Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Различия классического и современного монгольского

Автор Devorator linguarum, сентября 17, 2013, 20:01

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Devorator linguarum

Старомонгольский в транслитерации:
Teüke-ben medekü ügei kümün oi-dur tögüregsen sarmaγčin adali gedeg.

Современный (халха-)монгольский:
Түүхээ мэдэхгүй хүн ойд төөрсөн сармагчин адил гэдэг.

Перевод:
"Говорят: человек, не знающий своей истории, подобен обезьяне, заблудившейся в лесу".

bvs



Devorator linguarum

Цитата: Karakurt от сентября 17, 2013, 20:39
зияние допустимо?
Там непонятно, было раньше настоящее зияние или нет. Могли быть монофонемные дифтонги. Или сочетания гласного с консонантным глайдом. А в современном языке несомненные дифтонги.

enhd

Цитата: Devorator linguarum от сентября 17, 2013, 20:01
Старомонгольский в транслитерации:
Teüke-ben medekü ügei kümün oi-dur tögüregsen sarmaγčin adali gedeg.

Современный (халха-)монгольский:
Түүхээ мэдэхгүй хүн ойд төөрсөн сармагчин адил гэдэг.

Перевод:
"Говорят: человек, не знающий своей истории, подобен обезьяне, заблудившейся в лесу".
Здесь Вы имеете виду различии в грамматике?

Сегодня если писать на классическом монгольском то пишем именно как раз:
"Teüke-ben medekü ügei kümün oi-dur tögüregsen sarmaγčin adali gedeg"
и читается как
"Түүхээ мэдэхгүй хүн ойд төөрсөн сармагчин адил гэдэг."


Ещё надо учитывать что для транскрипции буквы "ха, хэ" на латинском используют "k-, q-".

Транскрипция на халха-монгольском кириллице будет:
тэүхэ~бэн мэдэхү үгэи хүмүн ои~дур төгүрэгсэн сармагчин адали гэдэг.
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

enhd

Если рассуждать о различии древнемонгольского языка от современного халха-монгольского то моему мнению например:
- начальное "h-" в словах
  hарбан - арван - десять
- мн. число:
   (h)он - год: од - годы в др.монг.  онууд - совр. кирилл. халха-монгольском
- и различие жен. и муж. рода в глаголе
   и т.п....

Грамматика классической монгольской письменности можно сказать практически не изменилась до сегодняшнего дня.

Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

enhd

Оказывается транслитерация или точнее орфография в:
"Teüke-ben medekü ügei kümün oi-dur tögüregsen sarmaγčin adali gedeg" неправильным.

слово "төөрсөн" - заблудившийся пишется не как tögüregsen, а вот так tögerigsen. (проверил на словаре "Монгол хэлний товч тайлбар толь")

И таким образом предложение будет написано по транслитерации на кириллик-монгольском как:
"тэүхэ~бэн мэдэхү үгэй хүмүн ой~дур төгэригсэн сармагчин адали гэдэг."
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Iskandar

Цитата: bvs от сентября 17, 2013, 20:06
Цитата: Devorator linguarum от сентября 17, 2013, 20:01
обезьяне
Это такое обыденное животное для монголов? В Ордосе раньше вроде водились.

А лес?
Наверно, это адаптация чего-то китайского

piton

Цитата: Iskandar от сентября 30, 2013, 13:32
Цитата: bvs от сентября 17, 2013, 20:06
Цитата: Devorator linguarum от сентября 17, 2013, 20:01обезьяне
Это такое обыденное животное для монголов? В Ордосе раньше вроде водились.
А лес?
Наверно, это адаптация чего-то китайского
Ничего не понял, но леса в Монголии много. Таежная страна.
W

Nevik Xukxo

Цитата: piton от сентября 30, 2013, 14:54
но леса в Монголии много.

http://www.legendtour.ru/rus/mongolia/informations/flora.shtml
Около 8-10% территории Монголии покрыто лесами, общая площадь которых достигает 120-150 тыс.кв.км.

Iskandar

Цитата: piton от сентября 30, 2013, 14:54
Цитата: Iskandar от сентября 30, 2013, 13:32
Цитата: bvs от сентября 17, 2013, 20:06
Цитата: Devorator linguarum от сентября 17, 2013, 20:01обезьяне
Это такое обыденное животное для монголов? В Ордосе раньше вроде водились.
А лес?
Наверно, это адаптация чего-то китайского
Ничего не понял, но леса в Монголии много. Таежная страна.

Скажем так, несколько больше, чем можно подумать. Но всё равно "обезьяна, плутающая в монгольских лесах" -- образ довольно курьёзный.
Так же какие-нибудь древнерусские мудрецы могли рассуждать о какой-нибудь смоковнице, хотя в глаза этот инжир (даже сушёный) не видели...

Devorator linguarum

А что, привезли какому-нибудь знатному и толстому нойону в подарок из Китая обезьянку... А она взяла и сбежала. И плутает теперь в монгольских лесах. 8-)

enhd

На самом деле это поговорка китайская, может конфуций или ...
может тибетская поговорка или вообще из санскритских учёных книг...

И просто перевели на монгольском, т.е. распространена из книги.
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Dovukin

Цитата: enhd от сентября 30, 2013, 12:55
Оказывается транслитерация или точнее орфография в:
"Teüke-ben medekü ügei kümün oi-dur tögüregsen sarmaγčin adali gedeg" неправильным.

слово "төөрсөн" - заблудившийся пишется не как tögüregsen, а вот так tögerigsen. (проверил на словаре "Монгол хэлний товч тайлбар толь")

И таким образом предложение будет написано по транслитерации на кириллик-монгольском как:
"тэүхэ~бэн мэдэхү үгэй хүмүн ой~дур төгэригсэн сармагчин адали гэдэг."
На калмыцком .Түүкән меддг уга күн ө-моднд төөрсн сар мөчнлә әдл гидг.

enhd

Цитата: Dovukin от сентября 30, 2013, 23:21
Цитата: enhd от сентября 30, 2013, 12:55
Оказывается транслитерация или точнее орфография в:
"Teüke-ben medekü ügei kümün oi-dur tögüregsen sarmaγčin adali gedeg" неправильным.

слово "төөрсөн" - заблудившийся пишется не как tögüregsen, а вот так tögerigsen. (проверил на словаре "Монгол хэлний товч тайлбар толь")

И таким образом предложение будет написано по транслитерации на кириллик-монгольском как:
"тэүхэ~бэн мэдэхү үгэй хүмүн ой~дур төгэригсэн сармагчин адали гэдэг."

     На калмыцком .Түүкән меддг уга күн ө-моднд төөрсн сар мөчнлә әдл гидг.
На калмыцком или ойротском обычно должно быть "тууджи" а не "түүки".
Мөнх тэнгэрийн хүчүн дүр...
Мөңгэ дээрэниң күжү билэ...

Dovukin

Цитата: enhd от октября  1, 2013, 10:24
Цитата: Dovukin от сентября 30, 2013, 23:21
Цитата: enhd от сентября 30, 2013, 12:55
Оказывается транслитерация или точнее орфография в:
"Teüke-ben medekü ügei kümün oi-dur tögüregsen sarmaγčin adali gedeg" неправильным.

слово "төөрсөн" - заблудившийся пишется не как tögüregsen, а вот так tögerigsen. (проверил на словаре "Монгол хэлний товч тайлбар толь")

И таким образом предложение будет написано по транслитерации на кириллик-монгольском как:
"тэүхэ~бэн мэдэхү үгэй хүмүн ой~дур төгэригсэн сармагчин адали гэдэг."

     На калмыцком .Түүкән меддг уга күн ө-моднд төөрсн сар мөчнлә әдл гидг.
На калмыцком или ойротском обычно должно быть "тууджи" а не "түүки".

      Вы правы.На калмыцком тууҗ-история,түүк-повесть.В этом случае-Тууҗан меддг уга күн ө-моднд төрсн сар мөчнлә әдл гидг.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр