Перевод: РУССКИЙ <=> ФРАНЦУЗСКИЙ язык

Автор Hauge, октября 19, 2004, 19:30

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

Rezia

Цитата: Hironda от октября 17, 2013, 12:12
Надпись на медали:
1 сторона: король Людовик XVI - христианнейший правитель.

2 сторона: дана королём С. Бувару, майору милиции горожан г. Ренна за то, что он с риском для собственной жизни спас четырёх или (неразборчиво) заваленных под руинами горящего дома.
14 января 1786 г.
Вероятно, что четырёх рабочих.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Alexi84

И ещё вопрос. Как поточнее перевести с французского языка словосочетание Corps des Torpilleurs et Marins?
Это название бельгийских военно-морских сил в 1917-1927 гг. В русской википедии его переводят как "корпус торпедоносцев и моряков", но мне этот вариант не нравится.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Hironda


Alexi84

Hironda, спасибо! Пожалуй, название "Корпус миноносцев и морской пехоты" лучше подходит тогдашнему бельгийскому флоту.
Нет народа, о котором было бы выдумано столько лжи, нелепостей и клеветы, как народ русский. (Екатерина Великая)

Бэлфур

Добрый день! :UU:
Будьте добры, скажите, как бы перевели на французский язык
словосочетание " Слеза красавицы" ?

Hironda



Türk

ЦитироватьLes langues latine et grecque sont belles pour leur abondance d'inflexions qui tuotes ont des significations prospres et particulieres; la turquesque en cela ne leur cede rien et, en outre, n'a point tant d'heteroclites anormaux et diversites de conjugaisons et declinaisons, par une unique et reguliere satisfaisant a tout ce que l'on scauroit desirer. Le Turc de ce pais cy, apelle Turc Agemi, est plus delicat a l'oreille que le Turc Osmanlou, qui, pour converser, avec l'arabe, luy donne des accents et prononces plus gutturales, la ou icy, pour user aussi du persien, la prononce est plus labiale. La langue persienne est en regne icy comme en son pais natal, et aux Indes orientales elle est la langue de la cour, et pour ce subject, ils la parlent plus litteralement que icy, un honneste homme aux Indes, ne voulant pas parler, quoy qu'il le sache, l'Indostany. Pour la langue turquesque, en remontant d'icy vers le Nord, comme la petite et grande Tartarie, c'est la son origine et aussi dans le Gurgeston, Mosquovie, Roussie, elle sert pour le trafic.

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Hironda


Türk

Il y à encore vingt à trente tribus moins considérables dont le nombre d'individus est évalué à.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Wezel

Цитата: Türk от сентября 13, 2014, 20:17
Il y à encore vingt à trente tribus moins considérables dont le nombre d'individus est évalué à.
Есть также от двадцати до тридцати менее значительных племён, число представителей которых оценивается в... [далее должно быть число]

Türk

Цитата: Wezel от сентября 13, 2014, 22:05
Цитата: Türk от сентября 13, 2014, 20:17
Il y à encore vingt à trente tribus moins considérables dont le nombre d'individus est évalué à.
Есть также от двадцати до тридцати менее значительных племён, число представителей которых оценивается в... [далее должно быть число]
Wezel  ;up:  :yes:
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Dr. Moriarti

Подскажите, пожалуйста, правильно ли с грамматической точки зрения я перевел фразу:
"Говорят, еще никто не возвращался из путешествия таким же, каким был раньше" - " On dit qu'il n'y avait encore aucune personne qui serait revenue d'un voyage la même qu'elle l'avait été avant ". Понимаю, что несколько громоздко, но как по-другому, не знаю.

Wezel

Мне кажется, можно сократить до «On dit que personne ne revenait encore d'un voyage la même qu'elle l'avait été avant»?..

liya

добрый день,

Помогите, пожалуйста, перевести фразу на французский. Француз мой не смог, я тоже (хотя говорю по-французски более или менее).... осталось надеяться на то, что русский русского поймет=).

"Осколки его разбитой любви разлетелись во все стороны, глядя на него острыми шипами боли."

Здесь речь идет о разбитом зеркале, если что.

Как по-французски сказать "догадка"?

Благодарю.

alxzkrv

Здравствуйте.
Помогите пожалуйста с переводом вопроса "Где твои хорошие манеры?".
Спасибо.

Hironda

"Осколки его разбитой любви разлетелись во все стороны, глядя на него острыми шипами боли."

Примерно так:
Les éclats de son amour brisé se sont dispersés partout en le perçant par des regards pleins d'épines poignantes de douleur.

Догадка - conjecture (f), supposition (f), soupçon (m) - но вообще по контексту.

Где твои хорошие манеры? - Oú sont tes belles (bonnes) manières?

alxzkrv

Цитата: Hironda от апреля  3, 2015, 11:53
Где твои хорошие манеры? - Oú sont tes belles (bonnes) manières?


Спасибо!
Является ли эта фраза аналогом русского "Где твои манеры?" (в виде упрека) ?

Hironda

Цитата: alxzkrv от апреля  3, 2015, 13:01
Является ли эта фраза аналогом русского "Где твои манеры?" (в виде упрека) ?
Это зависит от контекста.

Freeyyaa

Скажите, как перевести с французского juvenelis superieurs? И как перевести на французский : старик, резвый, весёлый, энергичный как юноша или старик с ювенильным характером?
Ég er Freyyaa, forystukona valkirja og norskra skogarkatta

Wolliger Mensch

Цитата: Freeyyaa от мая 30, 2015, 00:00
Скажите, как перевести с французского juvenelis superieurs?

Видимо, никак. ;D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Türk

"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Hironda

О посольстве в Харезме (Хорезме?)

Я наполнил радостью сердца рабов, принадлежавших племенам Бейят, Зеренд и Эфшаров, а также тех, кто был уроженцами Ферахана, из Ирака, кто был Карагезлу и из Тебриза и всех тех, кто относился к регулярной армии. Я видел в их глазах свет надежды на будущее и я записал их имена и их приметы.

Türk

Цитата: Hironda от сентября 25, 2015, 00:35
О посольстве в Харезме (Хорезме?)

Я наполнил радостью сердца рабов, принадлежавших племенам Бейят, Зеренд и Эфшаров, а также тех, кто был уроженцами Ферахана, из Ирака, кто был Карагезлу и из Тебриза и всех тех, кто относился к регулярной армии. Я видел в их глазах свет надежды на будущее и я записал их имена и их приметы.
Hironda и Wezel, большое вам спасибо обеим!
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

arnotti

Ребята помогите тут.......Есть небольшие затруднения на перевод этих терминах. Спасибо за предложения.

Иностранный номинальный держатель
Иностранный уполномоченный держатель
казначейский лицевой счет эмитента
лицевой счет номинального держателя

И эту фразу
Список зарегистрированных лиц в реестре владельцев ценных бумаг, на лицевых счетах которых учтено 5 или более % от уставного капитала Эмитента, с учетом информации о владельцах ценных бумаг и об иных лицах, представленной номинальными держателями по состоянию на 22.10.2015.

я перевел
Liste des personnes enregistrées dans le registre des propriétaires de valeurs mobilières, dont les comptes personnels représentent 5 % ou plus du capital autorisent de l'émetteur en tenant compte des données sur les propretaires de valeurs mobilières et autres personnes représentant un titulaire nominal à la base du statut du 22.10.2015

Спасибо!

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр