Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Перевод: РУССКИЙ <=> АРАБСКИЙ язык

Автор kiska, марта 14, 2005, 06:28

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

Neeraj

Цитата: Koobs от апреля  8, 2018, 07:21
О, это, кстати, хорошая идея - спросить у нумизматов, спасибо  :)
А вот что по поводу "Абу Аль-Фадль Аль-Аббас"... Я долго приглядывалась, но мне показалось, что надпись не очень-то похожа на эти начертания)) Я, конечно, не арабист...  :donno:
По моему там يا ابا الفضل العباس ...  Впереди стоит يا "йаа" - частица обращения , ابا "абаа" - это винительный падеж от اب "аб" ( букв. "отец") - одно из немногих существительных, у которых в сопряженном состоянии винит. падежа появляется "алиф" ا .

Koobs

Да, похоже, вы правы. Вот что мне удалось узнать на другом форуме:
"В начале имеется модальная частица, которая образует Насб, как бы Изофетное состояние, а учитывая то, что имя Абу входит в правило 5-и имен,  при образовании Насба в имени харф "вав" заменяет "Алиф"
Это, может быть, и не особо помогает мне понять надпись, но все-таки что-то такое прорисовывается  :)

Medrawd

Приветствую! А что это за логотип и что там написано? Я так понимаю, это как-то связано с радикальным исламизмом... Увы, гугл не помог  :-(
"Лингвист" - от слова "лингам" ;-)

VanyaTihonov

Читаю сейчас учебник Ковалёва и Шарбатова, и в одном из уроков встретился текст, в котором есть непонятное для меня слово التحمتا. Всё предложение: هذه هي صورة المحطتين الروسية والأمريكية الفضائيتين اللتين التحمتا ودراتا في مدار حول العرض خلال عدة أيام (Это изображение российской и американской космических станций, которые (?) и вращались на орбите вокруг Земли в течение нескольких дней). Как переводится это слово и какой частью речи является?

Neeraj

Цитата: VanyaTihonov от июня  8, 2018, 19:46
Читаю сейчас учебник Ковалёва и Шарбатова, и в одном из уроков встретился текст, в котором есть непонятное для меня слово التحمتا. Всё предложение: هذه هي صورة المحطتين الروسية والأمريكية الفضائيتين اللتين التحمتا ودراتا في مدار حول العرض خلال عدة أيام (Это изображение российской и американской космических станций, которые (?) и вращались на орбите вокруг Земли в течение нескольких дней). Как переводится это слово и какой частью речи является?
перф. 3 ж. дв.


VectorParma

Здравствуйте.
Прошу помощи перевода на русский или примерного толкования следующей надписи:
(здесь, на форуме письмо определили как арабское куфическое)

uploads

Jarvi

Здравствуйте! Помогите перевести песню, пожалуйста! Гуглопереводчик даёт бессвязный бред, а нормальных переводов нагуглить не смог. Внизу сообщения ссылка на саму песню.

يا صمتي يا معذبني
يا بركان من الاسرار
يا صمتـــــــــــي ... يا معذبنــــــــــي
يا صمتي يا معذبني
يا بركان من الاسرار
يا صمتـــــــــــي ... يا معذبنــــــــــي
ع بالي كلمة مني
ع بالي كلمة منــي
افضح يللي صــار
افضح يللي صــار
انا نــــــــــــــــور ... ونــــــــــار
يا وطنــــــــــــــني اللي صــــــار
يا امـــــــة مينون هنن
عم يقولوا ناس كبـــــار
يا وطـــــــــني انت اكـــــــــبر
وهنن بــيبقـــو زغــــــــــــــار
شـــــعبك اكـــــبر يا وطـــــني
وهنن بـــيبقـــو زغـــــــــــــار
بفـــقرك اكبر يا وطـنــــــــــــي
وهنن بـــيبقـــو زغـــــــــــــار
ع بالي كلمة منـــي
ع بالي كلمة منــي
افضح يللي صــار
افضح يللي صــار
انا نــــــــــــــــور ... ونــــــــــار
يا وطنــــــــــــــني اللي صــــــار

"I nenít pochyby, že kdokoli chce a umí, může sobě stworiti jazyk krásný, bohatý, libozwučný a wšemožně dokonalý: ale jazyk takowý nebudě wíce národnim, alebrž osobním jazykem toho kdo jej sobě udělal".
František Palacký. Posudek o českém jazyku spisovném, 1831.

[čćч]

Masha_S


Помогите набрать эту молитву (?) на клавиатуре, пожалуйста!

Євгенъ

Цитата: Masha_S от мая 26, 2020, 14:39
Помогите набрать эту молитву (?) на клавиатуре, пожалуйста!
Это Шахада . В Википедии наберите и найдёте. Означает - Нет божества кроме Аллаха , и Мухаммад его посланник.


Red Khan

Цитата: Masha_S от мая 26, 2020, 14:39
Помогите набрать эту молитву (?) на клавиатуре, пожалуйста!
Я, конечно не мулла, но я бы не назвал шахаду молитвой, Вики пишет что это свидетельство веры. Это её короткая форма:

لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّٰهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ ٱللَّٰهِ

Полную форму можно по ссылке в Википедии посмотреть.

Ömer

Цитата: Red Khan от мая 26, 2020, 14:53
لَا إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّٰهُ مُحَمَّدًا رَسُولُ ٱللَّٰهِ
Должно быть مُحَمَّدٌ (с дамма-танвином на конце).
Фатху вызвает союз ان, а в короткой форме его нет.

Погуглил для достоверности:
https://www.neoldu.com/d/other/kelime-i-tevhid-001.jpg
https://slideplayer.biz.tr/slide/10151602/33/images/39/KELİME-İ TEVHİD: La İlahe illallah, Muhammedür resulullah.jpg
ya herro, ya merro

Red Khan

Ömer, спасибо, исправил. Я просто скопировал из Вики и сравнил с картинкой от вопрошающей. Получается и там ошибка.

Единственное что на картинке ещё и огласовки в самом конце нет.

Ömer

Цитата: Red Khan от мая 26, 2020, 19:31
Я просто скопировал из Вики и сравнил с картинкой от вопрошающей. Получается и там ошибка.
На картинке вообще первое слово неправильно написано (алля (?) вместо ля).
ya herro, ya merro


bvs

Цитата: Ömer от мая 26, 2020, 19:25
Погуглил для достоверности:
https://www.neoldu.com/d/other/kelime-i-tevhid-001.jpg
https://slideplayer.biz.tr/slide/10151602/33/images/39/KELİME-İ TEVHİD: La İlahe illallah, Muhammedür resulullah.jpg
Allah'tan başka ilah yoktur - в одной азербайджанской книге советского издания видел вариант "Аллаhдан башга Аллаh jохдур".

Red Khan

Посмотрите, пожалуйста, точен ли перевод:

Цитата: Red Khan от октября 29, 2016, 01:26
Манса Муса / Мали
Послушать можно здесь.
Разговаривает на стандартном литературном арабском (фусха)

First meet (Первая встреча)

أنا سلطان موسى سيّد مالي وبحمد الله أنا رجل غني جدّاً جدّاً تشرّفت بلقائكم
ana alsultan musaa , syd maliun , w - alhamd lilah - rajul ghaniun jiddaan jadana. tshrrft bilaqayikum.
Перевод в игре: Я – султан Муса, владыка Мали. Хвала Всевышнему, я очень, очень богатый человек. Рад знакомству с вами.

Declare war from human (Ему объявляют войну)

كفى! تسامحي منتهي هنا... يجب أن تكون بيننا حرب بدلا من سلام زائف
kafa! tasamuhia muntahi huna... yjb 'an takun baynana harb badalaan min salam zayif.
Перевод в игре: Довольно! Мое долготерпение иссякло! Честная война лучше фальшивого мира.

Declare war from from AI (Объявляет войну)

تجاوزاتك عميقة مثل المحيطات يا الله ...عيني على عقاب
tajawazatuk eamiqat mithl almuhitat ya allah ...eayni ealaa eiqab.
Перевод в игре: Ваша подлость бескрайняя, как океан. Да позволит мне Всевышний воздать вам по заслугам!

Kudos (одобрение действий игрока в игре)

افرحوا معي يا أصدقاء لأنّنا أحرارمن كل رغبة ويمكن أن نكرّس وقتنا لإرادة الله
afrahuu maei ya 'asdaqa' lannna 'ahrarumana klu raghbat wayumkin 'ana nkrrs waqtina li'iiradat allah.
Перевод в игре: Возрадуемся, друг мой, ибо мы свободны от мирских желаний и можем посвятить все свое время Всевышнему.

Warning (неодобрение действий игрока в игре)

ماذا فعلتم ليأخذ الله منكم تلك المكافأة؟ اعودوا إلى طريق الصواب
madha faealtum liakhudh allah minkum tilk almukafa'ata? aewaduu 'iilaa tariq alsawab.
Перевод в игре: Что такое вы совершили, что Всевышний отвернулся от вас? Вернитесь на путь истинный!

Defeat (При поражении)

الثروة عابرة والتعلم يؤدي إلى الغرور... كل ما فعلته يا الهي فعلته باسمك
altharwat eabirat waltaelim yuadiy 'iilaa alghurura... klu ma faealtuh ya alhi faealtuh biaismik
Перевод в игре: Богатство мимолетно, знание суетно. О, Всевышний! Все, что я делал, делалось во имя Твое.

И запишите, пожалуйста вот это ещё - https://soundcloud.com/user-137283764/mansa-musa-ma-misc-pep-talk-b?in=user-137283764/sets/mansa-musa
Если поможет - перевод в игре: Бог благословит того, кто, ища его одобрения, занимается благотворительностью.

Red Khan

Цитата: Red Khan от июня 10, 2020, 12:56
И запишите, пожалуйста вот это ещё - https://soundcloud.com/user-137283764/mansa-musa-ma-misc-pep-talk-b?in=user-137283764/sets/mansa-musa
Если поможет - перевод в игре: Бог благословит того, кто, ища его одобрения, занимается благотворительностью.
Кажется я нашёл что это, точнее что это предполагалось.
В английской версии игры эта цитата выглядит так - "All that you give out of charity, seeking God's countenance, will be blessed by him."
Если её загуглить, выходит очень близкое - перевод Корана на английский Мухаммада Асада (кстати сам по себе личность интересная, родился во Львове с именем Леопольд Вайс, в семье раввина, принял ислам)

Цитата: 30:39And [remember:] whatever you may give out in usury so that it might increase through [other] people's possessions will bring [you] no increase in the sight of God [35] whereas all that you give out in charity, seeking God's countenance, [will be blessed by Him:] [36] for it is they, they [who thus seek His countenance] that shall have their recompense mul­tiplied!
Отсюда

Сам аят:
وَمَا آتَيْتُم مِّن رِّبًا لِّيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِندَ اللَّهِ وَمَا آتَيْتُم مِّن زَكَاةٍ تُرِيدُونَ وَجْهَ اللَّهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُضْعِفُونَ
Я конечно на слух в арабском никак, но мне кажется что в аяте нет ничего такого, что произносят в файле. :-\

Получается что англоязычные разработчики выискали красивую цитату, дали её переводчику на арабский, который, в свою очередь, не признав в ней аята, просто перевёл её обратно на арабский?

Ömer

Цитата: Red Khan от июня 10, 2020, 12:56
Посмотрите, пожалуйста, точен ли перевод
Да, если не придираться к синонимам.

А вот транслитерация вообще никудышная.
И во втором ролике я услышал не  تسامحي منتهي هنا, а تسامحي ينتهي هنا (значение то же самое).

ЦитироватьИ запишите, пожалуйста вот это ещё
كل ما تخرجون من صدقة ابتغاء وجه الله سوف يكرمكم الله به

Да, скорее всего обратный перевод аята.
ya herro, ya merro

Red Khan

شكرا عمر

Кстати, мне всегда казалось что спасибо будет звучать как "шукран". :what:

Ömer

عفوا

Так и есть "шукран". Там огласовка винительного падежа شكراً.
ya herro, ya merro

Red Khan

Цитата: Ömer от июня 10, 2020, 15:43
Так и есть "шукран". Там огласовка винительного падежа  شكراً.
Теперь понятно, спасибо. Я думал там нун должен стоять. :-[

Red Khan

Цитата: Ömer от июня 10, 2020, 15:03
А вот транслитерация вообще никудышная.
Транслитерация с гуглопереводчика. Я подумал что это лучше чем ничего.

Red Khan

Цитата: Ömer от июня 10, 2020, 15:03
Цитата: Red Khan от июня 10, 2020, 12:56
Посмотрите, пожалуйста, точен ли перевод
Да, если не придираться к синонимам.
А это как? Можно на примере, пожалуйста, если не сложно?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр