Цитата: Jauhien от сентября 3, 2010, 17:18
А что, тогда сами грамматику реконструировали?
Цитата: Jauhien от сентября 3, 2010, 17:12
http://folk.uib.no/hnohf/sindarin.htm#Heading11
Цитата: Квас от августа 30, 2010, 19:17
А, вот ещё: там множественное число регулярно образуется или надо в каждом случае запоминать? Чередования всякие...
Цитата: Вадимий от сентября 3, 2010, 17:03
Про-дроп, кажется, называется, да?
Цитата: Pilar от сентября 3, 2010, 10:03
я когда пытаюсь перевести эту фразу обратно на русский, у меня получается "Я люблю свою мать всегда" так? а не буду любить ?
Цитата: Вадимий от сентября 3, 2010, 13:55
гуглу доверять времена — как козлу огород.
Цитата: Pilar от августа 30, 2010, 14:57Цитата: Квас от августа 30, 2010, 14:48ИнтересноЦитата: Вадимий от августа 30, 2010, 14:38
А что плохого в искусственности?
Фтопку! Давайте лучше на валлийский. Синдарин был сделан под впечатлением от валлийского. Про маму (на литературном):
Byddaf yn caru fy mam yn wastad.
Страница создана за 0.059 сек. Запросов: 23.