Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появилось несколько новых ответов (6). Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор zwh
 - сентября 17, 2020, 21:32
Цитата: Fonnier от августа 13, 2020, 18:06
Цитата: Awwal12 от августа 13, 2020, 16:52
А "шофе́ры" бывали? :what: Всё страньше и страньше...
Французские ёр это одно из слабых мест нынешней орфографии в данном аспекте. Лично я пишу не ё, а є̊ в таких словах как актє̊ръ, дирижє̊ръ (по аналогии с предложенным Гротом ӭ), но к примеру в слове афе̊ра пишу е̊ (т.е. ё), ибо изначально в язык вошло как афе́ра и лишь потом стало афёра. Что до литературного языка, французский суффикс ёр и заимствованные имена, да названия это единственные места, где ё встречается не на месте исконного е. Пусть так и будет, расширения употребления ё не хотелось бы ;)
лёсс, амёба
Автор Wolliger Mensch
 - августа 13, 2020, 18:18
Цитата: Fonnier от августа 13, 2020, 18:06
Французские ёр это одно из слабых мест нынешней орфографии в данном аспекте. Лично я пишу не ё, а є̊ в таких словах как актє̊ръ, дирижє̊ръ (по аналогии с предложенным Гротом ӭ), но к примеру в слове афе̊ра пишу е̊ (т.е. ё), ибо изначально в язык вошло как афе́ра и лишь потом стало афёра. Что до литературного языка, французский суффикс ёр и заимствованные имена, да названия это единственные места, где ё встречается не на месте исконного е. Пусть так и будет, расширения употребления ё не хотелось бы ;)

:what:
Автор Fonnier
 - августа 13, 2020, 18:06
Цитата: Awwal12 от августа 13, 2020, 16:52
А "шофе́ры" бывали? :what: Всё страньше и страньше...
Французские ёр это одно из слабых мест нынешней орфографии в данном аспекте. Лично я пишу не ё, а є̊ в таких словах как актє̊ръ, дирижє̊ръ (по аналогии с предложенным Гротом ӭ), но к примеру в слове афе̊ра пишу е̊ (т.е. ё), ибо изначально в язык вошло как афе́ра и лишь потом стало афёра. Что до литературного языка, французский суффикс ёр и заимствованные имена, да названия это единственные места, где ё встречается не на месте исконного е. Пусть так и будет, расширения употребления ё не хотелось бы ;)
Автор Andrew
 - августа 13, 2020, 17:49
Были, есть и будут шофера́.
И шо'феры.
Автор Awwal12
 - августа 13, 2020, 16:52
Цитата: Fonnier от августа 13, 2020, 16:47
По логике вещей как раз никакого почтальёна быть не должно. На крайняк почтальйон. Ё это историческая буква е, которая приобрела звучание о, поэтому придумали специальный значок. Никаких почтальенов в истории нашего языка не бывало.
А "шофе́ры" бывали? :what: Всё страньше и страньше...
Автор Fonnier
 - августа 13, 2020, 16:47
Цитата: Triton от мая 18, 2012, 22:22
А вот это интересный случай, когда орфография нарушает правила графики. Должно быть "почтальён", по логике вещей. Если он путает "почталён", то опять не различает l'jo и l'o.
По логике вещей как раз никакого почтальёна быть не должно. На крайняк почтальйон. Ё это историческая буква е, которая приобрела звучание о, поэтому придумали специальный значок. Никаких почтальенов в истории нашего языка не бывало.
Автор DarkMax2
 - февраля 21, 2019, 11:27
Цитата: Vertaler от мая 19, 2012, 21:28
Цитата: Маркоман от мая 19, 2012, 21:05
Так почему оно было восстановлено?
Ради единства основы. Сродни этому — украинские формы типа глядачі или радості, образовавшиеся ради сохранения мягкости основы.
Кстати, грядущая реформа хочет запузырить "радости", вопреки устоявшемуся уже произношению.
Автор Bhudh
 - февраля 21, 2019, 11:12
Польский вон вообще твёрдые и мягкие отличает даже орфографически.
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 21, 2019, 11:01
Цитата: Awwal12 от февраля 21, 2019, 00:14
На всякий случай напоминаю, что "твёрдость" - это понятие из русской фонологии. Фонетически что для вас "твердая ч в других языках"? Глухая ретрофлексная аффриката?

Альвеолярный уже вполне себе «твёрдо» звучит, не говоря уже о зубном. Мягкий — в палатальной зоне.
Автор Awwal12
 - февраля 21, 2019, 00:14
Цитата: Lodur от января 30, 2018, 11:55
В каких языках есть твёрдая "ч"? :??? Хочу послушать.
На всякий случай напоминаю, что "твёрдость" - это понятие из русской фонологии. Фонетически что для вас "твердая ч в других языках"? Глухая ретрофлексная аффриката?