Во всех латиницах самый трудный случай когда надо использовать шесть букв для одного слога. Типа
双 - shuang
Но! В китайском игнорируя тоны, которые тут даже еще не написаны, только 400 слогов. Фактически все можно записать двумя буквами типа
aa - a
ab - e
ac - yi
...
de - cun
...
и т.д.
Но это уже компрессия а не латиница. Но все таки можно более компактно:
i, er, san, s, u, lio, qi, ba, jio, x
т.е.
i = yi
u = wu
s = si
x = shi
xi = xi
r = ri
q = chi
qi = qi
o = ou
yo = you
lv = lü (как в телефоне вводится, но можно оставить и ü)
v = yu
eg = eng
ig = ying
и т.д.
в этой схеме любой слог максимально четыре буквы
xuag = shuang
quag = chuang
juag = zhuang
пример:
wo xiagyau kai hau qe
wo xiagyau juan daqian
Эрхуа может увеличить до пяти:
biarn = bian + r
пишем в середине слова чтоб было понятнее где финаль, а где ры
jirn = jin +r
jinr = jin ri
но после гласных
kuair = kuai + r
Цитата: iopq от ноября 19, 2019, 08:34
xiagyau
Не видно границы слогов. g тут финаль первого или инициаль второго?
И где отражение тонов? Это как писать по-русски без гласных
Цитата: basta от ноября 19, 2019, 19:31
Цитата: iopq от ноября 19, 2019, 08:34
xiagyau
Не видно границы слогов. g тут финаль первого или инициаль второго?
Нет gyau в китайском, граница очевидна, в тех случаях где надо разграничить можно как обычно апострофом типа wan'an
Цитата: basta от ноября 19, 2019, 19:34
И где отражение тонов? Это как писать по-русски без гласных
Обычными цыфрами, типа ni3hau3
Ясно. Тогда это не латиница-26, а 26+10+1=37 :P
то есть 26+5+1=32
При большом желании можно ещё сократить. Если верить википедии,
ЦитироватьThe syllables written in pinyin as zi, ci, si, zhi, chi, shi, ri may be described as having a syllabic consonant instead of a vowel:
...
Phonologically, these syllables may be analyzed as having their own vowel phoneme, /ɨ/. However, it is possible to merge this with the phoneme /i/ (to which it is historically related), since the two are in complementary distribution – provided that the Alveolo-palatal series is merged with the velars. (That is, [t͡ɕi], [t͡sɨ], and [ʈ͡ʂɨ] all exist, but *[ki] and *[kɨ] do not exist, so there is no problem merging both ~[ɨ] and [k]~[t͡ɕ] at the same time.)
То есть если считать палатально-альвеолярные мягким вариантом заднеязычных, то получится, что -i можно опускать везде, кроме самого слога i.
Также можно сэкономить, переведя -ong -> -ung: это позволяет сделать -uang -> ong, -uai -> oi, uan -> on.
Чтобы вписаться в 26 букв, вместо апострофа можно использовать v, а вместо тонов немые согласные, например 1 - p, 2 - t, 3 - k, 4 - l, а с нейтральным тоном ничего не писать.
Например, вот такая таблица: https://docs.google.com/spreadsheets/d/17Bj0_p8qaDEl1CIe8ul2BXC-XvHpgmH4bNu7elrLs0E/edit?usp=sharing
Первое слово в ячейке это пиньинь, а второе это предлагаемый вариант латиницы.
Если есть разделительный знак v (или апостроф), то r можно спокойно ставить в конец. Мне не понятно, зачем усложнять вот так:
ЦитироватьЭрхуа может увеличить до пяти:
biarn = bian + r
пишем в середине слова чтоб было понятнее где финаль, а где ры
jirn = jin +r
jinr = jin ri
но после гласных
kuair = kuai + r
А, понял зачем. Но это не полное решение, так как не помогает после гласных. В таком случае можно писать er без сокращения.
V уже используется:
Ve - yue
Xv - xu
Lv - lü
Цитата: basta от ноября 20, 2019, 22:59
Чтобы вписаться в 26 букв, вместо апострофа можно использовать v, а вместо тонов немые согласные
И получим не китайский, а кантонский без тонов.
Цитата: iopq от ноября 21, 2019, 07:00
V уже используется:
Ve - yue
Xv - xu
Lv - lü
В Вашем варианте да, я имел в виду свой, как в таблице по ссылке. Ещё есть незанятая w.
Цитата: Bhudh от ноября 21, 2019, 12:41
Цитата: basta от ноября 20, 2019, 22:59
Чтобы вписаться в 26 букв, вместо апострофа можно использовать v, а вместо тонов немые согласные
И получим не китайский, а кантонский без тонов.
Внешне не очень похоже. В кантонской латинице не бывает сразу n/ng и затем p/t/k в финали. Или одно, или второе. Да и нет удвоенных гласных.
Цитата: basta от ноября 21, 2019, 17:15
Да и нет удвоенных гласных.
что yale, что jyutping, что cantonese pinyin
a(a), aai, aau, aam, aan, aang, aap, aat, aak
Я это и имел в виду :) Но написал наоборот :wall: :)
Во всех предлагаемых латиницах нет удвоенных, а в кантонской есть, поэтому они не похожи.
Вместо g можно ещё круче
В китайском инь от ин отличается не только конечной согласной, но и гласной. Т.е инь и йынг
Можно писать так:
Нь - in
Н - n
Цунь - cuin
Цун - cun
Цень - cein
Цен - con
Вот именно туань слишком длинно. Но букв не хватает. Пишем ai = e
Туань - tuen
Шуан - xuan
Тянь - tien
Лян - lian
В этой схеме не надо делать о как оу, все помесчается
Wo xianyau kai hou qe
Wo xianyau juen da qien
Потом даже -ein -> -n
- Wo jiau Lu Xi, ni jiau xnme mionz?
- Wo jiau Lu Dun Dun.
- Hn gauxion rnx ni.
- Wo ye hn gauxion.