Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Wolliger Mensch
 - февраля 6, 2018, 11:28
Цитата: Tys Pats от июня 17, 2015, 22:02
Кажется...

А вам всё кажется. Креститесь. :yes: ;D
Автор Wolliger Mensch
 - февраля 6, 2018, 11:26
Цитата: Jumis от февраля  6, 2018, 11:14
Цитата: Tys Pats от июня 17, 2015, 22:02
Кажется, сюда же рус. (в говорах) сачить "следить, искать по следу"

Кажется, сюда же общажное "посеки за макаронами", "ни разу не секу в матане"...

Глагол просечь «понять» образован от сечь «сечь» < праслав. *sěťi, *sěkǫ. Праслав. *sočiti «смотреть» — отыменной от *sokъ «шпион» (> русск. диал. сочить, сок с теми же знач.), о-аблаутное имя деятеля от и.-е. глагольной основы *sekʷ- «следовать», к и.-е. *sek- «сечь» не имеет отношения.
Автор DarkMax2
 - февраля 6, 2018, 11:19
Цитата: Jumis от февраля  6, 2018, 11:14
Цитата: Tys Pats от июня 17, 2015, 22:02
Кажется, сюда же рус. (в говорах) сачить "следить, искать по следу"
Кажется, сюда же общажное "посеки за макаронами", "ни разу не секу в матане"...
Та не. От от "врубился"~"просёк". В смысле "пробился" в понимание.
Автор Jumis
 - февраля 6, 2018, 11:14
Цитата: Tys Pats от июня 17, 2015, 22:02
Кажется, сюда же рус. (в говорах) сачить "следить, искать по следу"

Кажется, сюда же общажное "посеки за макаронами", "ни разу не секу в матане"...
Автор Tys Pats
 - июня 17, 2015, 22:02
Цитата: melniczek от июня 16, 2015, 21:09
Цитата: Jumis от октября 21, 2013, 16:35
Цитата: melniczek от октября 20, 2013, 23:11
Ага, могу только, как вариант предложить "пасячыце" (бел.), переводится как "изрубите" (рус.)  :D
"Посеките" на русский не переводится, разве?

Извиняюсь, что с опозданием, но добавлю...

Этот вариант - тоже подойдёт, но вспомнил ещё "пасачыце" (бел.):
сачыць - следить, наблюдать
пасачыце - последите, понаблюдайте...
По смыслу ближе - что-то вроде "следите за говорящим"... ну, как-то так!  ;)

Если правильно помню, то лтш. sacīt (saku, sacīju..) "сказать" и лтш. sekot (sekoju..) "наблюдать, следить, идти следом" (ср. лтш. sekas "последствия" и secīgs "последовательный ") относят к одной прaформе <*sek- : *sok- (ср. лтг. sekoju "слежу, наблюдаю" и soku "говорю"), а развитие значения "следить" ->[ "узнать" ]-> "рассказать".

Лит. sekti имеет оба значения.

Кажется, сюда же рус. (в говорах) сачить "следить, искать по следу"
Автор melniczek
 - июня 16, 2015, 21:09
Цитата: Jumis от октября 21, 2013, 16:35
Цитата: melniczek от октября 20, 2013, 23:11
Ага, могу только, как вариант предложить "пасячыце" (бел.), переводится как "изрубите" (рус.)  :D
"Посеките" на русский не переводится, разве?

Извиняюсь, что с опозданием, но добавлю...

Этот вариант - тоже подойдёт, но вспомнил ещё "пасачыце" (бел.):
сачыць - следить, наблюдать
пасачыце - последите, понаблюдайте...
По смыслу ближе - что-то вроде "следите за говорящим"... ну, как-то так!  ;)
Автор sven
 - января 25, 2015, 00:19
с мизерным литовским акцентом

Автор sven
 - января 24, 2015, 17:57
Закос под древнее произношение латышского.

Автор sven
 - ноября 13, 2014, 10:34
Цитата: zalktis от ноября 13, 2014, 09:22
Цитата: Tys Pats от ноября 13, 2014, 08:59Nevar būt kaut kas dialektisks?
Nav dialektā, kurš kopumā skanētu tādi: paţynka (patinka); letuviškai (lietuviškai); mano mýlimos (mylimõs) Vikos; vydeo (video); įdõmu (įdomù); girbiū kalba (gerbiu kalbą); su maņym (su manim(i)) un t.t.
Viņas akcents nav šausmīgs, krieviem biežāk ir stiprāks, bet viņas ir diezgan labi dzirdams.

Dziļā jaunībā man bija tāds piedzīvojums. Toreiz es maz ko zināju par valodām. Uz Rīgu atbrauca lietuviete un es viņu vadāju pa pilsētu. Man šķita, ka viņa krieviski runā bez akcenta, tāpēc es domāju, ka viņa labi prot krievu valodu un es biju pārsteigts, kāpēc viņa nesaprot, ko es viņai saku krieviski. Patiesībā viņas krievu valodai bija lietuviešu akcents, bet salīdzinot ar manu latvisko akcentu tas šķita nemanāms.
Автор zalktis
 - ноября 13, 2014, 09:22
Цитата: Tys Pats от ноября 13, 2014, 08:59Nevar būt kaut kas dialektisks?
Nav dialektā, kurš kopumā skanētu tādi: paţynka (patinka); letuviškai (lietuviškai); mano mýlimos (mylimõs) Vikos; vydeo (video); įdõmu (įdomù); girbiū kalba (gerbiu kalbą); su maņym (su manim(i)) un t.t.
Viņas akcents nav šausmīgs, krieviem biežāk ir stiprāks, bet viņas ir diezgan labi dzirdams.