Лингвофорум

Local boards - Разделы на разных языках => Український форум => Фонетика та орфоепія => Тема начата: orklyn от сентября 8, 2011, 12:24

Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: orklyn от сентября 8, 2011, 12:24
Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Python от сентября 8, 2011, 13:25
А що про нього взагалі відомо?
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Vertaler от сентября 8, 2011, 13:48
Йдеться, напевно, про Украйину.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Python от сентября 8, 2011, 13:53
Цитата: Vertaler от сентября  8, 2011, 13:48
Йдеться, напевно, про Украйину.
Наскільки я розумію, це явище нині ще ближче до зникнення, ніж початкове «и» чи тверді приголосні перед «і».
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Drundia от сентября 8, 2011, 15:18
Цитата: Python от сентября  8, 2011, 13:51
а початкове «й» чи то не відрізняється від «і»
Не відрізняється. Відрізняється тільки у фріків ортографічного читання.

Цитата: Python от сентября  8, 2011, 13:53
Наскільки я розумію, це явище нині ще ближче до зникнення, ніж початкове «и» чи тверді приголосні перед «і».
Про нього просто розмов мало. Люди собі говорять як говорять, і навіть не підозрюють про деякі особливості вимови.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: orklyn от сентября 8, 2011, 17:52
За йотоване И я надибав згадку в розвідці федора Шумлянського "НАЙГОЛОВНІШІ ПРАВИЛА УКРАЇНСЬКОГО ПРАВОПИСУ української академії наук видання 1921 року", а саме: "йотація звука И, що трапляється в українській мові не широко, визначається через Ї, тоб-то тою самою буквою, що й йотація звука І: моЇми (=моЙИми), твоЇми (=твоЙИми)".
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Python от сентября 8, 2011, 20:49
Офтоп виділено в тему: [Початкові И, І, Й - реальність чи філологічний каприз?] (http://lingvoforum.net/index.php/topic,37975.msg994907.html#msg994907)
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: DarkMax2 от сентября 8, 2011, 21:41
йи.... я й вимовити не зможу  :wall:
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Python от сентября 8, 2011, 22:15
Наскільки я можу зрозуміти, йотоване (а також м'яке) И могло виникнути з давнього И в певних позиціях у слові (після голосних та м'яких приголосних), на відміну від йотованого/м'якого І (Ї), що походить від Ѣ та Ê. Однак, уже в ХІХ ст.  [йи] та [йі] погано розрізняються — скажімо, в «Русалцѣ Днѣстровій» спостерігається плутанина в написанні (напр., Украина/Украѣна), що може свідчити про відсутність фонетичних відмінностей між ними.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Conservator от сентября 8, 2011, 22:39
Цитата: Python от сентября  8, 2011, 22:15
може свідчити про відсутність фонетичних відмінностей між ними.

або просто про схожість (а не однаковість) звучання.

Цитата: orklyn от сентября  8, 2011, 17:52
"йотація звука И, що трапляється в українській мові не широко, визначається через Ї, тоб-то тою самою буквою, що й йотація звука І: моЇми (=моЙИми), твоЇми (=твоЙИми)".

думаю, він цілком міг мати на увазі не реальну різницю у вимові, а етимологічну (там, де ї<-ѣ - там отований і, де ж ї<-и - и). бо в инших позиціях відповідні д.-рус. звуки попереходили у і та и відповідно.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: orklyn от сентября 9, 2011, 01:42
Цитироватьдумаю, він цілком міг мати на увазі не реальну різницю у вимові, а етимологічну (там, де ї<-ѣ - там отований і, де ж ї<-и - и). бо в инших позиціях відповідні д.-рус. звуки попереходили у і та и відповідно.[/quote

Я на мене, Шумлянському не свербіла етимологія. У згаданій праці, у висновках він виказує рафіновано фонетичну орієнтацію:
"4. Потрібно: а) переглянути справу передачі на письмі "ненаголошеного" е, йотованого и (що тепер передається через ї)".
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Conservator от сентября 9, 2011, 10:33
Цитата: orklyn от сентября  9, 2011, 01:42
Я на мене, Шумлянському не свербіла етимологія. У згаданій праці, у висновках він виказує рафіновано фонетичну орієнтацію:
"4. Потрібно: а) переглянути справу передачі на письмі "ненаголошеного" е, йотованого и (що тепер передається через ї)".

можливо. принаймні, у турецькій yi та yı чітко розрізняються.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Drundia от сентября 9, 2011, 10:53
Знайшли, з чим порівнювати. В англійській теж.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Conservator от сентября 9, 2011, 10:55
Цитата: Drundia от сентября  9, 2011, 10:53
Знайшли, з чим порівнювати.

а шо? якшо фізично можливо вимовити й розрізнити, то всьо нормально.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Drundia от сентября 9, 2011, 11:03
А то, шо в турецькій свої звуки зі своєю вимовою.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Conservator от сентября 9, 2011, 11:09
Цитата: Drundia от сентября  9, 2011, 11:03
А то, шо в турецькій свої звуки зі своєю вимовою.

а мовленнєвий апарат у її носіїв якось суттєво відріжняється від мовленнєвого апарату носіїв української? є якісь органічні причини виділяти одні поєднання звуків для однієї мови й визначати їх як відсутні в иншій?
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Drundia от сентября 9, 2011, 15:29
Цитата: Conservator от сентября  9, 2011, 11:09
є якісь органічні причини виділяти одні поєднання звуків для однієї мови й визначати інші поєднання як відсутні в иншій?
Фікст.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Conservator от сентября 9, 2011, 15:43
Цитата: Drundia от сентября  9, 2011, 15:29
Фікст.

неправильне фіксення. вимова цих звуків потребує однакових артикуляційних зусиль.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Drundia от сентября 9, 2011, 16:11
Так, вимова пари [jV] потребує однакових артикуляційних зусиль для будь-якого голосного [V].
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: orklyn от сентября 9, 2011, 18:24
Цитата: Vertaler от сентября  8, 2011, 13:48
Йдеться, напевно, про Украйину.
Я б додав ще й Кийив. Принаймні моє "напівведмеже" вухо чує виразне йі здебільша на початку та в кінці слів.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Drundia от сентября 9, 2011, 18:26
У Києві і<е, там нема звідки взятись «и».
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Python от сентября 9, 2011, 18:28
ЦитироватьЯ б додав ще й Кийив.
Тут етимологічне підґрунтя важче буде підвести: в суфіксі/закінченні -їв — новий ять (ê), а не іже (и).
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: orklyn от сентября 9, 2011, 19:17
Цитата: Drundia от сентября  9, 2011, 18:26
У Києві і<е, там нема звідки взятись «и».
Певний час було нормою писати: у Київі. Зара пишемо: у Києві. Але вимовляємо, либонь, так само, оперуючи йотованим ненаголошеним е.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Drundia от сентября 9, 2011, 19:41
Ну, транскрибувати його можуть як еі або навіть иі.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Conservator от сентября 9, 2011, 19:43
Цитата: orklyn от сентября  9, 2011, 19:17
Але вимовляємо, либонь, так само, оперуючи йотованим ненаголошеним е.

Так багато хто вимовляє, дійсно, написання "у Київі" нині є однією з типових помилок. Причому її припускаються явно не ті, хто в курсі, що три чверти століття тому це було нормою :)
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Drundia от сентября 9, 2011, 19:46
У тридцять шостому? У Голоскевича вже «у Києві». Чи то горезвісні рехворми тридцять третього?
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Conservator от сентября 9, 2011, 19:54
Цитата: Drundia от сентября  9, 2011, 19:46
У тридцять шостому? У Голоскевича вже «у Києві». Чи то горезвісні рехворми тридцять третього?

Я трохи щодо часу загнув, раніше, до 20-х рр. За правописами 1928-29 і 1933 уже "(у) Києві".
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Python от сентября 9, 2011, 21:34
Колись і «міні» замість «мені» писали. Я ось прислухався, як мої батьки говорять — таки справді, «мінí».
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Python от сентября 11, 2011, 12:19
Офтоп виділено в тему: [Українське мовознавство складається з двох компонентів] (http://lingvoforum.net/index.php/topic,38082.msg996652.html#msg996652)
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: DarkMax2 от сентября 12, 2011, 09:22
Цитата: Python от сентября  9, 2011, 21:34
Колись і «міні» замість «мені» писали. Я ось прислухався, як мої батьки говорять — таки справді, «мінí».
А ще люди кажуть либа та гиба  :fp: :wall:
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: orklyn от сентября 12, 2011, 15:05
Цитата: DarkMax2 от сентября 12, 2011, 09:22
А ще люди кажуть либа та гиба  :fp: :wall:
Це вже з розряду дефектології...
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Python от сентября 12, 2011, 15:37
Ну, «міні» не з цього розряду — в ХІХ ст. багато письменників на Східній Україні писали саме так. Нечуй-Левицький, здається, протестував тоді проти поширення «мені», яке він вважав «галичанським» ;)
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: orklyn от сентября 12, 2011, 17:18
Цитата: Python от сентября 12, 2011, 15:37
Ну, «міні» не з цього розряду — в ХІХ ст. багато письменників на Східній Україні писали саме так. Нечуй-Левицький, здається, протестував тоді проти поширення «мені», яке він вважав «галичанським» ;)
Нечуй-Левицький до смерти так писав і котив бочку на "сьогочасну часописну мову".
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: ou77 от августа 29, 2012, 16:04
нє, говорять "мині"
а що до ї, то по-моєму ї=йі в українській мові, а вухо може розрізнити йи та йі, але йи не вживається.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Conservator от августа 29, 2012, 17:40
Цитата: ou77 от августа 29, 2012, 16:04
нє, говорять "мині"

і "міні́" теж часто кажуть.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: DarkMax2 от августа 30, 2012, 08:14
так ненаголошене е наближається до и :)
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Awwal12 от августа 30, 2012, 08:21
У російській мові поєднання /Vи/ та /Vйи/ не протиставлені.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Python от августа 30, 2012, 12:20
Цитата: Awwal12 от августа 30, 2012, 08:21
У російській мові поєднання /Vи/ та /Vйи/ не протиставлені.
Власне, і в українській таке протиставлення буває лише на межі префікса й кореня — фактично, це різновид протиставлення і/ї в початковій позиції. В усіх інших позиціях після голосної пишеться тільки ї.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: DarkMax2 от августа 30, 2012, 12:25
Цитата: Python от августа 30, 2012, 12:20
Цитата: Awwal12 от августа 30, 2012, 08:21
У російській мові поєднання /Vи/ та /Vйи/ не протиставлені.
Власне, і в українській таке протиставлення буває лише на межі префікса й кореня — фактично, це різновид протиставлення і/ї в початковій позиції. В усіх інших позиціях після голосної пишеться тільки ї.
і це правильно :)
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Pawlo от марта 7, 2013, 06:51
Цитата: DarkMax2 от сентября  8, 2011, 21:41
йи.... я й вимовити не зможу  :wall:
Я вимовляю. То такий довгий звук який починається ближче до і та переходить в и.
Власне коли вимовляю йі то воно звучить як початок того звуку трохи обірваний
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: DarkMax2 от марта 7, 2013, 11:06
йіи можу  ::)
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Pawlo от марта 7, 2013, 11:33
Це близьке до мого опису
До речі панства як би звучав апроксимант коли б не був палатальним? І чи це взагалі можливо?
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: orklyn от марта 9, 2013, 13:20
2. Правописне і та ї вимовляються близько до и (йи) в таких випадках, коли вони в
певних закінченнях, аналогічних до закінчень із и:
а) у всіх м'яких прикметниках відповідно до твердих закінчень: синій, безкраїми...
(вимовляються "синьий", "безкрайими" – див § 52)
б) у наростках -їна, -їха, -їще, -їсько, -їк, -їн, -їкий, їнський, -їстий: Україна (вимовл.
"Украйина"), Солов'їха, гноїще, боїсько, покоїк, Маріїн, солов'їний, український, троїстий...
(порівн. долина, багнище, столик, Ганнин, качиний, танцюристий...)
в) у дієслівних закінченнях без наголосу: стоїмо (вимовл. "стойимо"), го́їти, озбро́ївся...
(але під наголосом стоїть, напоїти... з йі).
(Олекса Синявський "Норми української літературної мови" (Харків, 1931)
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: klangtao от марта 9, 2013, 14:16
Цитата: Conservator от сентября  9, 2011, 19:43
написання "у Київі" нині є однією з типових помилок. Причому її припускаються явно не ті, хто в курсі, що три чверти століття тому це було нормою :)
Не явно. Наприклад, Сверстюкова газета "Наша віра" вдається до такого написання цілком свідомо і саме з цих міркувань, про що ще в середині 90-х було редакторське роз'яснення.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 08:35
Цитата: orklyn от марта  9, 2013, 13:20
2. Правописне і та ї вимовляються близько до и (йи) в таких випадках, коли вони в
певних закінченнях, аналогічних до закінчень із и:
а) у всіх м'яких прикметниках відповідно до твердих закінчень: синій, безкраїми...
(вимовляються "синьий", "безкрайими" – див § 52)
б) у наростках -їна, -їха, -їще, -їсько, -їк, -їн, -їкий, їнський, -їстий: Україна (вимовл.
"Украйина"), Солов'їха, гноїще, боїсько, покоїк, Маріїн, солов'їний, український, троїстий...
(порівн. долина, багнище, столик, Ганнин, качиний, танцюристий...)
в) у дієслівних закінченнях без наголосу: стоїмо (вимовл. "стойимо"), го́їти, озбро́ївся...
(але під наголосом стоїть, напоїти... з йі).
(Олекса Синявський "Норми української літературної мови" (Харків, 1931)
Дякую за цитату.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 08:48
Спробую позбутися страшних -ЙИ- у вікі: (wiki/uk) Вікіпедія:Перейменування_статей/Тюркські_назви_з_-ЙЫ-_→_-Ї- (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%96%D0%BA%D1%96%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F:%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B9%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B9/%D0%A2%D1%8E%D1%80%D0%BA%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96_%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8_%D0%B7_-%D0%99%D0%AB-_%E2%86%92_-%D0%87-)
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Pawlo от декабря 12, 2015, 08:56
Цитата: DarkMax2 от ноября 30, 2015, 08:48
Спробую позбутися страшних -ЙИ- у вікі: (wiki/uk) Вікіпедія:Перейменування_статей/Тюркські_назви_з_-ЙЫ-_→_-Ї- (http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%96%D0%BA%D1%96%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D1%96%D1%8F:%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B9%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%83%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8F_%D1%81%D1%82%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B9/%D0%A2%D1%8E%D1%80%D0%BA%D1%81%D1%8C%D0%BA%D1%96_%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B8_%D0%B7_-%D0%99%D0%AB-_%E2%86%92_-%D0%87-)

Як успіхи?
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: DarkMax2 от декабря 12, 2015, 10:25
Обговорення триває.
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: DarkMax2 от июля 14, 2017, 20:24
Цитата: DarkMax2 от сентября  8, 2011, 21:41
йи.... я й вимовити не зможу  :wall:
Соромно, що колись таке написав.
Цитировать2. Правописне і та ї вимовляються близько до и (йи) в таких випадках, коли вони в певних закінченнях, аналогічних до закінчень із и:
а) у всіх м'яких прикметниках відповідно до твердих закінчень: синій, безкраїми... (вимовляються "синьий", "безкрайими" – див § 52)
б) у наростках -їна, -їха, -їще, -їсько, -їк, -їн, -їкий, їнський, -їстий: Україна (вимовл. "Украйина"), Солов'їха, гноїще, боїсько, покоїк, Маріїн, солов'їний, український, троїстий... (порівн. долина, багнище, столик, Ганнин, качиний, танцюристий...)
в) у дієслівних закінченнях без наголосу: стоїмо (вимовл. "стойимо"), го́їти, озбро́ївся... (але під наголосом стоїть, напоїти... з йі).
Олекса Синявський, "Норми української літературної мови" (Харків, 1931)
Название: Йотоване И - реальність чи філологічний каприз?
Отправлено: Pawlo от июля 17, 2017, 11:09
Власне моє суб'єктивне враження за ці роки не змінилося. В ряді слів в мене  щось подібне до йіи