Вчера подумал ведь новое слово "отморозок" абсолютно повторяет по семантике и этимологии путь слов "мразь" и "мерзавец" интересно как не изменилось восприятие людей спустя более 1000лет....
Не абсолютно.
Да, погорячился, не абсолютно, но ведь близко при том что столько времени прошло!!!
Похоже происходит каждый раз семантический сдвиг - "замороженный" > "плохой" потом слово переосмысляется и мало кто замечает связь с "морозом" а тем не менее для выразительности языка снова требуется слово и происходит опять такой же сдвиг.
Это случайность что он прошел такой же или же есть какие-то более глубокие, и подсознательные семантические модели?
Нечто подобное по-моему наблюдается в словах "борзый" и "наглый" (хотя расхождения большие: "быстрый" / "смелый", если я правильно понимаю слова)
Наглый значит «внезапный», «резкий» > «наглый».
Я тут недавно "Конармию" Бабеля читал. Действие в книге происходит не то в 1919, не то в 1920 году. Встретил там такой оборот "положить (на что-л.) с прибором". Мне казалось, что это довольно-таки свежий сленговый оборот - ан-нет.
Цитата: ou77 от сентября 6, 2007, 08:54
Вчера подумал ведь новое слово "отморозок" абсолютно повторяет по семантике и этимологии путь слов "мразь" и "мерзавец" интересно как не изменилось восприятие людей спустя более 1000лет....
Не вижу связи. По крайней мере, в современном смысле.
"мразь", "мерзавец" - это такие скользкие типы. Плохие, но по своему ловкие. А "отморозок" - это такой робот, терминатор. "Вижу цель" - "цель не нравится" - "цель уничтожить".
Связь — «плохой человек».
Да, вот откуда взялось "отморозок" понятно: это кусок чего-то замерзшего.
А каково изначальное значения слов "мразь" и "мерзавец"? неужели "мороз" и "замерзший"?
Цитата: ou77 от сентября 6, 2007, 23:20
Да, вот откуда взялось "отморозок" понятно: это кусок чего-то замерзшего.
А каково изначальное значения слов "мразь" и "мерзавец"? неужели "мороз" и "замерзший"?
Мерзавец ← мерзавый ← мерза < мьрза ← мьрзнути.
Мразь — церковнославянизм, в русским только с приставкой — изморозь. Сначала (еще в дославянское время) абстрактное имя «морозность».
Сравните смерд, смердеть, смрад и ... смородина :)
Цитата: Антиромантик от сентября 7, 2007, 10:49
Сравните смерд, смердеть, смрад и ... смородина :)
И что? Смородина так названа за резкий запах.
Цитата: Verzähler от сентября 7, 2007, 10:50
Цитата: Антиромантик от сентября 7, 2007, 10:49
Сравните смерд, смердеть, смрад и ... смородина :)
И что? Смородина так названа за резкий запах.
Однако сейчас такой аллюзии нет. Смородина ассоциируется с чем-то приятным.
Хорошо, другой пример: вонь, зловоние, благовоние 8)
В праславянском vonь/vońa — «запах». Это значение было в старославянском (и во всех слав. яз.), отсюда и уточнения: благовониѥ ~ зъловониѥ, откуда оба слова через церковнославянский в русском.
В русском языке значение «плохой запах» устоялось поздно (в др.-русском воня/вонь могло иметь оба значения: «зловоние» и «благовоние») под влиянием экспрессивности разговорного языка.
Мытый ~ помойка
Цитата: Антиромантик от сентября 7, 2007, 11:07
Мытый ~ помойка
Это один к одному с предыдущим. Экспрессивное выражение, ставшее обычным. Кстати, с дополнением «помойка» может еще употребляться в исконном значении.
Цитата: Verzähler от сентября 7, 2007, 08:57
Цитата: ou77 от сентября 6, 2007, 23:20
Да, вот откуда взялось "отморозок" понятно: это кусок чего-то замерзшего.
А каково изначальное значения слов "мразь" и "мерзавец"? неужели "мороз" и "замерзший"?
Мерзавец ← мерзавый ← мерза < мьрза ← мьрзнути.
Мразь — церковнославянизм, в русским только с приставкой — изморозь. Сначала (еще в дославянское время) абстрактное имя «морозность».
старый -> старец
мерзавый -> мерзавец
так?
а значение "мерзавый" - "замерзший"?
Мразь,отморозок-замороженный,без живых,теплых человеческих чувств,жестокий.
Цитата: ou77 от сентября 7, 2007, 11:21
а значение "мерзавый" - "замерзший"?
Суффикс -v- с предшествующим тематический гласным обозначал в славянском «склонность» или «большое количество»: лень (i-основа) → ленивый, лука (ā-основа) → лукавый и т. п. «Мрезавый» этимологически что-то вроде «склонный замерзать».
Цитата: Драгана от сентября 7, 2007, 11:26
Мразь,отморозок-замороженный,без живых,теплых человеческих чувств,жестокий.
Это понятно.
Или мерзавец-от мерзкий,противный,семантика подходит,а мерзкий в свою очередь связано с "мороз по коже"-когда аж передергивает от отвращения.
Цитата: Драгана от сентября 7, 2007, 11:26
Мразь,отморозок-замороженный,без живых,теплых человеческих чувств,жестокий.
Только "отморозок" это по-моему про "отмороженные мозги", нет?
Цитата: ou77 от сентября 7, 2007, 11:29
Цитата: Драгана от сентября 7, 2007, 11:26
Мразь,отморозок-замороженный,без живых,теплых человеческих чувств,жестокий.
Только "отморозок" это по-моему про "отмороженные мозги", нет?
Анатомические подробности, блин :green: