Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Tibaren
 - января 6, 2018, 01:22
Передача прямой речи, как и в русском переводе.
მწყურიაო, - ჩუმადა თქვა
"Хочу пить", - тихо сказала
Автор Rafiki
 - января 4, 2018, 22:03
ველზე ია ამოვიდა,
მიიხედა, მოიხედა;
მწყურიაო, - ჩუმადა თქვა,
დაძახება ვერ გაბედა.

На поле фиалка взошла,
По сторонам посмотрела.
"Хочу пить!" - сказала она,
Но позвать  не посмела.

Кстати, а к чему здесь тире (прочерк?)?
Автор Chkoni
 - марта 10, 2008, 04:57
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от марта  2, 2008, 15:54
მხატვარი [m kh a t' vari] : живописец, художник = მ-ხატვ-არ-ი [m-kh a t' v-ar-i] < ხატვ-ა¹ рисовать, писать картину
*m- : префикс причастий
*r- : быть ?

¹ ~ ხატ-ი [kh a t'-i] икона, образ:

Цитироватьხატი (არაბ.: ხაზი, ნაწერი), ქრისტიანულ რელიგიაში იესო ქრისტეს, ღვთისმშობლის, მოციქულების და წმინდანების ფერწერული ან რელიეფური გამოსახულება.
< خَطّ

ср.:

მ-კვლევ-არ-ი [m-k' vlev-ar-i] исследователь  < ვ-ი-კვლევ [v-i-k' vlev] я исследую
მ-წერ-ა-ი [m-ts' er-al-i] (диссимиляция! : რ > ლ)  писатель  < ვ-წერ [v-ts' er] я пишу
მ-...-არ- "м-...-ар" циркумфикс образующий причастия настоящего времени действительного залога.
ხატ-ვ-ა "хат-в-а": рисовать
ხატ- "хат-": корень
-ვ "-в": рефлекс знака темы -ავ "-ав". В полном виде встречается в формах I и III серий. Напр. ხატ-ავ "хат-ав" (рисуешь), და-გ-ი-ხატ-ავ-ს "да-г-и-хат-ав-с" (видно ты нарисовал) и.т.п.
-ა "-а": суффикс для образования начальных форм глаголов.

ხატ-ვ-ა "хат-в-а" (рисовать) > -ხატ-ვ-არ-ი "м-хат-в-ар-и" (художник)
კვლ-ევ-ა "квл-ев-а" (исследовать) > -კვლ-ევ-არ-ი "м-квл-ев-ар-и" (исследователь). -ევ "-ев" знак темы.
წერ-ა "ц'ер-а" (писать) > -წერ-ალ-ი "м-ц'ер-ал-и" (писатель). У этого глагола нет знака темы.

Суффикс -არ "-ар" не связан с глагольным корнем რ- "р-" (быть).
Автор Chkoni
 - марта 9, 2008, 21:04
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от марта  3, 2008, 01:12
обалденный язык; а текст местами на старо-грузинском, по-моему :D
Это ранний новогрузинский :)
Автор Lei Ming Xia (reloaded)
 - марта 3, 2008, 01:12
обалденный язык; а текст местами на старо-грузинском, по-моему :D
Автор Lei Ming Xia (reloaded)
 - марта 3, 2008, 01:00
მინდა მსგავსი ჩემი სახე დამიხატო

მ-ი-ნდ-ა [m-i-nd-a] я-хочу-его (инверсия!)  = хочу  < *n-

(спряж. в наст.вр.: მ-ი-ნდ-ა,  გ-ი-ნდ-ა,  უ-ნდ-ა;  გვ-ი-ნდ-ა,  გ-ი-ნდ-ა-თ,  უ-ნდ-ა-თ)

მსგავსი [msgavsi] похожий
ჩემი [ch emi] мой
სახე [sa kh e] лицо; облик..

და-მ-ი-ხატ-ო [da-m-i-kh a t'-o] : optative 2sg. 1sg. : "чтобы ты мне нарисовал"  < см.в.

მინდა მსგავსი ჩემი სახე დამიხატო
[minda  msgavsi  ch emi  sa kh e  dami kh a t' o]
= Я-хочу похожий мой лицо чтобы-ты-мне-нарисовал
= Желаю, чтобы ты написал мой портрет, похожий на меня
Автор Lei Ming Xia (reloaded)
 - марта 2, 2008, 23:03
უბრძანა

უ-ბრძან-ა [u-br dz an-a] (3ед. прош.сов.) <  ბრძან-ებ-ა [br dz an-eb-a] приказать, велеть

>  ბრძანებ-ით-ი კილო [br dz aneb-it-i  k' ilo] повелит-ельн-ое наклонение :)

უბრძანა [ubr dz ana] = он-ему-приказал
Автор Lei Ming Xia (reloaded)
 - марта 2, 2008, 22:41
... მიზეზსა ეძებდა მის მხატვრისასა.

მიზეზ-სა [mizez-sa] (дат.пад.)  < მიზეზ-ი [mizez-i] причина

ე-ძებ-დ-ა [e-dz eb-d-a] (3ед. прош.длит./несов.)  < ძებნ-ა [dz ebn-a] искать

მ-ის [m-is] (род.пад.)  < მა-ნ [ma-n] / ი-გ-ი [i-g-i] он, она, оно; тот < *ma- (мегр., чан. mu-) > *a-ma- / *i-ma- (*a- ~ близкие предметы; *i- ~ далёкие)

მხატვრ-ისა-სა [m kh a t' vr-isa-sa] (род.пад.+дат.пад.) < მხატვარ-ი [m kh a t' var-i] живописец


მიზეზსა ეძებდა მის მხატვრისასა
[mizezsa  e dz ebda  mis  m kh a t' vrisasa]
= причину он-искал-её его живописцу
= он искал повода (придраться) к своему живописцу

Автор Lei Ming Xia (reloaded)
 - марта 2, 2008, 20:53
ჰყვა მხატვარი ხელოვანი ...

ჰ-ყვ-ა [h-qv-a] (3 ед. прош.)  < ? ჰ-ყავ-დ-ა [h-qav-d-a] < *qa(w)- иметь, вести (об одуш.!) ~ ср.в. { iqo < *i-qw-a (был, сделался) < *qw : делать(ся) / *qa(w) : иметь, вести }

მხატვარი [m kh a t' vari] : живописец, художник = მ-ხატვ-არ-ი [m-kh a t' v-ar-i] < ხატვ-ა рисовать, писать картину / ხატ-ი [kh a t'-i] икона, образ < араб. خَطّ

ხელ-ოვან-ი [kh el-ovan-i] : искусный ("рук-аст-ый") / художник < ხელ-ი [kh el-i] : рука < *qe-

ср.:

ბალახ-ოვან-ი [bala kh-ovan-i] травянистый  < ბალახ-ი [bala kh-i] трава
კლდ-ოვან-ი [k' ld-ovan-i] скалистый  < კლდ-ე [k' ld-e] скала
ბუნდ-ოვან-ი [bund-ovan-i] тусклый (< ბუნდ-ი)


ჰყვა მხატვარი ხელოვანი
[hqva  m kh a t' vari  kh elovani]
= Он-имел-его живописец рукастый
= У него был искусный живописец
Автор Lei Ming Xia (reloaded)
 - марта 2, 2008, 19:12
მეფე ლავდიკიისა იყო ბრმა ცალის თვალითა.
მეფე [mepe] царь, король (см.в.)
ლავდიკი-ისა [lavdi k' i-isa] (род.пад.) < ლავდიკია [lavdi k' ia] Λαοδίκεια (< Λαο-δίκη)
ი-ყ-ო [i-q-o] (3 ед. прош.) ¹ ~ ყოფნა [qopna] быть
ბრმა [brma] слепой (этимология?)
ცალ-ის [ts al-is] (род.пад.) < ცალ-ი [ts al-i] ² один; штука; экземпляр
თვალ-ითა [tval-ita] (твор.пад.) < თვალ-ი [tval-i] ³ глаз, око [/ колесо]

¹ iqo < *i-qw-a (был, сделался) < *qw : делать(ся) / *qa(w) : иметь, вести
² ср. абх.-адыг. и нах.-даг.!
³ мегр., чан. tol- ; сван. te(r)-

მეფე ლავდიკიისა იყო ბრმა ცალის თვალითა.
[mepe  lavdi k' iisa  iqo  brma  ts alis  tvalita.]
= Царь Лаодикии был слепой одним глазом.
= Царь Лаодокии был слеп на один глаз.