Автор Тема: Крымский (крымскотатарский) язык — Qırım tili  (Прочитано 422670 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2913
  • Пол: Мужской
    • Alem-i Medeniye
PS
Кстати, любопытно, что в отличие от азербайджанского и узбекского, в татарском и башкирском ح - это х, а не h.
Спасибо, что дочитали.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
خ осталось, ح и ه пропали.
Ах вот оно что, спасибо.

А чисто тюркские корни с h есть?

PS
Кстати, любопытно, что в отличие от азербайджанского и узбекского, в татарском и башкирском ح - это х, а не h.
В казанском татарском есть ещё и һ - һава, һаман, һәвәс.

Offtop
Разговаривать дальше смысла нет, поскольку половина сообщений удаляется.
Пропускаются только те сообщения, которые не нарушают правила форума. Даже пожалуй так не слишком сильно нарушают правила форума.

Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2913
  • Пол: Мужской
    • Alem-i Medeniye
خ осталось, ح и ه пропали.
Ах вот оно что, спасибо.

А чисто тюркские корни с h есть?
Единственное незаимствованное слово с [ x] = кир. х = лат. h в крымскотатарском языке - это yahşı/яхшы. Подозреваю, что это х как-то мутировало из q. И ещё глагол toqta- в разговорном языке обычно звучит как [toxta]
Спасибо, что дочитали.

PS
Кстати, любопытно, что в отличие от азербайджанского и узбекского, в татарском и башкирском ح - это х, а не h.
В казанском татарском есть ещё и һ - һава, һаман, һәвәс.
Да, я знаю. Я имел в виду, что в азербайджанском и узбекском
خ = x
ح = h
ه = h
А в татарском и башкирском
خ = x
ح = x
ه = h
Спасибо, что дочитали.

Оффлайн Cepot

  • Сообщений: 27
  • Пол: Мужской
В каких ситуациях используют фразу "KOZUNE PAPIY TASHAQ"? (Увидел на заднем стекле автомобиля именно в такой форме)

Оффлайн Abdylmejit

  • Сообщений: 5924
  • Пол: Мужской
В каких ситуациях используют фразу "KOZUNE PAPIY TASHAQ"? (Увидел на заднем стекле автомобиля именно в такой форме)
Это от сглаза  ;D

Если всё так замечательно, что почему у Кая çarizim? (в современной орфографии)
Да что вы так к Кае привязались-то. В любой современной книге на крымскотатарском языке царь и царизм - это чар и чаризм.
Вы мне запрещаете цитировать Кая(автора первой после Кодекса Куманикуса крымскотатарской латиницы) и знать руны?
Вы серьёзно думаете, что "современная книга" -- это аргумент?!

Поясняю (особенно для тех, кто вообще не в теме тюркской фонетики):
Если в русском в этом "-изм" звучит что-то похожее на татарскую краткую "и", но этот звук не является самостоятельной фонемой и потому не пишеться -- то в татарском он как раз является самостоятельной фонемой и должен писаться, если орфография у нас -- не османская. Поэтому Кая его и написал: "чаризим". (Иначе -- надо писать не "бир", а "бр", или как у Alessandro -- не "иште", а "ште"...)

"Современная книга" -- это порождение лигвоцида и геноцида. (Я например только одно печатное издание на латинице знаю...)

И "профессионалы" пишут не так как они пишут, а так как им указыват редакторы
Т.е. мы должны руководствоваться "правилами" тех, кто сами писать не умеют


PS

я так понимаю, что обозначать мягкось согласных апострофом, как было в латинице, когда она в 30х гг. Р.Х. мутировала под влиянием русского -- это Ваша любимая идея фикс. и ещё "логика": обозначать ряд и гласными и согласными ни в коем случае НЕЛЬЗЯ

к сожалению, Вам свои любимые идеи фикс воплотить в жизнь не удасться никогда, потому что ни в одной современной книге на крымскотатарском языке так не пишут)

Кстати, интересно было бы узнать про историю принятия этих стандартов: что конкретно за люди принимали, что с ними дальше было. Ну вот например, почему стандарт латиницы "именно такой"(тм): он же не с неба упал: кто-то решил, что писать надо именно kollektiv, а читать -- kaliktif. Кто же этот профессионал: нация должна знать своих героев!


Кстати, можно заметить, что Alessandro тут сокрушается по поводу неправильного мол слова lüstra, но не потому что среди нормальных татарских слов ничего подобного мы не найдём, а потому что это недостаточно точная траслитерация русского слова "люстра"(а вот кириллица передавала его именно так как оно и должно произносится по-крымкотатарски (ц) Alessandro): тут необозначение "мягкого л" в мягком слоге его уже не устраивает: надо мол добавить ещё такую нехарактерую для крымскотатарского языка особенность, как "твёрдое у" после "мягкого л"!

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
В каких ситуациях используют фразу "KOZUNE PAPIY TASHAQ"? (Увидел на заднем стекле автомобиля именно в такой форме)
Это от сглаза  ;D
Что такое papiy?

И слово tashaq это то что я подумал? :)

Оффлайн Abdylmejit

  • Сообщений: 5924
  • Пол: Мужской
Что такое papiy?
Утка или скорее всего селезень( по контексту).

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
Что такое papiy?
Утка или скорее всего селезень( по контексту).
Понятно, спасибо.

Интересное выражение, учитывая что у птиц нет ташаков. :)

Но вот отсутствие чёткой нормы неизбежно сделает язык "колхозным" в первую очередь в глазах самих говорящих.
Значит, крымскотатарский был "колхозным" до появления собственно колхозов...

Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2913
  • Пол: Мужской
    • Alem-i Medeniye
В каких ситуациях используют фразу "KOZUNE PAPIY TASHAQ"? (Увидел на заднем стекле автомобиля именно в такой форме)
Резюмируя вышесказанное: köz - глаз, papiy - утка, taşaq - мошонка. Фраза дословно переводится как "утиная мошонка/утиные яички тебе в глаз" и представляет собой некую защиту от сглаза. История появления этого выражения мне неизвестна.
Спасибо, что дочитали.

Вы мне запрещаете цитировать Кая(автора первой после Кодекса Куманикуса крымскотатарской латиницы) и знать руны?
У вас какая-то странная фиксация на запретах и приказаниях, пан профессор. Вы эти слова на все лады повторяете весь разговор. Ещё раз: никто никому ничего не запрещает и не приказывает. Ни носители неносителям, ни неносители носителям. Никто ничего не запрещает лично вам.
"Çar" sözüniñ tek Kayanıñ kitabında degil de, zemaneviy kitaplarınıñ episinde ç-nen yazılğanını añlatmağa tırıştım sadece.

Я например только одно печатное издание на латинице знаю...
Ve onlarca neşirlerden tek bir danesini bilip, bilmegenleriñizden iç de utanmadan, bizge aqıl ögretmege başlaysız.

Иначе -- надо писать не "бир", а "бр", или как у Alessandro -- не "иште", а "ште"...
Bir daa aytayım da... "şte", "stemek", "Smail" sözleriniñ başında iç bir sozuq ses yoqtır. Tek şu üç sözde. Ne uzun soyu bar, ne qısqa. Başqalarınıñ (işlemek, ikmet kibi) başında reduktsiyalanğan i bar, şularda ise yoq.

Кстати, можно заметить, что Alessandro тут сокрушается по поводу неправильного мол слова lüstra, но не потому что среди нормальных татарских слов ничего подобного мы не найдём, а потому что это недостаточно точная траслитерация русского слова "люстра"(а вот кириллица передавала его именно так как оно и должно произносится по-крымкотатарски (ц) Alessandro): тут необозначение "мягкого л" в мягком слоге его уже не устраивает: надо мол добавить ещё такую нехарактерую для крымскотатарского языка особенность, как "твёрдое у" после "мягкого л"!
Men buña neharakternaya osobennost demez edim. :stop: Endi qırımtatarca bilgeniñizden büyük bir şübem bar... Rusçadan alınğan sözlerden ğayrı [lʲu] eki alda rast kele bile:
* ylu birikmesinde (y-den soñ kelgen l yımşaq aytılğanı içün): boylu = [bojlʲu] ≠ [bojlʲy], soyluq = [sojlʲuq] ≠ [sojlʲyq]
* arapçadan alınğan sözlerde: malüm = [malʲum] ≠ [malʲym], mahlüq = [maxlʲuq] ≠ [maxlʲyq], lütuf = [lʲutuf] ≠ [lʲytuf]
üslüp/uslüp sözüni endi [yslʲyp] dep telâffuz etip oña ince affiksler taqmağa başladılar (üslübi, üslüpler), lâkin bir qaç on yıl evel o [uslʲup] dep aytılğan qalın (uslübı, uslüplar) bir söz edi.
Yani [lʲu] tabiiy qırımtatar sözlerde rast kelse de, onı em kiril, em de latin imlâsında adam-aqıllı yazmaq çaresi yoq.
Спасибо, что дочитали.

Оффлайн Karakurt

  • Сообщений: 22610
  • Пол: Мужской
taşaq - мошонка.
Вроде исходное значение - все "хозяйство"?
͡° ͜つ ͡°

Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2913
  • Пол: Мужской
    • Alem-i Medeniye
taşaq - мошонка.
Вроде исходное значение - все "хозяйство"?
Да, в крымскотатарском тоже именно так. Ташакъ - это всё вместе, т.е. мошонка с яичками.
Ну и ташакълы (= с яйцами) может в переносном значении употребляться - крепкий, боевой, стойкий. Например, ташакълы апай - что-то типа бой-баба.
Спасибо, что дочитали.

Оффлайн Karakurt

  • Сообщений: 22610
  • Пол: Мужской
͡° ͜つ ͡°

Например, ташакълы апай - что-то типа бой-баба.
А это не калька бабы с яйцами?
͡° ͜つ ͡°

Оффлайн Alessandro

  • Сообщений: 2913
  • Пол: Мужской
    • Alem-i Medeniye
Я имел в виду с членом.
А, нет. У крымских татар он в понятие ташакъ не входит. А исторически как было, я не в курсе.

Например, ташакълы апай - что-то типа бой-баба.
А это не калька бабы с яйцами?
А кто его знает. Но в целом да переносные значения крт. "ташакълы" и рус. "с яйцами" совпадают.
Спасибо, что дочитали.

...среди нормальных татарских слов ничего подобного мы не найдём...
Elbette, qırımtatarca internetlerden bilseñiz tapamazsıñız... Birinciden, er keske belli "ustra" sözü bar. Soñ, yalıboyu şivesinde içinde -str- olğan (ve belki yunancadan alınğan) bir qaç söz bar da: ustriya (terekniñ bir soyu, yañılmasam kökağaç) krimestra (yüzümniñ bir soyu), kulistra (= urçuq)
Спасибо, что дочитали.

Garkavetsniñ tertip etken Urumca luğatına baqsaq da, anda "stemek" ve "şte"den ğayrı daa bir talay meraqlı söz tapa bilirmiz: sragelmek (< sıra gelmek),  stıq (< sıtıq), stü (< üstü), stün (< üstün), brada (< burada), braqmaq (< bıraqmaq).
Спасибо, что дочитали.

Оффлайн Red Khan

  • Global Moderator
  • *
  • Сообщений: 58068
  • Пол: Мужской
taşaq - мошонка
Интересно, у турков это анатомическое яйцо.

Оффлайн Cepot

  • Сообщений: 27
  • Пол: Мужской
Теперь вопрос - почему "утиные", а не петушиные, вороньи и прочие? С чем связан у крымских татар papiy? У русских селезень - это один из символов молодого парня, жениха, молодого мужа. Я думаю, еще и потому, что селезень плавает с одной уткой, а не в гареме, как петух. Но вот вспомнить какие-то обережно-охранные свойства у утки и селезня у восточных славян я не могу.
....

Я помню, что спрашивал у Alessandro, про диалектные слова и словарь, и если не ошибаюсь, то значительная часть такой лексики так и не собрана или не опубликована. А насколько она вообще в употреблении сейчас? Ведь диалектизмы уходят в том числе и из-за абсолютной смены жизни и обстановки: слова типа "компьютер" и "телефон" сейчас средний человек в Крыму употребляет намного чаще, чем "полынь," и "ящерица".

 

В быстром ответе можно использовать BB-теги и смайлы.

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Имя: E-mail:
Визуальная проверка:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: