Перевод: РУССКИЙ ⇔ ТАДЖИКСКИЙ язык (часть 1)

Автор Dana, января 22, 2005, 00:08

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

арьязадэ

Цитата: vika25 от августа  9, 2010, 21:02
pojaluista perevedite mne eto, ochen blagodarna zaranee, a to bous oplashat ''Лап зурат нивештат'' i eto ''Да кчо ёд гирифти?'' spasibo ew raz


Да кчо ёд гирифти?'' - ты где научилась/тыгде научился?
Лап зурат нивештат'' - круто она тебе написала/круто он тебе написал


арьязадэ

Цитата: Iskandar от августа 10, 2010, 07:08
Что-то не очень похоже на таджикский. Ужасающая малограмотность таджиков делает их записи криптограммами, что наглядно видно из каждой СМС-ки, приведённой здесь.

да нет, таджикоязычные жители Бадахшана и прилежащие районы Хатлона и Гарма так и говорят: "Да кчо ед гирифти". Вот на втором предложении видимо опечатка и оно должно быть "Гапи зурат навиштас".

Iskandar

Я понимаю, что они так говорят. Я говорю про то, что они пишут, как говорят, даже ещё хуже.

арьязадэ

Цитата: Iskandar от августа 10, 2010, 10:21
Я понимаю, что они так говорят. Я говорю про то, что они пишут, как говорят, даже ещё хуже.

Искандаржонака, это далеко не хуже чем ваши удивительные самаркандские отрывки.

Iskandar

Есть три уровня:
1. строгий литературный язык
2. запись на диалекте с сохранением литературной орфографии
3. запись на диалекте как бог на душу положит

ну и четвёртый (большинство здешних СМС-ок) - полный орфографический хаос (без знаков препинания, с описками)

vika25


vika25

а это не переведете ''Желаю тебе спотыкаться только об мешки с деньгами и падать только в руки надежных друзей!'' :-[ :-[ :-[ заранее благодарю сердечно

арьязадэ

Цитата: vika25 от августа 10, 2010, 15:10
а это не переведете ''Желаю тебе спотыкаться только об мешки с деньгами и падать только в руки надежных друзей!'' :-[ :-[ :-[ заранее благодарю сердечно
:D

хохони онам, ки танхо ба халтахои пул дакка бихури ва танхо ба дастони дустони бовафо фуру бирави.

арьязадэ

Цитата: Iskandar от августа 10, 2010, 11:29
Есть три уровня:
1. строгий литературный язык
2. запись на диалекте с сохранением литературной орфографии
3. запись на диалекте как бог на душу положит

ну и четвёртый (большинство здешних СМС-ок) - полный орфографический хаос (без знаков препинания, с описками)

можно поподробнее о пункте 2?  :E:

vika25

a kak eto perevoditsya ''Марум вамард''? prostite za bespakoistvo

арьязадэ

Цитата: vika25 от августа 11, 2010, 11:36
a kak eto perevoditsya ''Марум вамард''? prostite za bespakoistvo

''Марум вамард'' - это уже скорее всего тот уникальный памирский язык. без понятие что означает.

рузиля

как будет по таджикский: Во сколько ты будешь у меня, во сколько придешь?

xaker

я таджик но по таджикски не понимаю...
переведи "я хочу с тобою трахаться" XD

Lali

Добрый вечер!переведите,пожалуйста,это:
курбони он чашмони шахлот хастубас.
С уважением.

Iskandar

Цитата: Lali от августа 14, 2010, 20:32
курбони он чашмони шахлот хастубас.

~Спасибо за твои синие глаза, больше ничего мне не надо.

Цитата: xaker от августа 13, 2010, 21:07
переведи "я хочу с тобою трахаться" XD

Кери саг ба кунам гояд

Iskandar

Цитата: рузиля от августа 13, 2010, 14:21
Во сколько ты будешь у меня, во сколько придешь?

Чанд соат ба пеши ман меоӣ?

арьязадэ

Цитата: Lali от августа 14, 2010, 20:32
Добрый вечер!переведите,пожалуйста,это:
курбони он чашмони шахлот хастубас.
С уважением.

курбони он чашмони шахлот - я готов умереть за твои карые глаза.
курбони он чашмони шахлот хастубас - здесь ошибка в последнем слове. там что-то не то. прослушайте ту песню еще один раз и напишите правильную форму.

Juliaa

привет помогите пожалуйста как переводится TY OMADI MI?

Lali


арьязадэ

Цитата: Juliaa от августа 16, 2010, 22:54
привет помогите пожалуйста как переводится TY OMADI MI?

ты уже пришел/пришла?

Xico

Veni, legi, exii.

арьязадэ

Цитата: Xico от августа 18, 2010, 09:10
Цитата: Juliaa от августа 16, 2010, 22:54
TY OMADI MI?
Русско-таджикско-узбекский гибрид?

:D северный диалект
таджики иногда слово "ту" (ты) пишут латинницей через "y", так как эта буква напоминает "у" на кириллице.

Juliaa

спасибо большое, а как будет придетай ко мне я тебя жду

Juliaa


арьязадэ

Цитата: Juliaa от августа 18, 2010, 10:49
спасибо большое, а как будет придетай ко мне я тебя жду

ба самолет бишин ва пеши ман бийо, ман дар интизори туам.

конечно по таджикски "самолет" это "таййора", но на простом языке лучше использовать самолет.