Мем "Не надо так!". Как перевести на английский?

Автор tempuser, июня 15, 2013, 14:34

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

tempuser

Мем "Не надо так!"
Простейшая фраза.
Кто не знает http://pikabu.ru/story/ne_nado_tak_1297402

Как бы её красиво и лаконично перевести на английский?
do co'e i ko cu'e mo (непереводимо с ложбана)
Общий аккаунт ложбанистов.
"Ученые сейчас не исключают, что вся европейская цивилизация произошла от человекоподобных грузин, которые со временем расселились с гор. (Комсомольская правда)"
ob aičnaţwiub âriţw üokwattâr üotratt - Зелёные бесцветные идеи яростно спят (на ифкуиле).


Robert Dunwell

Цитата: tempuser от июня 15, 2013, 14:34
Мем "Не надо так!"
Простейшая фраза.
Кто не знает http://pikabu.ru/story/ne_nado_tak_1297402

Как бы её красиво и лаконично перевести на английский?
Don't do that!



Lugat


tempuser

Во всех ответов пока что отсутствует самое главное: перевод слова "так".

Фактически, я хотел перевести это как "Don't do it that way!", "Don't act like that!", но эти вариант очень длинные.
do co'e i ko cu'e mo (непереводимо с ложбана)
Общий аккаунт ложбанистов.
"Ученые сейчас не исключают, что вся европейская цивилизация произошла от человекоподобных грузин, которые со временем расселились с гор. (Комсомольская правда)"
ob aičnaţwiub âriţw üokwattâr üotratt - Зелёные бесцветные идеи яростно спят (на ифкуиле).


Dēmē

Цитата: tempuser от июня 16, 2013, 11:32
Во всех ответов пока что отсутствует самое главное: перевод слова "так".
Почему Вы считаете, что это самое главное?  :donno:

Lugat

Цитировать'Don't be like that. Don't lose your temper, I beg you, Scott. Not here...'
'I'm not losing my temper.' (J. Aldridge, 'The Last Exile', ch. XXXI)
— Не надо так, Скотт, не горячитесь. Здесь не место...
— Я не горячусь.

tempuser

Цитата: Rwseg от июня 16, 2013, 11:45
Don't do it/that again!

Цитата: tempuser от июня 16, 2013, 11:32
перевод слова "так"
=it/that

Don't do it/that! - Не делай этого!
Don't do it/that again! - Не делай этого опять!

Согласитесь, это грубое упрощение перевода.

Ведь смысл "Не действуй в такой манере".

Суть в том, что идёт просьба не действовать аналогичным образом. Не обязательно для данного конкретного примера с
баянами. А более общая, более абстрактная просьба.
do co'e i ko cu'e mo (непереводимо с ложбана)
Общий аккаунт ложбанистов.
"Ученые сейчас не исключают, что вся европейская цивилизация произошла от человекоподобных грузин, которые со временем расселились с гор. (Комсомольская правда)"
ob aičnaţwiub âriţw üokwattâr üotratt - Зелёные бесцветные идеи яростно спят (на ифкуиле).

tempuser

Цитата: Dēmē от июня 16, 2013, 11:48
Цитата: tempuser от июня 16, 2013, 11:32
Во всех ответов пока что отсутствует самое главное: перевод слова "так".
Почему Вы считаете, что это самое главное?  :donno:

Потому что таков текст. Если бы не было слова "так", смысл был бы совершенно другим.
do co'e i ko cu'e mo (непереводимо с ложбана)
Общий аккаунт ложбанистов.
"Ученые сейчас не исключают, что вся европейская цивилизация произошла от человекоподобных грузин, которые со временем расселились с гор. (Комсомольская правда)"
ob aičnaţwiub âriţw üokwattâr üotratt - Зелёные бесцветные идеи яростно спят (на ифкуиле).

tempuser

Цитата: Lugat от июня 16, 2013, 11:56
Цитировать'Don't be like that. Don't lose your temper, I beg you, Scott. Not here...'
'I'm not losing my temper.' (J. Aldridge, 'The Last Exile', ch. XXXI)
— Не надо так, Скотт, не горячитесь. Здесь не место...
— Я не горячусь.

Получается, это единственный вариант перевода. Увы!
do co'e i ko cu'e mo (непереводимо с ложбана)
Общий аккаунт ложбанистов.
"Ученые сейчас не исключают, что вся европейская цивилизация произошла от человекоподобных грузин, которые со временем расселились с гор. (Комсомольская правда)"
ob aičnaţwiub âriţw üokwattâr üotratt - Зелёные бесцветные идеи яростно спят (на ифкуиле).

Rwseg


rrr

В данном случае, don't do that подходит больше, чем don't do it like that

Потому что здесь под словом "так" подразумевают не образ действия, а само действие: "выклыдавать баяны".
То есть:
не надо = dont' do
that = выкладывать баяны

А если сказать don't do it like that то получается, что ты не против выкладывания баянов (it), но тебя не устраивает как это делается




Солохин

Спросил англичанина (ne agu/faru tiel). Он ответил не задумываясь:

Don't act that way

Четыре слога, как и русском "не надо так"
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Pawlo

А смысл спорить как перевести если наверняка у мема есть английский оригинал и его стоит просто найти?
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Timiriliyev

Цитата: Pawlo от июня 23, 2013, 19:46
А смысл спорить как перевести если наверняка у мема есть английский оригинал и его стоит найти?
:E: :up:
Правда — это то, что правда для Вас.

Lodur

Цитата: Pawlo от июня 23, 2013, 19:46А смысл спорить как перевести если наверняка у мема есть английский оригинал и его стоит найти?
Вы тему-то (первое сообщение) читали? Это же forced meme с русского сайта Пикабу. Какой английский оригинал?
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

Pawlo

Цитата: Lodur от июня 23, 2013, 20:01
Цитата: Pawlo от июня 23, 2013, 19:46А смысл спорить как перевести если наверняка у мема есть английский оригинал и его стоит найти?
Вы тему-то (первое сообщение) читали? Это же forced meme с русского сайта Пикабу. Какой английский оригинал?
Читал. Но кто сказал что они не могли перевести или переделать или украсть или переитерпритировать англоязычный мем? учитывая что большинство мемов именно так у нас и появляються
Лучше смерть, как избавление,
Чем быть первой средь рабынь.
Знай же ты моё решение-
Мой ответ: «Навеки сгинь!»

Солохин

Цитата: Pawlo от июня 23, 2013, 19:46смысл спорить как перевести если наверняка у мема есть английский оригинал и его стоит просто найти?
Дак я в точности это и сделал! Я просто пошел и спросил у носителя. Самый простой способ, по-моему.
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

rrr

Цитата: Солохин от июня 23, 2013, 21:09
Дак я в точности это и сделал! Я просто пошел и спросил у носителя. Самый простой способ, по-моему.
А как вы его спросили? Я что-то не понял. По-русски или по-английски? И какой вопрос задали?

Lodur

Цитата: rrr от июня 23, 2013, 21:12А как вы его спросили? Я то-то не понял. По-русски или по английски? И как вопрос задали?
На эсперанто же. :)
8-й Девственник Лингвофорума

If the doors of perception were cleansed, everything would appear to man as it is: infinite. (W. Blake)
Какая потребителю разница, какой продукт лучше не работает?.. (Awwal12)

tempuser

Цитата: Солохин от июня 23, 2013, 19:44
Спросил англичанина (ne agu/faru tiel). Он ответил не задумываясь:

Don't act that way

Четыре слога, как и русском "не надо так"

Ne agu/faru tiel обратно на русский переводится как "Не действуй так!"
Русский оригинал - "Не надо так!"

Эффект испорченного телефона.
do co'e i ko cu'e mo (непереводимо с ложбана)
Общий аккаунт ложбанистов.
"Ученые сейчас не исключают, что вся европейская цивилизация произошла от человекоподобных грузин, которые со временем расселились с гор. (Комсомольская правда)"
ob aičnaţwiub âriţw üokwattâr üotratt - Зелёные бесцветные идеи яростно спят (на ифкуиле).

rrr

Цитата: Lodur от июня 23, 2013, 21:13
На эсперанто же.
Просто непонятно, либо носитель должен знать русский, либо спрашивающий должен как-то растолковать вопрос по-английски, и тогда ответ будет сильно зависить от того как он растолковал.

PS:  :) Не знал что Ne agu/faru tiel  это эсперанто. Думал еще что это такое

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр