ЦитироватьЭнклитики ранга 7 — местоименные словоформы винительного падежа <...> обладали той особенностью (с типологической точки зрения не характерной для энклитик), что они могли выступать после предлогов <...> Способность сочетаться с предлогом — след прежнего полноударного статуса этих местоименных словоформ. В самом деле, они стали энклитиками относительного поздно. В старославянском имеется довольно много случаев, где они еще сохраняют полноударный статус <...> То же относится к сочетанию с союзами, которые в более позднее время уже невозможны <...> Единичные реликты такого рода сохраняются и в древнерусских памятниках (но здесь это черезвычайная редкость)...
Цитата: Iskandar от августа 10, 2018, 20:33Прощайте, прощайте. Легче, как девочка, обидеться, разумеется, чем осознать справедливость положения, что фразы аналогичные по структуре, где за конструкцией определяемого с определением следует краткая форма «мѧ» («конь мои мѧ ногами тъпъталъ», «съıнъ мои мѧ домови ѹвелъ», «жена моıа мѧ за рѹцѣ ѩла»...), были типичны не только для книжной, но идля разговорной речи с глубочайшей древности.
Прощайте.
Цитата: Iskandar от августа 10, 2018, 20:16
И в чём вообще проблема?
"Мой же Бог..." спокойно функционирует в современном языке (где же — по-моему, последняя оставшаяся ваккернагелевская частица), почему не мог функционировать мои же мя богъ... (если надо сделать эмфазу, что бог именно мой, а не ваш, который берёт и называет вас рабами)
Цитата: ДНД§ 4.31. В берестяных грамотах, равно как и в летописи, часто встречаются случаи, когда словосочетание оказывается разорванным: внутрь него вклинено слово (или группа слов), не подчиненное ни одному из членов данного словосочетания. Иначе говоря, нарушается так наз. принцип проективности (состоящий именно в том, чтобы такого вклинивания ни в каких словосочетаниях не было).
Самая частая причина нарушения проективности связана с действием закона Вакернагеля (§ 4.27): энклитики чисто механически вклиниваются между первым и вторым акцентно самостоятельным словом предложения, независимо от того, образуют эти два слова синтаксическое единство или нет. Отсюда возможность многочисленных непроективных фраз типа того ти ся єсмь села отъступилъ.
Цитата: Ilzen1976 от августа 10, 2018, 19:43Да ладно. Это как это?
местоимение «мѧ» употреблено правильно, нисколько не нарушая закона Ваккернагеля.
Цитата: Ilzen1976 от августа 10, 2018, 19:43Поскольку автор фразы явно делает эмфазу на себе ("вас-то, может, и называл Бог рабом, а вот меня — фигушки"), то полноударная форма здесь в самый раз, на мой взгляд.
Тогда варианты, по-вашему (о чем уже спрашивали), каковы?
ЦитироватьМожет, в книжном древнерусском они и были часто самостоятельны (как и в ЦСЯ), но в кондовом разговорном да без предлога если, Ваккернагель строг и суров, что явственно видно в берестяных грамотах.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 10, 2018, 17:54Разумеется.
Нужно иметь в виду, что корректный перевод на язык, на котором никто не говорит — дело отдельной научной работы.
Цитата: Wolliger Mensch от августа 10, 2018, 17:54Это обусловлено только ограниченностью знания языка переводчиком (и в целевом языке проблема обычно зеркальная). Но вы ведь по сути предъявляете претензии к тому, что идеальный перевод невозможен, и на единственном этом основании предлагаете заведомо неоптимальный подход (который вообще сколь-нибудь удовлетворительные результаты способен показать разве что в техническом переводе).
У меня нормальное представление: есть какой-никакой критерий. А ваша «прагматика текста» — вкусовщина. Посмотрите обсуждения того, кто как говорит по-русски — кто в лес, кто по дрова. И представьте, что каждому дать перевести на русский иноязычный текст — каждого будет своё представление, что в русском языке наиболее «обычное».
Страница создана за 0.049 сек. Запросов: 23.