Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Букволюб
 - мая 10, 2018, 21:55
Кириллическо-латинская версия из основных раскладок; без диакритики и диграфов (основной столбец):

буква   ........   транслит
ﭐ   ........   Яя[a]; Аа[ā]
ﺏ   ........   Б б
ﺕ   ........   Т т
ﺙ   ........   T t / Тэ тэ (межзуб.)
ﺝ   ........   Ч ч
ﺡ   ........   Х х
ﺥ   ........   *Ж ж [Ӿ ӿ] (увуляр.) // Һ һ     #
ﺩ   ........   Д д
ﺫ   ........   D ԁ / Дэ дэ (межзуб)
ﺭ   ........   Р р
ﺯ   ........   З з
ﺱ   ........   С с
ﺵ   ........   Щ щ
ﺹ   ........   S s
ﺽ   ........   *G g
ﻁ   ........   Цц
ﻅ   ........   Z z
ﻉ   ........   Г г
ﻍ   ........   *F f [Ғ ғ] (увуляр.)
ﻑ   ........   Ф ф
ﻕ   ........   Q q
ﻙ   ........   К к
ﻝ   ........   Л л
ﻡ   ........   М м
ﻥ   ........   Н н
ﻩ   ........   Һ һ // *О о     #
ﺀ   ........   Ъ ъ
ﻭ   ........   Уу [ў]; Vv[у]; Ww[ȳ]
ﻱ   ........   Jj[й]; Ii[и]; Ии[ӣ]

* переосмысленные по внешнему сходству графемозамены
# для букв ﻩ ﺥ парадигмы транслита: ж[Ӿ] & h // h & о[h]
Автор TestamentumTartarum
 - мая 5, 2018, 09:22
Я кстати в своей ошибся и в вашу перенес ошибку:
ъәңзьәльнәәһу - зь как межзубную прочитал >
гэнтһэлнээһv.
Правильно: гэнзэлнээһv.
Автор Букволюб
 - мая 5, 2018, 02:58
ЦитироватьТак?!
Мои знания арабского зачаточные, потому не могу сказать уверенно. Отрывок из этой суры https://islam.global/verouchenie/koran/sura-12-yusuf-iosif-/ я бы транслитеровал так, как ниже. Различия с вашим транслитом не принципиальные, кроме 3-4 букв (выделил жирным). Места, где я не уверен, выделил цветом и скобками. Графему "э" я заменил на "ә" во избежании путаницы с "з".

12:1 الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
галiф, лам, ра. тiлкә гаjатv-л-кiтабi-л-мvбин(i)
12:2 إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
гiнна гәнзәлнахv кvрганән гьәрәбijjә(н) лләгьәлләкvм тәгьqилwн(ә)
12:3 نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَذَا الْقُرْآنَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ
нәхьнv нәqvssv гьәләjкә гәхьсәнә-л-qәsәsi бiма гәухьәjна гiләjкә хәдһа-л-qvрган(ә) yәгiн кvнтә мiн qәблiхи ләмiнә-л-гоафiлин(ә)...
12:4 إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَا أَبتِ إِنِّي رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِي سَاجِدِينَ
гiдh qалә jwсvфv лiгәбихi jа гәбтi гiнни рәгәjтv гәхьәдә гьәщәрә кәукәбәу уалщщәмсә уалqәмәрә рәгәjтvхvм ли сачiдин(ә)
Автор TestamentumTartarum
 - мая 4, 2018, 23:25
Так?!
...гэлиф, лээм, ра тiлкэ гээйээтv-л-кiтээбi-л-мvбин
гiннээ гэнтһэлнээһv кvргээнэ гьэрабiййэ лэ гьэллэкvм тэгькоилwн нэхьнv нәкоvсосоv гьэллэәiкэ гэхьсэнэ-л-коасоасоi бiмээ гэухьэiнээ гiлэiкэ хээтһэл
кvргээн yэ гiнкоvнтэ мiн коаблiһи лэмiнэ-л-гоафiлин...

Автор Букволюб
 - мая 4, 2018, 21:36
Кириллическо-латинская читобная версия без диакритики:

ﺍ   э[a]; а[ā]
ﺏ   б
ﺕ   т
ﺙ   тъ / тh (межзуб.)
ﺝ   ч, ж
ﺡ   хь (фаринг.)
ﺥ   хо (увуляр.)
ﺩ   д
ﺫ   дъ / дh (межзуб.)
ﺭ   р
ﺯ   з
ﺱ   с
ﺵ   щ, ш
ﺹ   s / со (эмфат.)
ﺽ   d / до (эмфат.)
ﻁ   t / то (эмфат.)
ﻅ   z / зо (эмфат.)
ﻉ   гь (фаринг.)
ﻍ   го (увуляр.)
ﻑ   ф
ﻕ   q / ко (увуляр.)
ﻙ   к
ﻝ   л
ﻡ   м
ﻥ   н
ﻩ   х (глот.)
ﺀ   г (глот.)
ﻭ   у[ў]; v[у]; w[ȳ]
ﻱ   j[й]; i[и]; и[ӣ]
   
Автор TestamentumTartarum
 - мая 4, 2018, 20:07
Цитата: Awwal12 от мая  4, 2018, 18:28
Цитата: TestamentumTartarum от мая  4, 2018, 16:58
Отрывки из суры Я-син (Юсуф):
Кошмар какой-то. :) Куча избыточного маркирования (в т.ч. отображение гласных аллофонов), но при этом "ҙ" почему-то кодирует две согласные... Как арабско-тюркская практическая транскрипция, может, и сойдёт, как кириллица для арабского - упаси Бог.
Я за фонетическую запись - чтоб почти без вопросов  ;D
Автор Neeraj
 - мая 4, 2018, 18:51
Цитата: Busel от мая  4, 2018, 13:52
На самом деле я только просил сопоставить буквы д̣, ' и дж с буквами арабского алфавита, на ваш взгляд.
д̣ - это ض , дж - это ج , а ' - это вот такой маленький значок ء ( он обычно пишется над буквами ا ى و , иногда употребляется самостоятельно, а в начале слова, если за ним следует гласный "и" - то пишется под буквой ا  - нпр. إنسان  'инсāн  "человек" )
Автор Awwal12
 - мая 4, 2018, 18:28
Цитата: TestamentumTartarum от мая  4, 2018, 16:58
Отрывки из суры Я-син (Юсуф):
Кошмар какой-то. :) Куча избыточного маркирования (в т.ч. отображение гласных аллофонов), но при этом "ҙ" почему-то кодирует две согласные... Как арабско-тюркская практическая транскрипция, может, и сойдёт, как кириллица для арабского - упаси Бог.
Цитата: Busel от мая  4, 2018, 13:52
На самом деле я только просил сопоставить буквы д̣, ' и дж с буквами арабского алфавита
Ну так уточнили бы. :) Neeraj уже восстановил весь текст. Речь там об эмфатической (глоттализованной) /д/, гортанной смычке а.к.а. твёрдом приступе и об единственной аффрикате арабского (в отличие от русского сочетания согласных /дж/, это одна, слитная "полумягкая" аффриката).
Автор Neeraj
 - мая 4, 2018, 17:39
Цитата: Awwal12 от мая  4, 2018, 09:58
Вряд ли кто-то будет сидеть и мучительно перебивать это для вас арабским шрифтом
Ну прямо таки "мучения"   ;D ..
Цитата: Busel от мая  2, 2018, 13:41
тарсуму валадан                        Ты рисуешь мальчика  ترسم ولدًا
д̣араба 'инсāнун калбан             Человек побил собаку.  ضرب إنسان كلبًا
д̣арабта 'инсāнан                       Ты побил человека. ضربت إنسانًا
расамта 'инсāнан                        Ты нарисовал человека. رسمت إنسانًا
йарсуму 'инсāнун масджидан      Человек рисует мать.   يرسم إنسان مسجدًا  ( чё, прямо так и написано "мать"  :negozhe: )
йад̣рибу калбан                         Он бьёт собаку.  يضرب كلبًا
йурсаму байтун                          Дом рисуют. يرسم بيت
йад̣рибāни 'инсāнан                   Они (двое) бьют человека   يضدربان إنسلنًا
йуд̣рабу калбун                         Собаку бьют. يضرب كلب
туд̣рабу                                     Тебя бьют. تضرب
Автор TestamentumTartarum
 - мая 4, 2018, 16:58
Отрывки из суры Я-син (Юсуф):

...ъәльиф, льәәм, ра тьилькьә ъәәйәәтьу-ль-кьитьәәби-ль-мубиин
ъиңнәә ъәңзьәльнәәһу куръәәнә гәрабиййә льә гәльльәкум тьәгкильуун нәғну нәкуссу гәльльәикьә ъәғсьәнә-ль-касаси бимәә ъәүғәинәә ъильәикьә һәәҙьәль
куръәән вә ъиңкуңтьә миң кабльиһии льәминә-ль-гьафильиин...

...ъиҙь каальә йуусьуфу льи ъәбииһи йәә ъәбәтьи ъиңнии ра ъәитьу ъәғәдьә гәшьәра кьәүкәбәү вәшь-шьәмшьә вәль-камәра ра ъәитьуһум льии сьәәджьидьиин...

...каалә йәә бу нәийә льәә тьәксус руъйәәкьә гәльәә ъихвәтьикьә фә йәкьиидьуу льә кьә кьәидьә...

...гәдьуүвум...

...ъәғәәдьииҫи...

____________________________________
В общем, вот такая татаро-башкиро-якуто-незнамочейная транслитерация получилась  :)
Думаю по отрывкам общий смысл понятен:
ль, шь и джь - всегда с мягким знаком;
один диграф (а по сути триграф) - джь;
в/ү - альтерации по признаку начала/конца слога;
[ k   q    '  ]
/кь к   ъ /;
[ x   Y    h'   "   h ]
/х   гь   ғ    г   һ /
(в качестве МФА выступает условно-графическое подобие);
ҙ и ҫ - для межзубных;
д, т, с, ҙ  - для глубокозаднеязычных, а дь, ть, сь, ҙь - для обычных звуков.

Для меня - как татарописменного человека - такая запись очень удобна для чтения и записи.