Why "telling mother"? Not "the mother", not "my mother", just "mother"? Why no article whatsoever here? :???
Может, эти первейшие слова воспринимаются как имена?
Правда, похожее употребление встречается еще со словом God.
Ну God-то точно воспринимается как имя собственное, даже пишется с большой буквы.
Если нарицательное употребляется как собственное, то артикль как раз ожидается.
Но здесь, видимо, работает принцип, что если одушевленный субъект воспринимаептся как принципиально единственный и уникальный, то его обозначение всё же воспринимается как первичное имя.
Как раз на днях в переводе персидского стихотворения попалось, обратило на себя внимание:
مادرم ريحان مي چيند : Mother is picking basils
Видимо, mother без артикля и притяжательного прилагательного может использоваться в значении "(моя) мама".
Цитата: Hellerick от февраля 16, 2017, 03:54
Если нарицательное употребляется как собственное, то артикль как раз ожидается.
Это смотря в каком случае. :no:
Наверно речь идёт не о конкретной маме, которая может быть одна, эта, моя, или с прописной буквы, а о маме вообще.
Солнце тоже вообще.
Однако ж the.
Цитата: Волод от февраля 16, 2017, 07:57
Наверно речь идёт не о конкретной маме, которая может быть одна, эта, моя, или с прописной буквы, а о маме вообще.
Как раз обобщенные понятия в романо-германских получают определенный артикль без вариантов.
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2017, 08:11
Цитата: Волод от февраля 16, 2017, 07:57
Наверно речь идёт не о конкретной маме, которая может быть одна, эта, моя, или с прописной буквы, а о маме вообще.
Как раз обобщенные понятия в романо-германских получают определенный артикль без вариантов.
Даже те английские существительные, которые можно отнести к группам "семья" и "школа"?
В итальянском, кстати, когда речь идёт о ближайших родственниках, тоже опускается артикль (mia madre).
Цитата: Awwal12 от февраля 15, 2017, 16:59
Why "telling mother"? Not "the mother", not "my mother", just "mother"? Why no article whatsoever here? :???
Ну, "Mom/Mum" и "Dad" тоже ж обычно идут без артикля (правда, обычно с заглавной буквы) .
Цитата: Awwal12 от февраля 15, 2017, 16:59
Why "telling mother"? Not "the mother", not "my mother", just "mother"? Why no article whatsoever here? :???
Авал, ну остаток старой системы. Любой язык пронизан такими реликтами, это естественное положение вещей.
Цитата: Mechtatel от февраля 16, 2017, 08:27
mia madre
Я в романских полный чайник, но в германских притяжательное местоимение замещает собой артикль в любом случае.
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2017, 10:14
Цитата: Mechtatel от февраля 16, 2017, 08:27
mia madre
Я в романских полный чайник, но в германских притяжательное местоимение замещает собой артикль в любом случае.
А в итальянском не замещает.
Цитата: Awwal12 от февраля 16, 2017, 10:14
Цитата: Mechtatel от февраля 16, 2017, 08:27
mia madre
Я в романских полный чайник, но в германских притяжательное местоимение замещает собой артикль в любом случае.
А в итальянском (и в португальском ещё) и артикль, и притяжательное одновременно прилепливаются к существительному, исключение составляют близкие родственники (
la mia fidanzata è molto bella "моя невеста очень красивая", но
mia moglie è una strega "моя жена - ведьма").
Я могу ошибаться, но мне всегда казалось, что употребление mother вместо "my mom" (или "mom" в обращении) - это слегка снобское употребление высшего класса в США.
И кстати, mom тоже нередко в разговорной речи теряет притяжательное местоимение в разговоре в семье. То есть, когда говорится чужому "My mom said blah...", а когда своему брату "Mom said blah..."
Если имеется в ввиду моя мама, мой брат и т.д., то без местоимения они пишутся без артикля и с прописной буквы.
Если же они написаны без артикля и с маленькой, то это вообще ...
Цитата: Волод от февраля 17, 2017, 07:53
Если имеется в ввиду моя мама, мой брат и т.д., то без местоимения они пишутся без артикля и с прописной буквы.
ась?
Шо?