Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Названия стран

Автор Enfini, мая 14, 2006, 19:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Akella

Цитата: Dana от октября  1, 2006, 02:40
По-ховатски она пишется Haag, по-сербски Hag/Хаг.
Хорваты и сербы вообще стараются иноязычные топонимы не искажать и писать правильно. За что им респект!  8)

В равной степени как и в русском. Это, возможно, только в русском: Лаба да Эльба, Одра и Одер и т.д. У сербов с хорватами тоже так?
zdorovja vam

Highlander

Цитата: Dana от октября  1, 2006, 02:40
Хорваты и сербы вообще стараются иноязычные топонимы не искажать и писать правильно. За что им респект!  8)
Ага, поэтому они наверно австрийскую столицу Бечем называют  :green:

Dana

Цитата: "Highlander" от
Ага, поэтому они наверно австрийскую столицу Бечем называют
ну у всех бывает...  ::)

Highlander, ну согласитесь, что Лајпциг гораздо лучше и правильнее, чем Лейпциг  ;)

PS. Меня всегда удивляло, почему в русском языке немецкие дифтонги не правильно передают? Это влияние идиша?
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Jumis

Цитата: "Dana" от
Это влияние идиша?

Гыбугага. Ага :)

Цитата: "Dana" от
что Лајпциг гораздо лучше и правильнее

а вот ЛајпциХьщь было бы еще правильнее

Ужасный чудными делами
Дзержинец мира искони
Он нашими решил судьбами
Себя прославить в эти дни

Highlander

Цитата: Dana от октября  2, 2006, 12:42

Highlander, ну согласитесь, что Лајпциг гораздо лучше и правильнее, чем Лейпциг  ;)

PS. Меня всегда удивляло, почему в русском языке немецкие дифтонги не правильно передают? Это влияние идиша?

Не соглашусь. Все равно ни то ни другое не отображает адекватно немецкое произношение, да и в общем-то, это необязательно.
А что лучше - так это вообще все субъективно.

Akella

Цитата: Dana от октября  2, 2006, 12:42
Цитата: "Highlander" от
Ага, поэтому они наверно австрийскую столицу Бечем называют
ну у всех бывает...  ::)

Highlander, ну согласитесь, что Лајпциг гораздо лучше и правильнее, чем Лейпциг  ;)

PS. Меня всегда удивляло, почему в русском языке немецкие дифтонги не правильно передают? Это влияние идиша?
Необязательно... Если бы вы побывали в Австрии, то бы услышали, что там именно так и произносят сие. Помнится, когда я ехал в поезде Берлин-Вена уже лишь по этому признаку, я определил, что поезд уже в Австрии. Опуская другие тонскости произношения, я заметил "беци:юнгсве:йзэ". Понимаете о чём я? И могут сказать "Ле:йпцик"
zdorovja vam

Akella

По мне, лучше бы в русском его называли Липск (из первоисточника), хотя как есть, так есть.
Вон у словаков (и у чехов подобно) есть Колин на Рине, Кодань,  Драждяны, Мнихов, Ведень, Норимберг, Петроград и т.д.
zdorovja vam

Andrej82

Цитата: Jumis от октября  2, 2006, 13:33
Цитата: "Dana" от
Это влияние идиша?

Гыбугага. Ага :)

Цитата: "Dana" от
что Лајпциг гораздо лучше и правильнее

а вот ЛајпциХьщь было бы еще правильнее



А на севере страны тогда - Шлесвикк  :yes:

Andrej82

Цитата: Krymchanin от октября  1, 2006, 11:01
Цитата: Andrej82 от октября  1, 2006, 03:08
Это еще что!  Я как-то смотрел недавний Чемпионат мира по футболу по американскому испаноязычному (доминируемому мексиканцами) каналу; так там ведущие несколько минут спорили о том, как провильно говорить: [Мунич] или [Муник(х)]  :D  Воистину, аффтар жжот.
Упалпацтул! ....

:scl: самое главное: после этой милой дискуссии и репортажа с места из "Мюнича" миливидная ведущая наконец оповестила: а теперь к нашему матчу, "Brasil contra Croacia [Бразиль контра Кроасия]... или Кроэйша, как тоже говорят... это примерно как Мунич и Муник!"  Вот тогда я упалпацтул.

И это канал, призванный поддерживать испанский язык в иноязычной стране.  А тут идут споры о предлогах "на" и "в" в названиях стран :)

Krymchanin

Цитата: Akella от октября  2, 2006, 14:19
По мне, лучше бы в русском его называли Липск (из первоисточника), хотя как есть, так есть.
Вон у словаков (и у чехов подобно) есть Колин на Рине, Кодань,  Драждяны, Мнихов, Ведень, Норимберг, Петроград и т.д.
А может, лучше Липцы? Кстати, тогда уже не Лаузитц, а Лужица. Я, в принципе, придерживаюсь мнения, что лучше придерживаться названия первоисточника.
З.Ы. По-украински Вена- Вiдень, что весьма напоминает чешский и польский варианты.
Vatanım Qırım!

Krymchanin

Цитата: Andrej82 от октября  3, 2006, 01:49
..........а теперь к нашему матчу, "Brasil contra Croacia [Бразиль контра Кроасия]... или Кроэйша, как тоже говорят... это примерно как Мунич и Муник!"  Вот тогда я упалпацтул.

Упалпацтул фтарой рас :E: А вообще, хоть бы проинформировали эту ведущую, а то это вообще переходит всякие границы
Vatanım Qırım!

Andrej82

Цитата: Krymchanin от октября  3, 2006, 16:20
Цитата: Andrej82 от октября  3, 2006, 01:49
..........а теперь к нашему матчу, "Brasil contra Croacia [Бразиль контра Кроасия]... или Кроэйша, как тоже говорят... это примерно как Мунич и Муник!"  Вот тогда я упалпацтул.

Упалпацтул фтарой рас :E: А вообще, хоть бы проинформировали эту ведущую, а то это вообще переходит всякие границы

А тут все испаноязычные каналы примерно одинаковые.  У них еле сил хватает поддерживать испанскую грамотность.  Серьезные ведущие и дикторы собственным языком владеют, но куча полуслучайных, участвовавших в освещении ЧМ в Германии, едва не скатывается к привычному им англо-испанскому суржику.  Так что им было не до немецких и хорватских геог. названий...

Akella

Цитата: Krymchanin от октября  3, 2006, 16:17
Цитата: Akella от октября  2, 2006, 14:19
По мне, лучше бы в русском его называли Липск (из первоисточника), хотя как есть, так есть.
Вон у словаков (и у чехов подобно) есть Колин на Рине, Кодань,  Драждяны, Мнихов, Ведень, Норимберг, Петроград и т.д.
А может, лучше Липцы? Кстати, тогда уже не Лаузитц, а Лужица. Я, в принципе, придерживаюсь мнения, что лучше придерживаться названия первоисточника.
Я бы не спешил всюду использовать первоисточник.
Да и Лаузитц нормально , ИМХО, звучит. Забавно, когда на карте ФРГ можно прочитать "Передняя Померания" и "Нижняя саксония", но "Нидерлаузитц", "Оберлаузитц". Последнее я бы поменял...
"Нижний Лаузитц" звучит не так красиво как "Нижняя Лужица", но оба варианта потянут.
zdorovja vam

Akella

На днях поляки в разговоре поведали, что ездили в "Вильно".
zdorovja vam

Ion Borș

Цитата: Enfini от мая 14, 2006, 19:48
В советское время страны назывались Белоруссия и Молдавия. Слышала, что после перестройки эти названия изменили на Беларусь и Молдова, как они сами себя называют. :) Действительно ли это так? Какой вариант используется, скажем, в официальных документах?
Цитата: Krymchanin от сентября 22, 2006, 23:24
Цитата: Amateur от мая 15, 2006, 16:56

А Молдова – это историческая область в Румынии и Молдавии, а не государство Молдавия (часть Молдовы и Приднестровье).

А по-моему, в СССР она у молдован (или молдаван, как хотите) называлась Молдовой.
Лично мне про себя – больше нравится произносить Молдава. Так имеет дакское окончание как для городов-крепостей –дава (например: Русидава, Аргедава, Сучидава, Буридава – больше 100 - 150), а также река Молдава (ныне Влтава), посёлок Moldava nad Bodvou, река Молдова – тоже есть.
Как по русски -  раньше и сейчас называют Молдову
Фр. Moldavie, Moldave
Анг. Moldavia, и сейчас и Moldova
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Artemon

Со странами и городами проще: их логично называть так, как называют местные. С реками, озёрами и океанами хуже: Пацифический океан, а?
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

Hellerick

Я тут с нуля переработал [wi=ru]Список стран с названиями на их официальных языках[/wi] в Википедии. Если есть замечания, предложения, пожалуйста сообщите мне.

Iskandar

Маладэс!

Republik Österreich - красиво звучит: "Республика Восточное Царство"  ;D

Iskandar

Боливия кечуа Bulibya Bulibya Mamallaqta
кечуа - мусульмане?  :o  ;D

Hellerick

Думаю, было бы неплохо добавить названия «Россия», «Российская Федерация», «Москва» на государственных языках республик РФ. Не подскажете, как это будет на языках, перечисленных в статье [wi=ru]Список государственных языков России[/wi]?

Iskandar

Цитироватьсербский    Босна и Херцеговина
хорватский    Bosna i Hercegovina
боснийский    Bosna i Hercegovina

московский   Россия
калининградский   Rossiya
донской   Россия
архангельский   Россия
сибирский    Россия
хабаровский   Россия

Conservator

Цитата: Hellerick от ноября 20, 2009, 09:06
Я тут с нуля переработал Список стран с названиями на их официальных языках в Википедии. Если есть замечания, предложения, пожалуйста сообщите мне.

В Украине надо добавить названия на крымскотатарском и русском(официальный статус в Крыму согласно конституции АРК), в Румынии название столицы не продублировано на венгерском.
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Ion Borș

В Румынии венгры хоть и не имеют автономию, но их значительно
Венгры — 1 431 807 чел. (6,6 %)
В Молдове можно написать и на украинском, гагаузском, болгарском.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Conservator

Цитата: Ion Bors от ноября 20, 2009, 10:42
В Молдове можно написать и на украинском, гагаузском, болгарском.

А они (кроме гагаузского) имеют официальный статус в каком-то регионе (Приднестровье считается?)?
Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Ion Borș

В Приднестровье официальные
3 языка - русский, украинский, молдавский
- на практике только русский - хотя обозначения насел. пунктов на 3 языка.

В Молдове
Gagauz Yeri — автономное территориальное образование на юге Молдавии
Болгарский - Наиболее высокая концентрация болгарского населения в Тараклийском (66% или 28,5 тысяч) и Бессарабском районах,

Статья 13, Конституции
Государственный язык, функционирование других языков
(1) Государственным языком Республики Молдова является молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики.
(2) Государство признает и охраняет право на сохранение, развитие и функционирование русского языка и других языков, используемых на территории страны.
(3) Государство содействует изучению языков международного общения.
(4) Порядок функционирования языков на территории Республики Молдова устанавливается органическим законом.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр