Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Омар Хайам - помогите найти текст на языке автора

Автор teex, октября 24, 2013, 01:09

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Iskandar

Цитата: bvs от марта 23, 2015, 20:41
Цитата: Karakurt от марта 23, 2015, 20:31
Почему у передается как о? В Коране тоже?
Потому что рядом с фарингальными/эмфатическими звуками (айн в Омаре, каф в Коране).
Это вы откуда взяли?

bvs

Насчет эмфатических ошибся, но вот по ларингальным таблица из В.В. Понарядов, "Гласные в тюркских словах арабского происхождения", u в турецком передается как ö (Ömer).
Но вообще эти слова в русском явно из западноевропейских, а там скорее всего напрямую из арабского.


Iskandar

Цитата: bvs от марта 23, 2015, 20:56
Но вообще эти слова в русском явно из западноевропейских, а там скорее всего напрямую из арабского.
Западная Европа познавала "восточные" имена прежде всего через Османскую, меньше Персидскую империи.

Iskandar

Каракурт, шииты ненавидят трёх халифов между пророком и Али, поэтому у них никогда не бывает имён Абубакр, Умар и Усман, столь распространённых у суннитов.


bvs

Цитата: Iskandar от марта 23, 2015, 21:02
Западная Европа познавала "восточные" имена прежде всего через Османскую, меньше Персидскую империи.
Тогда откуда Коран (нем. Koran, фр. Coran, но тур. Kur'an)? Например, в египетском диалекте арабского краткий u отражается как o~ʊ.

registoni

Цитата: Bla.j от марта 23, 2015, 18:58
Помогите пожалуйста найти оригинальный текст этому рубаи:

Не зли других и сам не злись,
Мы гости в этом бренном мире.
И, если что не так — смирись!
Будь поумней и улыбнись.
Холодной думай головой.
Ведь в мире все закономерно:
Зло, излучённое тобой,
К тебе вернется непременно.
по поводу этого псевдо рубаи Хайяма см http://karaboz.ru/2009/12/21/okazyvaetsya-vse-lyubyat-omara-xayama/
у меня есть замечательный сборник почти всех известных переводов на русский язык, с подстрочником, но ничего подобного или схожего не нашел в нем я (Малкович Р.Ш. - Омар Хайям: Рубайят. Сопоставление переводов. — СПб.: Издательство РХГА, 2012. — 696 с. ISBN 978-5-88812-542-7)
По сети бродят куча псевдо рубаи и переводов якобы рубаи аля-Хайям, скорее всего это одно из них.

Neeraj


Homo Mortalis

Цитата: bvs от марта 23, 2015, 21:14
Цитата: Iskandar от марта 23, 2015, 21:02
Западная Европа познавала "восточные" имена прежде всего через Османскую, меньше Персидскую империи.
Тогда откуда Коран (нем. Koran, фр. Coran, но тур. Kur'an)? Например, в египетском диалекте арабского краткий u отражается как o~ʊ.

Подозреваю, что из староосманского или персидского, что, в принципе, почти одно и то же, т.к. староосманский подцепил очень, очень много заимствований из фарси, в том числе и арабских, и религиозных. В персидском именно через о. Не удивлюсь, если староосманский перенял и это, хотя знатоком турецкого не являюсь.

Katvit

Спросил у священника: отец расскажи
Где рай на земле, путь туда укажи,
Как съездить туда ориентиры мне дай?
Ответил священник путь сын сам выбирай —
У ног твоей матери находится рай.

В интернете написано, что это строки из "Мудрости жизни 1"
Подскажите, пожалуйста, текст на языке автора. В частности интересует строка "У ног твоей матери находится рай".
Спасибо!

Мечтатель

بهشت زیرپای مادران است (behešt zir-e pâ-ye mâdarân ‎ast) "рай находится под ногами матерей" - персидская пословица

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Iskandar

Которая сама — из недостоверного хадиса :)

А считающийся достоверным вариант звучит так:

ЦитироватьМуавия ибну Джахима пришел к Посланнику Аллаха, и сказал: «Я хотел принять участие в наступательном походе и пришел узнать твое мнение». Посланник Аллаха спросил: «Есть ли у тебя мать?» Он ответил: «Да». Пророк сказал: «Иди к ней и будь неотлучно с ней, воистину Рай под ее ногами», и в некоторых версиях вместо матери пришло упоминание обоих родителей.

Здесь, мягко говоря, отличный, гораздо более конкретный смысл: Муавия-то хотел повоевать и, в случае гибели, попасть тут же в рай до гурий, а Мухаммед указал, что рай ещё и вот тут вот. Вообще, мало ли у кого есть живые матери, видимо, с этой матерью были подробности, о которых не сказано.

htmlbot

виночерпий! бездонный кувшин приготовь,
пусть без устали хлещет из горлышка кровь!
эта влага мне стала единственным другом:
ибо все изменили - и друг, и любовь!

есть оригинал в транскрипции?

Wolliger Mensch

Цитата: Мечтатель от января 26, 2017, 13:03
بهشت زیرپای مادران است (behešt zir-e pâ-ye mâdarân ‎ast) "рай находится под ногами матерей" - персидская пословица

... pedibus eī matrum est... Красота. :yes:
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

TestamentumTartarum

Цитата: bvs от марта 23, 2015, 20:56
Насчет эмфатических ошибся, но вот по ларингальным таблица из В.В. Понарядов, "Гласные в тюркских словах арабского происхождения", u в турецком передается как ö (Ömer).
Но вообще эти слова в русском явно из западноевропейских, а там скорее всего напрямую из арабского.
О, у меня где-то лежит сея работа.
P.S. Мнение опубликовано. ГКК.
P.P.S. Осторожно, ругаюсь бронетанками!




htmlbot

фарси - это персидский? или другой язык? там тоже есть как в тадж. звук ъ?

Bhudh

(wiki/ru) Фарси
Offtop
Вот интересно: кто-то мешает сделать это самому? Или надо любой чих спрашивать на форуме, где неизвестно когда ответят?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Мечтатель

Фарси - это "персидский" по-персидски. Притом форма арабизированная. В арабском языке нет звука "п", поэтому исконное "парси" после арабского завоевания Ирана стало произноситься и писаться "фарси". Но до сих пор встречается и форма "парси".
Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Зля

у меня вопрос - кто-нибудь знает оригинал на персидском этой рубайи в переводе О. Румера
Капля стала плакать, что рассталась с морем, Море засмеялось над наивным горем: "Все я наполняю, все - мое владенье, Если ж мы не вместе - делит нас мгновенье". Желательно в электронном виде чтобы можно было скопировать и перенести например в гугл переводчик


Мечтатель

Родной язык: русский
First language: Russian
Muttersprache: Russisch
मातृभाषा: रूसी
Langue maternelle : russe

Мир - Ειρήνη - Pax - Paix - Peace - Frieden - صلح - शान्ति

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр