Обчославенски језик — придумываю, помогайте

Автор Vertaler, октября 11, 2005, 19:14

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Vertaler

В конце августа я, сильно наглядевшись на Славопедию (славянскую мета-википедию на словио) и её форум, решил создать во-первых, нормальный, а во-вторых, славянский (в отличие от словио) плановый язык, так же понятный всем славянам.

За это время намётки превратились в замечетельный план, но, к сожалению, помогать в этом нелёгком деле мне почти некому. Хотя, конечно, идейные вклады Станислава Секирина и советы Даны неоценимы.

В общем, решил я перебраться на этот форум, благо народу тут побольше. Буду обращаться за народным гласом в спорных ситуациях :)




Рассказываю вкратце. Алфавит:

А Б В Г Д Е Ж З И Ј К Л Љ М Н Њ О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Џ Ш

или

A B C Č D DŽ E F G H I J K L LJ M N NJ O P R S Š T U V Z Ž

Относительно ť и ď мы с Даной, Мариной и Станиславом с каждым из них обсуждали, и пришли к выводу, что они не особо нужны. А в словио даже ň и ľ нету.

Глаголы — имеют три спряжения, на -ат, на -ет и на -ит. Примеры:

знат — знам, знаш, зна, знамо, знате, знају
несет — несем, несеш, несе, несемо, несете, несу
љубит — љубим, љубиш, љуби, љубимо, љубите, љубе
(в общем, точь-в-точь как в сербском)

Прошедшее время — јесем, јеси, је + -л. Будущее длительное — будем -л.

Склоняемые части речи имеют 2 основных падежа: генитиво-датив и номинативо-аккузатив. У существительных ещё есть вокатив (впрочем, необязательный). Примеры:

муж; мужу; муже!
жена; жене; жено!
поље; пољу; поље!
радост; радосте.
мужи, жени, пољи, радости; мужам, женам, пољам, радостам.

Прилагательный склоняются как существительные; изменение по родам и числам: — (нуль) (исключение пока только для суффикса -ски и порядковых числительных), , (у всех!!), .

Относительно местоимений — всё как в эсперанто, логично до невозможности. Таблицу приведу потом, если надо. Также много чего на первый раз я недосказал. Подробности будут потом :)





Спорная ситуация номер раз.

русский: год время/час час погода
украинский: рік час година погода
белорусский: год час гадзіна/час надвор'е
 
чешский: rok čas hodina čas/počasí
словацкий: rok čas hodina čas/počasie
польский: rok czas godzina pogoda/czas
 
болгарский: година време/час час време
македонский: година време час време
сербохорватский: година време сат/час време
словенский: leto čas ura vreme
 
словио:роч врем час погод


Вопрос: как сделать это в общеславянском? :) У меня напрашивается «рок, час, година, време», хотя рок сомнительнее всего — из-за омонимичной рок-музыки.

Спорная ситуация номер два.

Нет сомнений, что 'буду', 'будешь' и т. д. будет будем, будеш и т. д. Что делать с инфинитивом, прошедшим (и по возможности настоящим) временем? Инфинитив: будет (от формы 3 л.)/бит (по уму)? 'Бывший' — будел или бил? Омонимии с глаголом 'бить' не будет в любом случае, ибо он выглядит как бијет (бијем, бијеш и т. д.). Да и в настоящем времени не знаю, нужны ли начальные је- в первых двух лицах?

Спорная ситуация номер три.

Что выбрать в роли глагола 'делать'? Чтобы он не мог ни в каких формах или дериватах быть омонимичным с 'делить', явно не обсуждающемся на предмет присутствия в обчославенском языке :) Особенно если учесть, что суффикс имперфектизации у меня -ува для всех трёх спряжений. В общем, либо: менять принцип имперфективизации, либо менять глагол. Либо ещё что.




Это ещё не всё. :) Пока посмотрю, как народ к идее отнесётся.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Seryj Slon

Просьба -- положите ссылочку на форум Славопедии...
Далее --мои субъективизмы, можно?
1. Рок омонимично с "судьба". С таким же успехом календарный год можно назвать "судьбой". "Знать, судьба такая..." :) . Время в "Сколько времени?" заменить на "СкоЉкij час?", "Которij час?" на "Котораjа времjа?", погоду по антагонизму с "ненастьем" назвать "настьем". Итого: судьба, час/время, времjа, настjе :D
2. "Быть" заменить на "имет"
3. Предлагаю "дерзат"

Также предлагаю ввести возможность вдобавок к двум азбукам, для славян Дальнего Востока, писать иероглифами :D

Вопрос, может быть, не совсем по существу и в помощь: а откуда замах на "обшеславjанскост" или "обчославенскост"? У меня складывается впечатление, что чем больше своеобразно название какого-то планового языка, транскрипции, тем он/она живучей. Например: при транскрипции японского языка большинство народа пользуется хепберновской, а не государственной латиницей.

Все это ИМХО, и, легко видеть, что в большой степени просто из оппозиции к принципу усреднения и детерминирования...

Надеюсь, у вас получится сделать язык не такой, как все...

Сергей Бадмаев

Вообще идея хорошая. Не создавать единый мировой язык, а отдельно - общеславянский, общегерманский, общетюркский, общеиндоиранский....
Сини гунин бэ самби

Seryj Slon

Попутный вопрос: я правильно понял, что одна из целей -- избавление от неоднозначностей языковых конструкций современных славянских языков? Возможно ли ее достижение вообще?
Ведь например, в такой фразе "Положите ссилочку на форум Славопедии"
неоднозначность уже есть: "Как отсюда добраться до форума Славопедии" и "Как с форума Славопедии дойти до продолжения темы (т.е. сюда)". Как избежать? Кроме как следить за речью -- не знаю... :dunno:

Капустняк

Как будет решаться вопрос
по примеру один (раз :D) ? :dunno:

А, Взять наиболее распространеное слово в рамках слав. языков?
Б, Выдумать новое, чтобы по смыслу угодило? (И не ввело в путаницу
носителей разных языков?)
В, Иначе? (Тогда как?)

Как будут выглядеть формы типа
любимый, любленный, любящий, любивший, любя...?

Vertaler

То, что кто-то создал Славопедию и пишет там на Словио, означает, что такой язык (кому-то) нужен. Так что не знаю, можно ли оспаривать его идею в целом.
Цитата: Seryj SlonПросьба — положите ссылочку на форум Славопедии...
http://meta.wikimedia.org/wiki/Slavopedia — сама педия, http://slavopedia.vikipedija.org — форум.

Там я начинал спорить с одним чу-немцем, позже оказавшився поляком; спор не закончил, ибо он был всё равно бессмысленным и мне примерно в то время пришлось переставлять винду, ну и лень было залогиниваться.

Цитата: Seryj SlonПопутный вопрос: я правильно понял, что одна из целей -- избавление от неоднозначностей языковых конструкций современных славянских языков?
Да, тут важно следить, чтобы не было омонимов типа мак. се — 'суть', 'себя', 'всё' (хотя в последнем случае пишется сè). Что касается приведённого вами примера — это обычная логическая двусмысленность, при необходимости решается перестановкой слов или введением какого-то дополнительного определителя.
Цитата: КапустнякА, Взять наиболее распространеное слово в рамках слав. языков?
Б, Выдумать новое, чтобы по смыслу угодило? (И не ввело в путаницу
носителей разных языков?)
По возможности первый способ, но второй тоже хорош, если оно будет понятно и будет вписываться в систему словообразования.
Цитата: КапустнякКак будут выглядеть формы типа
любимый, любленный, любящий, любивший, любя...?
Любимый и любя — ещё не знаю, и также не знаю, нужны ли они вообще.

Влюблённый — вљубен, любящий — љубеч, любивший — љубил.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

RawonaM

Цитата: Vertaler van TekstenЧто касается приведённого вами примера — это обычная логическая двусмысленность,
Если точнее, то это синтаксическая двусмысленность.
Не бывает естественных языков без двусмысленностей.

Vladko

и всё-таки ЛИЧНО МНЕ не нравится буква Џ. Я её считаю лишней, ведь она уже несёт в себе два звука д и ж.

RawonaM

Цитата: Vladkoи всё-таки ЛИЧНО МНЕ не нравится буква Џ. Я её считаю лишней, ведь она уже несёт в себе два звука д и ж.
А буквы Ц и Ч сколько звуков несут?

Vladko

но ведь буквы ц и ч во всех славянских языках присутсвуют, а Џ - лишь в некоторых ;-)

Самир

Это Самир, который сибирский язык.
Приглашаю к нам на сообщество east_slavonians, там множество реальных славян.

Сильно поддерживаю инициативу по созданию действительно общеславянского вместо этой несмешной пародии.

http://www.livejournal.com/community/east_slavonians/57992.html

Vertaler

Звука /џ/ из всех известных мне славянских языков нет только в русском и чешском. По той же причине можно было бы Љ не вводить, потому что её в чешском тоже нету, а в польском и македонском она как-то странно произносится. Но между тем эти звуки языку нужны. Если ты, Vladko, подскажешь хороший и логичный рефлекс для *ď, кроме dž, при том что *ť → č, буду очень благодарен. :)

Добавлено спустя 2 минуты 25 секунд:

Самир, спасибо за поддержку. :)
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Капустняк

Цитата: Vertaler van TekstenЕсли ты, Vladko, подскажешь хороший и логичный рефлекс для *ď, кроме dž, при том что *ť → č, буду очень благодарен.
Я уже начинаю понимать. :skler:
Рефлекси должны быть (?) парой по глухости/звонкости,
потому что и , были парой. Правильно?

Так что либо dz - c либо dž - č ? :dunno:

Vertaler

Цитата: КапустнякТак что либо dz - c либо dž - č? :dunno:
Да, либо ещё đ ~ ć (или ď ~ ť, разница в графическом решении). Но от этих двух звуков Владко вообще с ума сойдёт, он мне уже давно говорил, что они точно не нужны. :_1_12

По логике вещей должны быть парными, да. Однако же, к примеру, в словенском это č ~ j, а в русском ч ~ ж.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

RawonaM

Цитата: Vertaler van TekstenПо той же причине можно было бы Љ не вводить, потому что её в чешском тоже нету, а в польском и македонском она как-то странно произносится.
Что значит «странно»? Она и в сербохорватском отлично от русского «ль» произносится.

Vertaler

Цитата: RawonaMЧто значит «странно»? Она и в сербохорватском отлично от русского «ль» произносится.
Ну ладно, пусть не странно. Скажем тогда так: «во всех по-разному».
Стрч прст в крк и вынь сухим.

SS

Цитата: Vertaler van TekstenЗвука /џ/ из всех известных мне славянских языков нет
Извините за тупость :), а разве в украинском он есть?
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Vladko

тоже самое в белорусских текстах не встречал.... или просто не замечал? :dunno:
А, ещё, где в болгарском это џ?

Vertaler

Цитата: Падручнік беларускае мовыДыграфы дж, дз абазначаюць адпаведна адзін гук [дж] і [дз].
Цитата: Самоучитель украинского языка Ю. А. ЖлуктенкоВ украинском языке используются два сложных согласных, состоящие каждый из двух элементов д+ж и д+з, произносимых как один неделимый звук дж и дз. Однако в украинском алфавите эти звуки не получили обозначения с помощью особых букв и обычно передаются каждый двумя буквами дж и дз.
Цитата: Елена Русева-СтойковаНие сега пишем с 30 букви — без старата буква "ѫ", равна по произношение на "ъ" и без "е-двойно" — "ѣ", равно по произношение на "я" и "е"; дж, дз — 2 букви — един звук; нашата буква "щ" ние изговаряме с двата звука "ш" и "т"— "поща", но същата буква в руския език се произнася като "ш" и "ч" = шч.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Alessandro

Цитата: SS
Цитата: Vertaler van TekstenЗвука /џ/ из всех известных мне славянских языков нет
Извините за тупость :), а разве в украинском он есть?
їжджу, воджу, бджода, джмiль, джерело, народження... :_1_12
Спасибо, что дочитали.

SS

Цитата: Alessandroджерело
А читается именно "jerelo", то есть как это было бы по-английски?
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

RawonaM

Цитата: SS
Цитата: Alessandroджерело
А читается именно "jerelo", то есть как это было бы по-английски?
А как читается русское слово "джинсы"?
В русском тоже есть этот звук, на самом-то деле. Его можно рассматривать как фонемы д+ж с ассимиляцией по месту образования, либо как фонему дж, но никто в этом месте не произносит зубной д, все точно "как это было бы по-английски".

SS

Нет, всё-таки в русском немного по-другому звучит... Ближе к "д+ж"...
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

RawonaM

Цитата: SSНет, всё-таки в русском немного по-другому звучит... Ближе к "д+ж"...
Такое ощущение создается потому что пишется двумя буквами и потому что в грамматиках не написано про фонему дж. А на практике то же самое.

SS

В "jeans" - звук, похожий на звонкое русское "ч". А в "джинсы" - звонкое белорусское "ч" (твёрдое). Я это произношу так :)
Rég volt, együtt jártunk még,
Bennem marad a kép, ma is oly szép:
Arcod a szélben szinte száll,
Hallom nevetésed muzsikáját.
------------------------------------------------
Á É Í Ó Ú Ö Ü Ő Ű
á é í ó ú ö ü ő ű

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр