Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Digamma
 - января 2, 2005, 09:47
Цитата: МаринаПочему же? — Там распределение иное, но сами субъект с объектом никуда не деваются.
Потому что, на мой взгляд, все же производитель/носитель действия (т.е. агентив/фактитив) в данном контексте более подходят: не происходит смещения семантического акцента. Кроме того, объект в качестве главного члена предложения - зрелище довольно странное.
Автор Марина
 - января 2, 2005, 08:31
Цитата: Digamma
Цитата: И.Б.Всего-то эргативность - это вид маркирования отношения между субъектом и объектом...
Для эргативных языков понятия субъекта и объекта несколько смещены (т.е. вряд ли имеет смысл ими оперировать в данном контексте).
Почему же? — Там распределение иное, но сами субъект с объектом никуда не деваются. Однако таки И. Б. не прав, — эргативные языки — это иная типология, так как отражается на всей морфологической системе языка.
Автор Digamma
 - января 1, 2005, 23:50
Цитата: И.Б.Всего-то эргативность - это вид маркирования отношения между субъектом и объектом...
Для эргативных языков понятия субъекта и объекта несколько смещены (т.е. вряд ли имеет смысл ими оперировать в данном контексте).
Автор Марина
 - января 1, 2005, 22:31
Цитата: И.Б.Всего-то эргативность - это вид маркирования отношения между субъектом и объектом... Совершенно не стоит на её основе выстраивать лингвистическую типологию... Извините.
Однако все строят. К чему бы? 8-)
Автор И.Б.
 - января 1, 2005, 19:26
Всего-то эргативность - это вид маркирования отношения между субъектом и объектом... Совершенно не стоит на её основе выстраивать лингвистическую типологию... Извините.
Автор Vertaler
 - декабря 26, 2004, 04:57
Цитата: МаринкаN. B. Между прочим, в номинативных языках тоже есть «неноминативные» конструкции, типа: мне тебя видно вместо я тебя вижу или тебя тут не было («Вас тут не стояло!» ) вместо ты тут не был и т. п.
Про украинскую страдательную конструкцию вообще умолчу...
Автор Марина
 - декабря 26, 2004, 04:55
Цитата: rawonam
Цитата: unlight
Цитата: rawonam
Цитата: unlight2. По поводу "человек видит" - не правильнее ли такие случаи рассматривать как случай употребления переходного глагола в функции непереходного (и, следовательно, при переводе на эргативный язык использовать номинатив)?
Это просто невозможно, потому что видеть никогда не бывает непереходным глаголом.
Мнэ... Здесь имеется в виду "видеть" в смысле "to be able to see" или еще в каком-то? Если в этом, то почему бы ему не являться непереходным, ведь глагол "видеть" в таком значении явно не может иметь пациенса?
В принципе, вы правы, может быть непереходным. Нужно просто подходящий контекст найти. Например: Человек видит лучше, чем собака.
Ребят, вы сначала о терминологии договоритесь.
N. B. Между прочим, в номинативных языках тоже есть «неноминативные» конструкции, типа: мне тебя видно вместо я тебя вижу или тебя тут не было («Вас тут не стояло!» :D) вместо ты тут не был и т. п. 8-)
Автор гость
 - декабря 25, 2004, 22:15
Цитата: andrewsiakа можно как-то доступно объяснить с примерами, что вообще такое эргатив, а то я литературу читал, да так и не понял... (он есть в грузинском, баскском (?), индейских, а в каких еще?)

В нахско-дагестанких языках эргатив очень употребим. В частности на примере лезгинского:
                               зун рахазва - я разговариваю  
                               за лугьузва - я говорю (что либо).

В первом случае "зун" в Им. падеже так как следуюший за ним глагол непереходен. Во втором случае "за" в Эрг. падеже ввиду переходности глагола "говорить".
Вот ещё пример:
                              стха (Им.п) физва - брат идёт  
                              стхади(Эрг.п) кхьизва - брат пишет

Итак, в данном языке субъект ставится в эргативном падеже при переходном глаголе и в именительном падеже при непереходном.
Думается, что это правило универсально для эргатива и в других языках.
Автор RawonaM
 - декабря 25, 2004, 22:00
Цитата: unlight
Цитата: rawonam
Цитата: unlight2. По поводу "человек видит" - не правильнее ли такие случаи рассматривать как случай употребления переходного глагола в функции непереходного (и, следовательно, при переводе на эргативный язык использовать номинатив)?
Это просто невозможно, потому что видеть никогда не бывает непереходным глаголом.
Мнэ... Здесь имеется в виду "видеть" в смысле "to be able to see" или еще в каком-то? Если в этом, то почему бы ему не являться непереходным, ведь глагол "видеть" в таком значении явно не может иметь пациенса?
В принципе, вы правы, может быть непереходным. Нужно просто подходящий контекст найти. Например: Человек видит лучше, чем собака.
Автор unlight
 - декабря 25, 2004, 21:54
Цитата: rawonam
Цитата: unlight2. По поводу "человек видит" - не правильнее ли такие случаи рассматривать как случай употребления переходного глагола в функции непереходного (и, следовательно, при переводе на эргативный язык использовать номинатив)?
Это просто невозможно, потому что видеть никогда не бывает непереходным глаголом.
Мнэ... Здесь имеется в виду "видеть" в смысле "to be able to see" или еще в каком-то? Если в этом, то почему бы ему не являться непереходным, ведь глагол "видеть" в таком значении явно не может иметь пациенса?