Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

О проблеме праяпонских *d, или как алтаисты сову на глобус натягивали

Автор Rómendil, июля 10, 2020, 21:40

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Rómendil

Написал тут на досуге в телеграм пост, и решил, что можно его скинуть сюда.
Написен на смеси научного и разговорного стиля, не обращайте на это внимание.
Предлагаю обсудить, если у кого-то есть другие данные или свои соображения по теме.



Среди многих западных лингвистов, работавших с реконструкциями праяпонского, было распространено мнение о том, что в нём имелись фонемы *b, *d, *g которые затем ленировались в w и j почти везде, кроме южнорюкюсских в случае *b и южнорюкюсского языка Ёнагуни в случае *d. С *g всё совсем грустно, поэтому дальше я его упоминать не буду.

Тут нужно сразу сделать ремарку про реконструкции праяпонского. Если не признавать эти реконструкции *b и *d верными, то в праяпонском вообще реконстурируется система без оппозиции глухих и звонких согласных, а предки современных звонких (которые в исконных словах незвукоподражательной природы даже сейчас стоят в начальной позиции) возникли из сочетаний взрывных и спиранта с носовыми — они дали преназализованные, и уже в старояпонском эпохи Нара была оппозиция fortis – lenis, когда фортис были глухими в начале слова и звонкими в середине, а ленис — преназализованными и только в середине слова. Такая оппозиция продолжалась весь ранний период среднеяпонского и только к позднему его этапу перешла в современное различение глухих и звонких.

Но вернёмся к *b и *d. Основные аргументы сторонников такой гипотезы таковы: 1) наличие b на месте японского w в южнорюкюсских и нескольких диалектах Тоямы и наличие d на месте японского j (y, если хотите) в языке Ёнагуни 2) типологически лениция более вероятна, чем фортиция 3) есть несколько неплохих соответствий японских и корейских слов (с выводом их на алтайский уровень), если предположить, что в праяпонском было *d и *b.

OJ wata 'ocean' ~ MK patah 'id.'
OJ watar- 'crosses' / watas- hands over' < *wat- ~ MK pat- 'receives, takes in'. [Francis-Ratte, 48]

OJ yak- 'to burn' ~ MK thó- < *toho- 'id'.,
OJ yama 'mountain' ~ PT *daba- 'cross over mountains', 'mountain pass'; OJ yworu 'night' ~ PT *dolbo 'id' [Vovin, 40]

Опять же, оставим пока в стороне праяпонский *b, так как он достоин отдельного поста, и обсудим только *d.

Уже не раз было сказано, что эта реконструкция основывается на языке Ёнагуни, но что это вообще за язык? Давайте посмотрим на внелингвистические данные.
Сам остров Ёнагуни находятся на самом краю гряды Рюкю прямо рядом с Тайванем, длиной он около 10 км., а ширина и того даже в самой широкой части не доходит до 4 км. Население острова в 2018 году составляло 1680 человек. Когда Тайвань стал частью Японии, на короткое время население сильно увеличилось за счёт сборщиков тростника, но в целом этот остров никогда не мог поддерживать большое население.

Может ли архаичная черта фонетики сохраниться на таком маленьком и далёком острове? Конечно, да, но вероятность уже становится пониже.

Сам язык довольно близок к языку Хатэрума, и одно из самых заметных различий — это как раз наличие начального d на месте j, но более точно об их различиях мне говорить сложно.

Ещё один важный факт — в этом языке d находится не только на месте j, н ои на месте zy и начального r во многих как старых словах, так и относительно недавних заимствованиях:

PR *kezu 'wound' > YG kidi 'id', dama (MdJ zyama) 'obstacle', dutthu (MdJ zyootoo) 'first-class', dudi (MdJ zyoozu) 'skillful', dudu (MdJ yoozyoo) 'recuperation', dubagu (MdJ zyuubako) 'a tier of boxes', dunŋaci (MdJ zyuugatu) 'tenth month', dunsa (MdJ zyunsa) 'policeman'.

dukhunin (MdJ rokunin) 'six people', dukhunin (MdJ rokunen) 'six years', dusukhu (MdJ roosoku) 'candle', duya (MdJ rooya) 'prison'.

Точно так же d соответствует j и в заимствованиях из китайского, в том числе в тех, которые сложно выводить как заимствования из современного японского: например, в YG dakkhan 'kettle' < MJ yakkan, или в YG dangasa 'umbrella (lit. foreign umbrella)' < возможно, сочетание китайского yang 2 san 3 'steel-frame umbrella' и японского yougasa 'umbrella'.

Могли ли j перейти в d уже по аналогии? В целом, да, конечно мог, но это опять же не сильно вероятно.

Ещё один аргумент за то, что d в Ёнагуни инновация, заключается в том, что в других наречиях нет никаких следов подобных переходов. То есть система гласных древнеяпонского с трудом, но просматривается на данных современного языка, хотя гласные поменялись более тысячелетия назад. Преназализованный характер звонких можно тоже предположить даже на основе только современного японского. Я не говорю уже о p > f > h.

А тут выходит, что такой важный переход, полностью совершился на всей территории японических языков нигде не оставив следов, кроме одного маленького языка, который сам по себе довольно близок к нескольким другим?
Слишком уж невероятный сценарий.

Ещё один аргумент из филологических исследований.

В 1477 году на Ёнагуни потерпел крушение корейский корабль, и моряков королевство Рюкю вернуло в Корею в 1479. Эти корейцы составили описание островов, которое вошло в антологию Sengcong taywang sillok.
И название Ёнагуни пишется там иероглифами 閏伊是麼, где последние два знака явно обозначают sima (остров), а первые два в современном языке читаются как [yun.i] (u здесь, к слову, неслучайно — переход o в u это заметная черта всех рюкюсских).

И здесь ещё один интересный факт, замеченный Вовиным: иероглиф 閏 в среднекорейском читался как zyun [Vovin, 44]. То есть скорее всего потерпевшие крушение корейцы застали стадию фортиции j > zy > d и удачно зафиксировали это при передаче нативного названия острова.

Наконец, Фрэнсис-Ратте (про которого пойдёт речь чуть дальше) ссылается на Пелларда, который считает, что рюкюсские хоть и отделились от японского массива до VIII-го века, носители прарюкюсского могли мигрировать на архипелаг Рюкю только в X-м веке, а до этого они явно контактировали с японским [Francis-Ratte, 2016]

И тут уже чисто моё предположение, но как-то кажется, что теперь с этими данными как-то очень смело предполагать, что *d мог сохраниться только в одном диалекте каких-то ребят, которые обособленно шли на самый край архипелага и сохранили этот архаизм, тогда как другие, с кем они шли, без остатка потеряли эту черту, и при этом более архаичные изоглоссы сохраняют следы даже в современных языках.

Итак, что мы имеем: 1) у нас есть d на месте y, присутствующее только в одном языке из всего массива языков семьи, 2) на котором говорят на самом краю ареала на маленьком клочке суши, 3) и который превращает в d вообще всё, что лежит, 4) и в котором есть много заимствований разных времён с направлением перехода именно j > d, 5) да ещё и с исторически зафиксированным (правда всего в одном источнике) в другом языке словом с потенциальным переходом по тому же направлению.

Самое забавное, что уже упомянутый Фрэнсис-Ратте в своей диссертации о потенциальном родстве корейского и японского, уже использует реконструкцию праяпонского с *j и *w, но при этом не отказывается от японо-коерйских соответствий. Вместо этого он идёт дальше, и предполагает фортицию (менее вероятную типологически, напомню!) уже для всех корейских. Основывается он, правда, помимо этих несчастных потенциальных когнатов, только на некоторые особенности распределения слогов в среднекорейском. Это выглядит довольно интересно, но не факт, что этих данных достаточно.

Точно так же говорит о * j и *w и довстаточно новая книга Бьярке Фреллесви об истории японского языка

Короче говоря, сейчас уже скорее всего уверенно можно говорить, что современные исследователи склоняются к тому, что *d в праяпонском не было (и очень вероятно, что и *b тоже).

Список литературы:

1) Francis-Ratte, Alexander Takenobu, Proto-Korean-Japanese: A New Reconstruction of the Common Origin of the Japanese and Korean Languages, DISSERTATION, The Ohio State University, 2016
https://etd.ohiolink.edu/!etd.send_file?accession=osu1460644060
2) Frellesvig, Bjarke, A History of the Japanese Language, Cambridge University Press, New York, 2010
3) Vovin-Alexander, Koreo-Japonica, a Re-evaluation of a Common Genetic Origin, University of Hawai'i Press, Honolulu, 2010

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр