Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

´Ἁρειος Ποτὴρ καὶ ἡ τοῦ φιλοσόφου λίθος

Автор novichkov, апреля 21, 2011, 09:35

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

novichkov

Вопрос к знающим греческий. Кто читал этот перевод? Морвуд в аннотации говорит о gusto и brio. Я прочитал пока три страницы и могу сказать, что текст сильно адаптирован под греческий синтаксис и отличается от латинского перевода и оригинала. Кто еще пробовал читать, оставляйте свои впечатления.

Dana

Offtop
Под греческим, как правило, понимается новогреческий, посему лучше писать древнегреческий.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

ginkgo

Offtop
Цитата: Dana от апреля 21, 2011, 15:15
Под греческим, как правило, понимается новогреческий, посему лучше писать древнегреческий.
Щас кое-кто набижит  :green:
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

DeSha


novichkov


Алексей Гринь

Можно почитать онлайн:

http://www.scribd.com/doc/72746703/ΑΡΕΙΟΣ-ΠΟΤΗΡ-καὶ-ἡ-τοῦ-φιλοσόφου-λίθος-http-www-projethomere-com

У меня сразу сомнение: ἡ τοῦ φιλοσόφου λίθος — это точно употреблявшаяся по-гречески в средние века фраза, или авторский буквальный перевод английского philosopher's stone, ведь в латинском, как говорит вики, мы имеем Lapis philosophorum, т.е. по идее следовало бы переводить как ἡ τῶν φιλοσόφων λίθος
肏! Τίς πέπορδε;

Квас

Интересно, для понятия «философский камень» существует древнегреческая идиома?
Пишите письма! :)

Алексей Гринь

Благословенная Википедия пишет:
ЦитироватьMention of the philosopher's stone in writing can be found as far back as Cheirokmeta by Zosimos of Panopolis (c. 300 A.D.)
Пошёл искать.
肏! Τίς πέπορδε;


Алексей Гринь

Так, вики врёт. Χειρόκμητα написана Лжедемокритом (Болос Демокритос из Менде), а Зосим Панопольский только ссылался на её.

У него я текстов не нашёл (не сохранилось?) Везде ссылаются на Χειρόκμητα, но конкретных текстов нигде нет и никто не приводят.

По-новогречески это звучит как Λίθος των Σοφών или Φιλοσοφική Λίθος. Первый вариант близок к моему и латинскому варианту. Всё-таки я думаю это в основном средневековая латинская идиома, и с неё нужно переводить.
肏! Τίς πέπορδε;

Квас

Цитата: Алексей Гринь от марта 14, 2012, 14:08
Всё-таки я думаю это в основном средневековая латинская идиома, и с неё нужно переводить.

Bhudh обратил внимание, что в латинском переводе ляп в самом названии: Philosophi lapis вместо lapis philosophorum, как учит википедия. То есть тупая калька с английской идиомы. (Говорят, кальки и в тексте встречаются.) Мне интересно было, добросовестно ли сделан древнегреческий перевод.
Пишите письма! :)

Alone Coder


Квас

Существует. Через некоторое время могу залить, сам не помню откуда качал. (И не читал.)
Пишите письма! :)

Алексей Гринь

Цитата: Квас от марта 14, 2012, 14:11
Мне интересно было, добросовестно ли сделан древнегреческий перевод.
Вот думаю поизучать. Всё-таки это простительная ошибка (по сравнению с латинским переводом), ведь судя по всему устоявшегося термина не было среди греков. Более того, автор перевода пишет, что хотел сделать книгу понятной греку 4 века до н.э., тогда уж и подавно не было таких терминов. Более того, в самой книжке этот камень оказывается у одного единственного философа Фламеля, так что такой перевод имеет право на существование. Вот в латинском точно ляп.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

В первом абзаце глагол σεμνύνομαι «гордиться» использует предлог περὶ, хотя словари (Дворецкий и Liddel Scott) пишут только о дательном падеже, ἐπι или ἐν, т.е. это калька с англ. to be proud about... (= περὶ), хотя кто знает, в принципе, может быть и так.
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

Цитата: DeSha от марта 14, 2012, 13:48
Ариос Поти́р? :o Почему именно так, а не какой-нибудь Χάρι Πότερ?
Читается как Арейос Потер. Слово ποτήρ значит «горшок» «кубок», ровно как и английское potter значит «горшечник».

Само имя переводится как «боевой горшок». Или «горшок Ареса».
肏! Τίς πέπορδε;


Алексей Гринь

Цитата: DeSha от марта 16, 2012, 14:30
ει не как [и] читается? :???
Это в среднегреческом/новогреческом произношении. Переводчик переводил на аттический диалект 5-4 века до н.э.

Цитата: DeSha от марта 16, 2012, 14:30
Ποτρ
Почему так? :o
?
肏! Τίς πέπορδε;

DeSha

Цитата: Алексей Гринь от марта 16, 2012, 14:41
Это в среднегреческом/новогреческом произношении. Переводчик переводил на аттический диалект 5-4 века до н.э.
А, понятно. А вообще, правила чтения древнегреческого и новогреческого реально очень различаются? Не буду перевирать слова, но кто-то мне сказал, что "новогреческий - это капец, ибо тут всё читается через одно место, не то, что было в древнегреческом: как видишь - так и читаешь" и т.д.

Цитата: Алексей Гринь от марта 16, 2012, 14:41
?
Ну, просто я привык, что η - это "и", а не "е".

Алексей Гринь

Цитата: DeSha от марта 16, 2012, 14:51
не то, что было в древнегреческом: как видишь - так и читаешь
Кы-кы, ну это только в средневековом/современном правописании древнегреческого. И то есть исключения: ei/ou могут читаться то как дифтонг, так как долгий монофтонг; долготы звуков a/i/u никак на письме не отражаются.

В собсно оригинальных древнегреческих исторических надписях на камне многое тоже читается через Ж. Напр., E много где может выражать как долгий открытый, так и долгий закрытый, так и краткий закрытый, добавим к этому то, что не было никакой пунктуации, не ставились пробелы, одни заглавные буквы в ряд...

Цитата: DeSha от марта 16, 2012, 14:51
А, понятно. А вообще, правила чтения древнегреческого и новогреческого реально очень различаются?
Да, нехило: в древнегреческом чтении φοβοῦμαι «боюсь» звучит как «пхобу́умай/пхобо́омай», в новогреческом чтении — «фову́мэ».
肏! Τίς πέπορδε;

Алексей Гринь

К вопросу о лёгкости чтения др.-греческого: напр., кусок надписи ΔΕΜΟΙ на камне может передавать:
1) δήμῳ «народу»
2) δημῷ «салу»
3) δήμου «народа» + и дальше начало какого-то слова
4) δημοῦ «сала»  + и дальше начало какого-то слова
5) δέμω «(я) строю»  + и дальше начало какого-то слова
6) δῆμοι «народы»
7) δέμοι «он строил бы»
肏! Τίς πέπορδε;

DeSha

Цитата: Алексей Гринь от марта 16, 2012, 15:01
пхобу́умай
:o Особенно первый звук доставил. Придыхательные?!

Цитата: Алексей Гринь от марта 16, 2012, 15:01
фову́мэ
Это куда более привычно...

Цитата: Алексей Гринь от марта 16, 2012, 15:10
может передавать
Спасибо, конечно, за такую яркую иллюстрацию древнегреческого, но это, простите, ***дец :wall:

Алексей Гринь

Цитата: DeSha от марта 16, 2012, 15:19
Придыхательные?!
Да, а что такого удивительного, всю жизнь там были.

Цитата: DeSha от марта 16, 2012, 15:19
но это, простите, ***дец :wall:
Зато весела-а-а.
肏! Τίς πέπορδε;

DeSha

Цитата: Алексей Гринь от марта 16, 2012, 15:20
а что такого удивительного, всю жизнь там были
Ну какбэ, я не знаток греческого, конечно, но когда-то его изучал. Новогреческий, в смысле. Да и в целом весьма долго им интересовался, поэтому мозг привык именно к такому греческому. Ладно так отклонения в чтениях, но придыхательные - реально жесть.

Вспоминая одну лингвистическую задачу... В др.греческом вроде ещё не просто придыхательные, а с ними куча возни и мозговыноса, нэ?

Алексей Гринь

Цитата: DeSha от марта 16, 2012, 15:19
Спасибо, конечно, за такую яркую иллюстрацию древнегреческого, но это, простите, ***дец :wall:
Да ладно, я просто пугаю. Это архаическое правописание. Уже с 4 века до н.э. начали различать формы ΔΕΜΟΙ, ΔΗΜΩΙ, ΔΗΜΟΥ и т.д. — хотя ударение всё ещё не ставили и трудно было отличить народ (δῆμος) от сала (δημός). Поэтому у меня есть гипотеза, переворачивающая представление о Древнем мире. В действительности демократия это власть сала, и везде, где написано ΕΔΟΞΕΝΤΩΙΔΗΜΩΙ, следует на деле переводить как «решено салом», а не «решено народом». Офффициальная наука что-то скрывает о первостепенной роли украинцев в становлении Западной цивилизации.
肏! Τίς πέπορδε;

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр