Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Stefn
 - октября 28, 2017, 15:48
Если кому интересно
Раньше в английском были исконные слова для "радости" (более чем заметно, что "joy" не исконная). Это:
Ƿynn (wynn) (приходиться дублировать с дал ю, к сожалению, на многих компьютерах специальные символы не отображаются). Это имя руны, и оно, конечно, с ƿynn и писалось.
Blis (bliðs), которое выжило в современное bliss.
ЦитироватьOld English blis, also bliðs "bliss, merriment, happiness, grace, favor,"
, также прилагательное blithe
ЦитироватьOld English bliþe "joyous, kind, cheerful, pleasant," from Proto-Germanic *blithiz "gentle, kind"
Glee
ЦитироватьOld English gliu, gliw, gleow "entertainment, mirth (usually implying music); jest, play, sport," also "music" and "mockery,"
Видите, уже не такой близкий синоним.
Glad:
ЦитироватьOld English glæd "bright, shining, gleaming; joyous; pleasant, gracious" (also as a noun, "joy, gladness"
Glad сохранилось в почти исходном значении.
Уверен, что были ещё синонимы, просто я о них не знаю.
Ксати, говоря о глаголах, вместо enjoy был brucan, и у него ещё были другие значения:
Цитировать"Old English brucan "to use, enjoy the use of, possess; eat; cohabit with," from Proto-Germanic *bruk- "to make use of, enjoy"
Думаю, к brucan тоже были синонимы. Все цитаты из Online Etymology Dictionary.
А joy от латинского gaudia, видите, насколько они "похожи". Латинский корень сильно изменился под влиянием французского, там это слово было joie, и так оно попало в английский. Так что joy более чем французское слово.
И то, что несмотря на все красивые исконные слова, которые были в древнеаглийском, несмотря на большое количество исконных синонимов, именно французское joy стало основным, базовым словом для радости в английском - просто омерзительно.  :(
И теперь каждый, кто прочтёт название топика "английская радость" подумает именно о joy.  :'( А то, что в Викепедии нет статьи для этого слова, так что ж, может, потом напишут, про happiness, наверное, есть.
Упс, совсем про happy забыл. Более чем базовое слово. Оно от скандинавского корня:
Цитироватьlate 14c., "lucky, favored by fortune, being in advantageous circumstances, prosperous;" of events, "turning out well," from hap (n.) "chance, fortune" + -y (2). Sense of "very glad" first recorded late 14c. Meaning "greatly pleased and content" is from 1520s. Old English had eadig (from ead "wealth, riches") and gesælig, which has become silly. Old English bliðe "happy" survives as blithe.
А hap это:
Цитироватьc. 1200, "chance, a person's luck, fortune, fate;" also "unforeseen occurrence," from Old Norse happ "chance, good luck," from Proto-Germanic *hap- (source of Old English gehæp "convenient, fit")
Смысл изменился, но слово хотя бы германское.
Надеюсь, я правильно оформил цитаты (боюсь, что нет :???) Я просто хотел показать, что не всегда это чужеродное joy было базовым словом для радости, и что сейчас оно базовое это более чем грустно (и неправильно)
Автор Alexandra A
 - мая 16, 2014, 17:27
Цитата: Bhudh от мая 16, 2014, 17:10
Цитата: Alexandra A от мая 16, 2014, 16:50Япония
Цитата: Alexandra A от мая 16, 2014, 16:50не в Азии
:o
Согласно Эллиди, Британия и Ирландия не находятся в Европе, и не имеют отношения к Европе.

Значит, Япония не находится в Азии, и не имеет отношения к Азии.
Автор இణ్രിದ್
 - мая 16, 2014, 17:18
Цитата: Bhudh от мая 16, 2014, 17:10
Цитата: Alexandra A от мая 16, 2014, 16:50Япония
Цитата: Alexandra A от мая 16, 2014, 16:50не в Азии
:o

Цитировать
Япо́ния (яп. 日本 Нихон, Ниппон?), официальное название «Нихон коку», «Ниппон коку» (инф.) (яп. 日本国?) — островное государство в Западной Америке. Расположено в Тихом океане, к востоку от Японского моря
:)

Автор Alexandra A
 - мая 16, 2014, 16:50
Цитата: Ellidi от мая 16, 2014, 13:43
Цитата: Alexandra A от апреля 30, 2014, 15:06Английский язык теперь изучают во всей континентальной Европе, и ведут общение с иностранцами?
Я веду общение с заговорившим меня в моем городе (городе континентальной Европы) иностранцем (в чьей речи не заметил русский акцент) на англ. только после неуспеха завести его на нем. или фр. Это мой способ отправить ему такое имплицитное послание: я житель континентальной Европы и предпочитаю общаться с иностранцем на языках континентальной Европы (рус. (язык континентальной Евразии), нем., фр.); Вы предпочитаете общаться на английском, т. е. по всей видимости Вы из другого континента; я понимаю это и переключаю на английский as a last resort
На китайском тоже можно попробовать? А что? Родное, евразийское государство для немца или француза...

Цитата: Ellidi от мая 16, 2014, 13:43
То, что они сильны, не стоит отрицать. Но в связи с этим позвольте спросить: не следует ли жителю континентальной Евразии огорчаться из-за сильных позиций таких совершенно чужих государств (одно из которых в другом полушарии) и радоваться, если их обойдет близкое государство из той же континентальной Евразии, КНР или Россия? Было ли бы это естественным для такого жителя?
Япония для Вас тоже чуждая?

Она же не в Азии, и не в Европе...
Автор இణ్രിದ್
 - мая 16, 2014, 16:40
Цитата: Lodur от мая 16, 2014, 15:05
Цитата: இణ్രിದ್ от мая 16, 2014, 14:07Тут легче на границе Азии и Америки: и там эскимосский, и там.
Ингрид, вы о каком: алеутском или чаплинском? :)

О старом сиреникском. :)
Автор Lodur
 - мая 16, 2014, 15:05
Цитата: இణ్രിದ್ от мая 16, 2014, 14:07Тут легче на границе Азии и Америки: и там эскимосский, и там.
Ингрид, вы о каком: алеутском или чаплинском? :)
Автор Centum Satәm
 - мая 16, 2014, 15:04
Цитата: _Swetlana от апреля 30, 2014, 18:06
[ Билеты на самолёт туда-обратно у меня уже будут куплены заранее. Например, мне нужно ехать в аэропорт:
ἀήρ (аэр) - воздух;  λιμήν (лиман лимэн) - порт.
В современном греческом это будет произноситься иначе: аир и лимин, скорей всего. Я новогреческим не владею, но знаю, что буква там произносится как и. Могут и не понять.
Автор இణ్രിದ್
 - мая 16, 2014, 14:07
Цитата: _Swetlana от мая 16, 2014, 14:00
Хорошая мысль.
Если иностранец заговорит со мной по-английски на правом берегу г. Магнитогорска, т.е. в континентальной Европе, как европеянка мессиджну его по-древнегречески: "иди к воронам";
если на левом берегу (того же города), т.е. в континентальной Азии, как скифо-сарматка скажу по-басурмански "до свиданья"  :-[

Тут легче на границе Азии и Америки: и там эскимосский, и там.
Автор _Swetlana
 - мая 16, 2014, 14:00
Хорошая мысль.
Если иностранец заговорит со мной по-английски на правом берегу г. Магнитогорска, т.е. в континентальной Европе, как европеянка мессиджну его по-древнегречески: "иди к воронам";
если на левом берегу (того же города), т.е. в континентальной Азии, как скифо-сарматка скажу по-басурмански "до свиданья"  :-[

Добавлено.
Собственно, мне только два языка и нужны: древнегреческий и татарский.