Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Самоучитель иностранного на изучаемом же языке

Автор Artemon, января 27, 2012, 02:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Artemon

Сразу скажу: я встречал такие, но все они были рассчитаны на то, чтобы заниматься с преподавателем. А вообще интересно, насколько реально реализовать принцип обучения, при котором от картинок с подписями плавно переходят к описаниям с помощью уже изученного. Ладно базовая лексика, но, скажем, абстрактные понятия, грамматические термины...

Или всё-таки совсем без комментариев на языке изучающего не обойтись?
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Драгана

Есть учебники чисто на изучаемом языке, но не для совсем новичков. А новичкам комментарии на родном языке нужны.


Joris

в практике моих изучений языков в школе, (в универе у нас русско- и англоязычные учебники) мы использовали такие учебники только как вспомагательное средство, делали оттуда какие-то упражнения, аудирование, читали тексты, но как основной - нет.
yóó' aninááh

Flos

Есть программы такие обучающие - Rosetta Stone.
Там все так и есть.

Еще  видел такой курс, где  кроме книжки было видеоприложение...
Нормально.

Просто с книжкой не получится, потому что нужно как-то узнать правила чтения и фонетику.


LOSTaz

У нас в школе и для английского, и для немецкого всегда использовались исключительно моноязычными материалами, а вот в самостоятельном изучении сложновато-то будет. Нужен определённый уровень знаний иметь (средний, наверное).

Joris

Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 12:55
У нас в школе и для английского, и для немецкого всегда использовались исключительно моноязычными материалами
и в начале изучения тоже?

хотя с преподавателем...
yóó' aninááh

Randir

По-моему, если пособие рассчитано на объяснения преподавателя - это уже не самоучитель  :)

Damaskin

Цитата: Randir от января 27, 2012, 14:28
По-моему, если пособие рассчитано на объяснения преподавателя - это уже не самоучитель  :)

Логично :yes:

Damaskin

ИМХО, все эти моноязычные учебники - глупость несусветная. Для хорошей отработки грамматики нужно много упражняться в переводе с иностранного на родной и с родного на иностранный. А после упражнений в духе Мёрфи в голове у учеников остается главным образом пустота.

Joris

Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 14:49
Для хорошей отработки грамматики нужно много упражняться в переводе с иностранного на родной и с родного на иностранный.
:+1:
yóó' aninááh

RawonaM

Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 15:01
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 14:49Для хорошей отработки грамматики нужно много упражняться в переводе с иностранного на родной и с родного на иностранный.
:+1:
Реквестирую гинкгу в тред.  ;D

Damaskin

Цитата: RawonaM от января 27, 2012, 15:08
Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 15:01
Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 14:49Для хорошей отработки грамматики нужно много упражняться в переводе с иностранного на родной и с родного на иностранный.
:+1:
Реквестирую гинкгу в тред.  ;D

Ginkgo пыталась меня убедить, что в Пимслере нет упражнений на перевод :'(

LOSTaz

Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 14:49
ИМХО, все эти моноязычные учебники - глупость несусветная. Для хорошей отработки грамматики нужно много упражняться в переводе с иностранного на родной и с родного на иностранный. А после упражнений в духе Мёрфи в голове у учеников остается главным образом пустота.
В школе как-то без этих переводов многому научились.
По английскому так вообще никогда никаких переводов не делали, а немецком лишь устно тексты иногда переводим.

Joris

Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 15:23
В школе как-то без этих переводов многому научились.
чем вы занимались вместо переводов?
yóó' aninááh

LOSTaz

Разговаривали много, очень много. Делали задания по учебникам, слушали разное аудио, смотрели фильмы, пели.

Никогда не занимались переводом, короче. Только слова незнакомые спрашивали.

Одно время ставили спектакли и много читали (неадаптированную литературу тоже).


RawonaM

Цитата: Juuurgen от января 27, 2012, 15:26
Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 15:23В школе как-то без этих переводов многому научились.
чем вы занимались вместо переводов?
Что значит "вместо"? У нас в школе и в универе вообще никаких переводов никогда не было и не могло быть ни в каком страшном сне. Поэтому переводить мы и не умеем.

Joris

Цитата: RawonaM от января 27, 2012, 15:42
У нас в школе и в универе вообще никаких переводов никогда не было и не могло быть ни в каком страшном сне.
почему страшном?
как-то странно это
Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 15:38
Никогда не занимались переводом, короче.
очень странно
yóó' aninááh

Bhudh

Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Квас

Похоже, я сам себя троллонул. ;D Как фанат «Ассимиля» я не могу иметь что-либо против, скажем, параллельного перевода. Но систематически заниматься упражнениями на перевод не вижу смысла.
Пишите письма! :)

Oleg Grom

Цитата: Damaskin от января 27, 2012, 14:44
Цитата: Randir от января 27, 2012, 14:28
По-моему, если пособие рассчитано на объяснения преподавателя - это уже не самоучитель  :)

Логично :yes:
Капитан Даркстар :)

Joris

Цитата: Квас от января 27, 2012, 16:58
Но систематически заниматься упражнениями на перевод не вижу смысла.
почему? чем так плох перевод?
yóó' aninááh

DeSha

Offtop
Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 15:23
По английскому так вообще никогда никаких переводов не делали
У нас всегда была уйма, уймища переводов! И это, пожалуй, единственный вид заданий, что мне действительно нравился. Правда только тогда, когда перевод был с русского на английский. Обратно переводить - ссущий ад.

Цитата: LOSTaz от января 27, 2012, 15:38
Разговаривали много, очень много. Делали задания по учебникам, слушали разное аудио, смотрели фильмы, пели.
Разговаривать-то мы разговаривали, но не особо много.
Аудио слушали немного, фильмы - вообще лишь 2-3 фильма за всё время смотрели.


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр