Лингвофорум

Практический раздел: для изучающих языки, помощь студентам => Общаемся на разных языках => Тема начата: Драгана от ноября 13, 2007, 08:52

Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Драгана от ноября 13, 2007, 08:52
Етти!Вэлкам т.е.
Название: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Серый от ноября 13, 2007, 09:09
Какомэй!
Еттык!
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: sknente от ноября 13, 2007, 09:31
нани о итта ка :-[
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: tmadi от ноября 13, 2007, 10:22
Амын етти
Название: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Серый от ноября 13, 2007, 10:40
всё, я пас -)
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Драгана от ноября 13, 2007, 22:51
Чаво?Моя твоя не понимай!Я узнала 1 слово и надеялась тут расширить словарный запас!
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: captain Accompong от ноября 13, 2007, 22:55
Цитата: Драгана от ноября 13, 2007, 08:52
Етти!Вэлкам т.е.


:E:
ЭТТИ...
ИМА ТЁТТО СЭККУСУ СИТАРА ДО: НАРУ н ДАРО: кай?  ;-)  ::)
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Драгана от ноября 13, 2007, 22:59
Японский?Или просто похоже?Не секу в этом!Просто прочитала статью про клуб чукотской культуры "Етти",что значит добро пожаловать.
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: captain Accompong от ноября 13, 2007, 23:15
Цитата: Драгана от ноября 13, 2007, 22:59
Японский?Или просто похоже?Не секу в этом!Просто прочитала статью про клуб чукотской культуры "Етти",что значит добро пожаловать.

он самый, тудыть его в качель
просто это ваше чукотское "етти" оказалось очень похоже на японское "этти" - разврат, распутство, эротика, секс, и т.п. в общем очень многозначное такое словцо

ИМА ТЁТТО СЭККУСУ СИТАРА ДО: НАРУ н ДАРО: кай?
а что если сейчас немножко заняться сексом?  ::)

а что это за клуб? в какой местности он находится?
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Karakurt от ноября 14, 2007, 00:08
Цитата: tmadi от ноября 13, 2007, 10:22
Амын етти
кімнің?
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Драгана от ноября 14, 2007, 07:04
На Чукотке,наверно.:-)Там об этом сказано не было.Ну,поддержание культуры,не забывать истоки..
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: sknente от ноября 28, 2007, 20:49
soren ni sekkusu arimasen
Название: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Серый от ноября 29, 2007, 07:32
"soren ni sekkusu arimasen"
- это не чукотский...
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Драгана от ноября 30, 2007, 07:18
Японское опять?;-)
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: antbez от ноября 30, 2007, 08:32
Да, опять японский.
Название: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Baruch от ноября 30, 2007, 10:18
"В Советском Союзе нет секса."
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от ноября 30, 2007, 18:09
а жаль..

Мынуквэтыткучитыркын!
Название: Ynt: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Dana от ноября 30, 2007, 22:17
Цитата: "Lei Ming Xia (reloaded)" от
а жаль..
For whom how  :D

Цитата: "Lei Ming Xia (reloaded)" от
Мынуквэтыткучитыркын!
??
Название: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Серый от декабря 1, 2007, 00:59
"Мынуквэтыткучитыркын!"
- тут "мы" значит мы, а дальше тёмный лес...
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 1, 2007, 17:51
мын-уквэт-ы-тку-чит-ы-ркын : давайте будем целоваться :D

мын...(ы)ркын ~ 1мн., 2-е побудит.-повелит. наклонение ("давайте будем")

уквэт-ы-тку-чит-ы-к : целоваться <

уквэт-ы-к = поцеловать
уквэт-ы-тку-к = целовать
уквэт-ы-тку-чит-ы-к = целоваться
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 1, 2007, 18:25
"Тыгъеквъэк эргыръок, тилгытэквъэк, тычайпаквъак ынкъам мэрынрэ тынтогъак н'аргыногты.. ымы гыт чен'ыттэтгъи ынкъам гынтэквъи"  :E:
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: antbez от декабря 1, 2007, 20:28
Цитировать"В Советском Союзе нет секса."
Извините за офф-топ, а в строящемся тоталитарном государстве он будет? Одно из немногих намечающихся отличий, пожалуй...
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Драгана от декабря 1, 2007, 20:31
Не знаю,как в Советском союзе,а у нас на работе байка одна ходит..ладно,не буду сильно флудить не по теме.
А знаете,чукчи в чуме ходят голышом,а одеваются перед тем,как выйти наружу?У них внутри огонь..Или это об эскимосах?
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Драгана от декабря 1, 2007, 20:36
Потому что внутри и жарко,и обледеневшие  потолки подтаивают,оч.высокая влажность.И одежда становится сырой.А на мороз в сырой одежде-верный способ схватить воспаление легких.Поэтому ее держат на выходе,в дверях-подальше,где сухо.
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: antbez от декабря 1, 2007, 20:44
Лучше всего быть народом(или хотя бы индивидуумом), у которого внутри огонь...  :UU:
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Xico от декабря 1, 2007, 20:45
Цитата: antbez от декабря  1, 2007, 20:28
Цитировать"В Советском Союзе нет секса."
Извините за офф-топ, а в строящемся тоталитарном государстве он будет? Одно из немногих намечающихся отличий, пожалуй...

Извините за офф-топ. Других государств не бывает. Просто методы оболванивания разные. Где-то более эффективные, где-то менее. Вспомните, как в демократичных США быстренько убедили большинство граждан в необходимости войны с Ираком. Их и концлагерь загонять не надо - уже дрессированные.
Что касается секса при тоталитаризме, то здесь возможны варианты: вспомните один известный роман Хаксли.
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Драгана от декабря 1, 2007, 20:45
Посреди чума у них огонь!Куда смотрит 01..;-)
Название: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Baruch от декабря 1, 2007, 22:10
"А знаете,чукчи в чуме ходят голышом,а одеваются перед тем,как выйти наружу?У них внутри огонь..Или это об эскимосах?"
И то, и другое выдумка. Кстати, в чумах живут ненцы, а чукчи в ярангах.
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 1, 2007, 22:25
а по-чукотски "ом-ра-н" ~ тёплый домик :)

< "омом" (жара, тепло) + "яра-н'ы" (яранга)
Название: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: piton от декабря 1, 2007, 22:43
Кажется,  яранга вообще не отапливается. Что надышишь...
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 1, 2007, 22:43
чтобы не забыть чукотский (и на минуту отвлечься от секса), читаем следующий рассказ  :)

Пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'

Энмэн. Гатваленат пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'. Пипик'ылгэ ивнин и'н'ыпчик':
- К'аймыгэ.
- Трэпылк'этгъэ, - очыткогъэ и'н'ыпчик'.
- Умкык к'инэнрэтгъи.
- Трэлпиквъэ, трэтэргъэ.
- Ытлыгин лилит к'ыйпыгынат.
- Э'тки тратъайытчан'ынат.
- Ынан ытльата рэннигнинэт.
- Гэвылк'этлин титин'ы.
- Ытлыгык варкын пынаквын.
- Пынаквын гъэк'эрэлин.
- Опопы к'ырэмкичиги нымэты.
- Ии, вынэ мырэмкичик.
Пыкирыльын рамкэпы и'н'ыпчик' пынлёнэн пипикылгэ:
- Рэк'э-ым гэначъэлен ыргин яран'ы?
- Ы'ттъынэлгэ.
- Утъымыт-ым рэк'э гэтэйкылинэт?
- Ы'ттъин ы'ттъымэ.
- Рэк'э-ым гэтэйкылинэт тэврит?
- Ы'ттъыгытолк'ыля.
- Чоттэ-ым рэк'э гэнатыеленат?
- Ы'ттъыналгын'ойн'а.
- Рэк'э-ым нык'амэтватк'энат?
- Ы'ттъыйиле.
- Рак'ытк'ынык-ым нувик'инэт?
- Лявтъыттъымыткынык ы'ттъин.
- Мин'кы-ым игыт нымным?
- Гэлвылин.
- Э'ми-ым игыт йынйын?
- Иле гэттулин.
- Э'ми-ым илиил?
- Пычик'этэ гэлпылин.
- Э'ми пычик'эт?
- Гэрин'элинэт.
Название: Ynt: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Dana от декабря 1, 2007, 22:50
Цитата: "Xico" от
Что касается секса при тоталитаризме, то здесь возможны варианты: вспомните один известный роман Хаксли.
.... а также один известный роман Джоржда Оруэлла ;)
Название: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Серый от декабря 2, 2007, 01:46
"Пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'"
- даёшь подстрочный перевод!
Название: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Серый от декабря 2, 2007, 01:52
"мын...(ы)ркын ~ 1мн., 2-е побудит.-повелит. наклонение ("давайте будем")"
- будем - в этом повелительном определённо участвует местоимение мы... может "ем" это то, что от него сохранилось в русском?
Название: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 2, 2007, 01:57
Цитата: Серый от декабря  2, 2007, 01:46
"Пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'"
- даёшь подстрочный перевод!
только на японский :D
Цитироватьネズミとシギ

ネズミとシギがいた。ネズミがシギに言った。
「水を汲んで来てくれ。」
「(水に)落ちちゃうよ。」とシギが答えた。
「棒につかまってろ。」
「指が傷ついてちゃうよ。」
「お父さんの手袋をはめなさい。」
「手袋が破れちゃうよ。」
「お母さんが縫ってくれるさ。」
「針がとがってないんだ。」
「お父さんに研磨石があるだろ。」
「研磨石は腐っちゃったんだ。」
「おい、村に行って来てくれ。」
「ああ、じゃあ村に行くよ。」
村から帰ってきたシギにネズミが尋ねた。
「村人のヤランガの覆いは何でできているんだい?」
「イヌの毛皮だよ。」
「ヤランガの骨組みは何でできているんだい?」
「イヌの骨だよ。」
「柱は何でできているんだい?」
「イヌの肋骨だよ。」
「枕は何で作ってあるんだい?」
「イヌの尻尾だよ。」
「彼らは何を食べているんだい?」
「イヌの舌だよ。」
「何で食べ物を茹でているんだい?」
「イヌの頭蓋骨だよ。」
「村はどこにあるんだい?」
「焼けちゃったよ」
「煙はどこにあるんだい?」
「雨が消しちゃったよ」
「雨はどこにあるんだい?」
「鳥が飲んじゃったよ」
「鳥はどこにいるんだい?」
「飛んで行ったったよ」

http://www.ling-atlas.jp/r/tale/show/3
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: captain Accompong от декабря 2, 2007, 02:07
Lei Ming Xia, а почему вы перестали заходить в нашу айнскую комнату?  :what:
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 2, 2007, 02:11
я не перестал - просто хотел дать другим шанс  :UU:
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: captain Accompong от декабря 2, 2007, 02:21
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря  2, 2007, 02:11
я не перестал - просто хотел дать другим шанс  :UU:

а где вы учили чукотский?
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 2, 2007, 02:28
http://project.phil.pu.ru/terra_linguarum/

http://lingvoforum.net/index.php/topic,7862.0.html

:)
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: captain Accompong от декабря 2, 2007, 02:33
а я в 2001 - 2002 годах слушал спецкурс Володина по чукотскому языку, потом, правда, когда спецкурс закончился, чукотский быстро выветрился,
но я слышал, что Володин в этом году читает этот курс опять  :UU:
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 2, 2007, 02:35
передайте ему, что у него неточность в статье  :UU:

Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от августа 20, 2007, 03:17
Цитата: Karakurt от августа 18, 2007, 22:21
Цитата: Baruch от августа 18, 2007, 10:35
Да, только не вунет, а вунэт. -эт, -ыт - суффикс множ. числа, вон- меняется на вун- по правилам сингармонизма.
Очевидно, суффикс -алгын - признак единичности, как в русском трав-инка.
почему тогда это правило не действует для гриба?
Рассмотрим 2 примера:

умк-у-ум (лес), мн.ч. умк-ы-т, и пъон'-пъон' (гриб), мн.ч. пъон'пъон'-ы-т.

Подсказка: В загадке встречается форма умк-ы-к = в лесу.

Итак, в слове умк-у-ум (лес): (цитирую Скорика с изм. - LMX)

ЦитироватьФорма единственного числа номинативного существительного в прямом падеже, образуемая неполным удвоением основы, имеет три варианта:

(1) При выражении ед.ч. удвоением основы с конечным гласным во второй части удвоения этот последний утрачивается: нутэ-нут (земля, страна, тундра), основа нутэ-/нота-, мн.ч. нутэ-т.
(2) Если ед.ч. существительного выражается в прямом падеже удвоением основы, имеющей в конце стечение согласных, то во второй части удвоения конечный согласный утрачивается: тумг-ы-тум (товарищ), основа тумг-/томг-, мн.ч. тумг-ы-т.
(3) В том случае, когда ед.ч. существительного выражается в прямом падеже удвоением основы с конечным гласным, которому предшествует стечение согласных, во второй части удвоения конечный гласный утрачивается вместе с ближайшим к нему согласным: кылка-кыл (ракушка), основа кылка-, мн.ч. кылка-т.

Почему же умк-уум, основа умк-/омк-, мн.ч. умк-ы-т,
а не умк-ум, основа умк-/омк-, мн.ч. умк-ы-т (2-й вариант неполного удвоения)
или умку-ум, основа умку-/омко-, мн.ч. умку-т (3-й вариант неполного удвоения) ?
.. - возможно спросите вы. Скажу честно: точно не знаю; моё предположение:
что-то типа (к)'умк-ы-т, основа (к)'умк-/(к)'омк-, ед.ч. (к)'умк-ы-(к)'ум (2-й вариант неполного удвоения) > выпадение начального согласного с ассимиляцией соед. гласного ы в форме ед.ч. > умк-ы-т, основа умк-/омк-, ед.ч. умк-у-ум.
> надо бы сравнить с корякским  :-[

ОДНАКО:

Неполное удвоение основы не следует смешивать с удвоением корневой морфемы, которое всегда бывает полным.

- К сожалению, 2 страницы на эту тему (удвоение корневой морфемы), а именно Скорик-1, стр. 342-343 отсутствуют :( -

Далее:

ЦитироватьНеполным удвоением основы существительного выражается его ед.ч. в прямом падеже. Во мн.ч. прямого падежа и в косвенных падежах такое (т.е. неполное!)  удвоение утрачивается. Следовательно, основой слова в нем является первая часть.
Что касается полного удвоения корневой морфемы, то оно во всех падежах выступает в качестве единого целого, т.е. является основой слова.

Примеры:

ным-ным (село), основа нымным-, мн.ч. нымным-ы-т
пъон'-пъон' (гриб), основа пъун'пъун'-/пъон'пъон'-, мн.ч. пъон'пъон'-ы-т

Моё замечание:

По поводу этого-то как раз статья Володина содержит, на мой взгляд, неточность:

http://www.philology.ru/linguistics4/volodin-skorik-97.htm

Цитата: ВолодинКак частный морфологический прием в Ч.я. отмечается редупликация корневой морфемы. Направление деривации - слева направо: R + r. Редупликация бывает полная (лиг-лиг 'яйцо', ным-ным 'поселок') и неполная (тиркы-тир 'солнце', тумгы-тум 'товарищ'); она служит для выражения назывной формы (ед. число, абсолютный падеж).

А именно фраза:

Цитата: ВолодинВведение в словоформу любого аффикса разрушает редупликативную структуру: тумгы-т 'товарищи', тумгы-к 'у товарища/товарищей'.

является не совсем верной!
Название: Ynt: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Dana от декабря 2, 2007, 02:36
Цитата: "captain Accompong" от
но я слышал, что Володин в этом году читает этот курс опять
где?
Название: Ynt: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: captain Accompong от декабря 2, 2007, 02:49
Цитата: Dana от декабря  2, 2007, 02:36
Цитата: "captain Accompong" от
но я слышал, что Володин в этом году читает этот курс опять
где?

или на филфаке СПбГУ или в ИЛИ РАН, в этот раз,они, по-моему, кочуют  :)
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: captain Accompong от декабря 2, 2007, 02:51
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря  2, 2007, 02:35
передайте ему, что у него неточность в статье  :UU:



а что ж вы ему сами об этом не скажете? ;-)
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 2, 2007, 02:59
потому что есмь далёко :green:
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: antbez от декабря 2, 2007, 18:30
Видел объявление в этом семестре: Володин читает чукотский.
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: captain Accompong от декабря 2, 2007, 21:26
Цитата: antbez от декабря  2, 2007, 18:30
Видел объявление в этом семестре: Володин читает чукотский.

ну, вот, я тоже его видел, только не знаю где и не знаю когда, надо узнавать либо у него самого, либо на кафедре у знающих людей спрашивать
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: antbez от декабря 3, 2007, 16:55
Кстати, Вы не хотели бы ещё раз на этот спецкурс походить? Я, к примеру, мало, что помню...
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: captain Accompong от декабря 3, 2007, 18:38
Цитата: antbez от декабря  3, 2007, 16:55
Кстати, Вы не хотели бы ещё раз на этот спецкурс походить? Я, к примеру, мало, что помню...

очень бы хотел, но сейчас не так много свободного времени, и потом сейчас уже хочется все же тратить время не только на такие языки, которые интересны, но и те, которые полезны потом будут, вот, например, китайский...
Название: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 5, 2007, 05:49
Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря  1, 2007, 22:43
.. читаем следующий рассказ  :)

Пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'

Энмэн. Гатваленат пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'. Пипик'ылгэ ивнин и'н'ыпчик':
- К'аймыгэ.
- Трэпылк'этгъэ, - очыткогъэ и'н'ыпчик'.
- Умкык к'инэнрэтгъи.
- Трэлпиквъэ, трэтэргъэ.
- Ытлыгин лилит к'ыйпыгынат.
- Э'тки тратъайытчан'ынат.
- Ынан ытльата рэннигнинэт.
- Гэвылк'этлин титин'ы.
- Ытлыгык варкын пынаквын.
- Пынаквын гъэк'эрэлин.
- Опопы к'ырэмкичиги нымэты.
- Ии, вынэ мырэмкичик.
Пыкирыльын рамкэпы и'н'ыпчик' пынлёнэн пипикылгэ:
- Рэк'э-ым гэначъэлен ыргин яран'ы?
- Ы'ттъынэлгэ.
- Утъымыт-ым рэк'э гэтэйкылинэт?
- Ы'ттъин ы'ттъымэ.
- Рэк'э-ым гэтэйкылинэт тэврит?
- Ы'ттъыгытолк'ыля.
- Чоттэ-ым рэк'э гэнатыеленат?
- Ы'ттъыналгын'ойн'а.
- Рэк'э-ым нык'амэтватк'энат?
- Ы'ттъыйиле.
- Рак'ытк'ынык-ым нувик'инэт?
- Лявтъыттъымыткынык ы'ттъин.
- Мин'кы-ым игыт нымным?
- Гэлвылин.
- Э'ми-ым игыт йынйын?
- Иле гэттулин.
- Э'ми-ым илиил?
- Пычик'этэ гэлпылин.
- Э'ми пычик'эт?
- Гэрин'элинэт.

Цитата: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря  2, 2007, 01:57
Цитата: Серый от декабря  2, 2007, 01:46
"Пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'"
- даёшь подстрочный перевод!
только на японский :D
Цитироватьネズミとシギ

ネズミとシギがいた。ネズミがシギに言った。
「水を汲んで来てくれ。」
「(水に)落ちちゃうよ。」とシギが答えた。
「棒につかまってろ。」
「指が傷ついてちゃうよ。」
「お父さんの手袋をはめなさい。」
「手袋が破れちゃうよ。」
「お母さんが縫ってくれるさ。」
「針がとがってないんだ。」
「お父さんに研磨石があるだろ。」
「研磨石は腐っちゃったんだ。」
「おい、村に行って来てくれ。」
「ああ、じゃあ村に行くよ。」
村から帰ってきたシギにネズミが尋ねた。
「村人のヤランガの覆いは何でできているんだい?」
「イヌの毛皮だよ。」
「ヤランガの骨組みは何でできているんだい?」
「イヌの骨だよ。」
「柱は何でできているんだい?」
「イヌの肋骨だよ。」
「枕は何で作ってあるんだい?」
「イヌの尻尾だよ。」
「彼らは何を食べているんだい?」
「イヌの舌だよ。」
「何で食べ物を茹でているんだい?」
「イヌの頭蓋骨だよ。」
「村はどこにあるんだい?」
「焼けちゃったよ」
「煙はどこにあるんだい?」
「雨が消しちゃったよ」
「雨はどこにあるんだい?」
「鳥が飲んじゃったよ」
「鳥はどこにいるんだい?」
「飛んで行ったったよ」

http://www.ling-atlas.jp/r/tale/show/3
не стесняемся - переводим с японского, а затем с чукотского, если так проще  ::)
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: captain Accompong от декабря 5, 2007, 21:17
а кто такой сиги?  :what:
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 6, 2007, 23:26
пипик'ылгын = мышь ネズミ

и'н'ыпчик' = "косатка, крупное хищное морское млекопитающее семейства дельфиновых, внешним видом напоминающее кита" シャチ (? ошибка в японском переводе  :??? )
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 7, 2007, 02:30
ЦитироватьЖили-были мышка и кулик. Мышка сказала кулику:
— Иди по воду!
—- Я утону, — сказал кулик.
— Держись за дерево.
— Я руки поцарапаю.
— А ты надень отцовские рукавицы.
— Отцовские рукавицы порву, — Мать зашьет их.
— У матери игла затупилась. У отца есть точило.
Точило испортилось.
— Ну, иди в стойбище, в гости.
— Хорошо, иду.
Вернулся кулик из стойбища, а мышка опрашивает:
— Чем покрыта яранга?
— Собачьей шкурой.
— Из чего у них стропила? — Из собачьих костей.
— Какие у них жерди под крышей?
— Из собачьих ребер.
— Из чего подушки?
— Из собачьих хвостов,
— Чем они едят?
— Собачьими языками,
— В чем они варят? .
— В собачьих черепах.
— Где сейчас стойбище?
— Оно сгорело.
— Где сейчас огонь?
— Дождь залил!
— А где дождь?
— Птички выпили,
— А где птички?
— Улетели.

http://www.skazka.com.ru/people/chukot/chukot.html

PS: похоже, в словаре (эл.версия) напутали с "косаткой"  :donno:

первые восемь предложений я правильно перевёл :)

ЦитироватьПипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'

Энмэн. Га-(т)ва-ленат пипик'ылгын ынкъам и'н'ыпчик'. Пипик'ылг-э (?!) ив-нин и'н'ыпчик':

- К'-айм-ы-гэ.
- Трэ-пылк'эт-гъэ, - оч-ы-тко-гъэ и'н'ыпчик'.
- Умк-ы-к к'-инэнрэт-г(ъ?)и.
- Трэ-(л)пив-г[вг>кв]ъэ, трэ-тэр-гъэ.
- Ытлыг-ин лили-т к'-ы-йпы-гынат...

досл.: Мышь и и'н'ыпчик' :


Так вот (дескать, мол). Были мышь и и'н'ыпчик'. Мышью ею-он-сказался и'н'ыпчик':

- Ходи по воду.
- Утону, - ответил и'н'ыпчик'.
- У дерева держись.
- Порежусь, поцарапаюсь.
- Отца рукавицы тобой-они-пусть наденутся...
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 7, 2007, 03:13
http://lingvoforum.net/index.php/topic,9422.0.html
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Lei Ming Xia (reloaded) от декабря 7, 2007, 09:24
http://www.youtube.com/watch?v=yf7hyCjqkLQ  :)
Название: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Серый от декабря 7, 2007, 12:43
Постоянно заглядываю в эту тему.
За перевод конечно спасибо, хотя и понервничать заставили.

Хотелось бы больше коротких чукотских, типа, диалогов, что ли с повторяющимися в разных смыслах словами. Типа может, что и запомнится, тогда в дальнейшем беседу на русском можно будет пересаливать чукотскими словами, а может и целыми предложениями... Чукотский в массы!
Теже пожелания в египетско-коптские темы.
Название: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Серый от декабря 7, 2007, 12:46
кстати, слово птички мы из чукотского пычыкэт позаимствовали?
Название: Re: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: RostislaV от января 20, 2008, 03:35
Цитата: Серый от ноября 29, 2007, 07:32
"soren ni sekkusu arimasen"
- это не чукотский...

soromno nє sєkusя я sovsєm  :D

на правах шутки ... это один из тех феноменов - когда та или иная фраза на том или ином языке может забавно быть созвучной с логически завершённым смыслом для другого языка - например есть масса примеров "перевода" на русский ...  :)

ну вы знаете про этот феномен ...
Название: Чукчи,выходите из чумов!:-)
Отправлено: Драгана от января 20, 2008, 07:47
Бывает,конечно.:-)А поподробнее?Раньше как-то такого не встречала.