Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Сербский

Автор Nicolas, апреля 2, 2004, 16:38

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

GayleSaver

да али у самој Србији није -- или сам криво разумео.


Radley

Цитата: "GayleSaver" от
Radley, већина тих земаља је дала сагласност да пређе на нови израчун:
Nisam rekao da one zemalje nisu prihvatili Julianski kalendar. Zlužbeni kalendar je naravno svuda Grigoriansi. Rekao sam da crkve u većini ovih zemalja još uvek koriste Julianski, pa onda se slavi Božić prema njemu i (nezvanična) Nova Godina isto.

Ömer

Здраво народе,

Има ли негде на интернету субтитре до кустурициних филмова? Потражио сам нешто али нисам успео да нађем. Добио сам jуче underground, али штета, мало што могу да разумем зато што нисам никад чуо пре српски изговор осим само у песмама.

И jедно просто питање: у реченици "говорим српски" jе ли "српски" прилог (по-сербски) или глагол "говорити" управља акузативом? На пример могу ли да кажем "како jе српски ружьё, српски jе ружьё пушка" (как по-сербски ружьё, по-сербски ружьё - пушка).
ya herro, ya merro

Vertaler

Цитата: svarog от января 17, 2007, 19:05
Здраво народе,

Има ли негде на интернету субтитре до кустурициних филмова? Потражио сам нешто али нисам успео да нађем. Добио сам jуче underground, али штета, мало што могу да разумем зато што нисам никад чуо пре српски изговор осим само у песмама.
Нећеш ми поверовати, имам субтитре баш за underground. Јесу на есперанто, али мислим да то не мора да ти буде проблем. Поздрав!
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Ömer

Ферталере, хвала, али нашто би ми били потребни поднаписи (ово jе правилни превод речи "субтитры") на есперанто чак бих га и знао (а jа га не знам)?

Секирам се да има за таj филм поднаписа на каквим било jезицима од грчког до турског jедино осем српског. Већ сам се обрадавао кад пронашао оваj саjт:

http://www.podnapisi.net/index.php/ppodnapisi/search?tbsl=1&sK=underground&sJ=0

али шта ћеш, српски поднаписи са њега су за други филм! као у инат :(
ya herro, ya merro

Vertaler

Добро, јасно је све... :( А можеш ли да ми речеш, где си добио овај филм?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

gruja

Цитата: Vertaler от января 17, 2007, 22:25
Добро, јасно је све... :( А можеш ли да ми речеш, где си добио овај филм?

"Добро, јасно је све (све ми је јасно)... А можеш ли да ми кажешда ли можеш да ми кажеш), где си набавио овај (тај) филм?"

gruja

Цитата: svarog от января 17, 2007, 19:05
На пример могу ли да кажем "како jе српски ружьё, српски jе ружьё пушка" (как по-сербски ружьё, по-сербски ружьё - пушка).

"како jе на српском ружьё, на српском jе ружьё пушка (на српском се ружьё каже пушка)"

Vertaler

Цитата: gruja от января 18, 2007, 06:12
Цитата: Vertaler от января 17, 2007, 22:25
Добро, јасно је све... :( А можеш ли да ми речеш, где си добио овај филм?

"Добро, јасно је све (све ми је јасно)... А можеш ли да ми кажешда ли можеш да ми кажеш), где си набавио овај (тај) филм?"
Ма зашто ,,кажеш"? Прво сам баш тако написао, али потом сам помислио да је то македонизам са моје стране, јер је у македонском ,,каже" савршен глагол а у српском несавршен...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Radley

Цитата: "Vertaler" от
Ма зашто ,,кажеш"? Прво сам баш тако написао, али потом сам помислио да је то македонизам са моје стране, јер је у македонском ,,каже" савршен глагол а у српском несавршен...
Savršen, nesavršen. Vertaler, ti uvek pokušavaš jezik nekako da objasniš, da kažeš da pravila zahtevaju ovo, zahtevaju ono. Ma ne može se jezik uvek objasniti logikom ili pravilima! Često se jednostavno nešto kaže ili ne kaže  ;D

Vertaler

Цитата: Radley от января 18, 2007, 17:24
Цитата: "Vertaler" от
Ма зашто ,,кажеш"? Прво сам баш тако написао, али потом сам помислио да је то македонизам са моје стране, јер је у македонском ,,каже" савршен глагол а у српском несавршен...
Savršen, nesavršen. Vertaler, ti uvek pokušavaš jezik nekako da objasniš, da kažeš da pravila zahtevaju ovo, zahtevaju ono. Ma ne može se jezik uvek objasniti logikom ili pravilima! Često se jednostavno nešto kaže ili ne kaže  ;D
>(
Да бих дознам правило, требало ми само да погледам у речник. Савршен исто може да буде. Тако да је све у реду. Увек ми забављају различити прелази значења у словенским језицима, а особито интересантна тема су глаголи речи.  :eat:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

gruja


Иванова И. Е. Сербский язык для начинающих: Учебник и разговорник. — М.: Айрис-пресс, 2003.

Ссылка:
http://roman-dushkin.narod.ru/projects/srpski/index.html

janejovanov

Svaka cast, interesna diskusija se vodi ovde, izvinite sto nemam srpsku kirilicu ili bar latinicu, ali mislim da ce te razumeti sve sto pisem. Я же македонец, изучаю русский язык и литературу... Также изучал и чешский язык, но он мне непонравился... А сербский конечно понимаю и достаточно хорошо говорю на нем, конечно, почти все македонцы понимют и даже половина людей отлично говорят на сербском. Я только что закончил факультет, и сейчас хочу получить еще одну доквалификацию по сербскому языку, т.е. еще один диплом. Я не старался найти, но если знаете где можно найти сербскую грамматику, я буду очень благодарен. Спасибо...

Ömer

jane, добродошао. Добро се сналазиш са руским.

Линк на граматику већ се поjављивао на овам саjту неколико пута. Ево га:
http://www.seelrc.org/projects/grammars.ptml - граматике неколиких словенских и других jезика (на енглеском).

Ферталере, филм ми је дала једна девојка која студира српски на универзитету. Успут без потребе сам се узнемирио због одсуства поднаслова: погледао сам га неколико пута и готово све схватио. Ипак није ми се баш тако допао.

Давно ме занима питање разлике у употреби "да + презент" супрот "да + кондиционал". Извео сам неко "правило": кад у руском "чтобы" има значење циљи (може се променити на "для того, чтобы"), у српском се обично употребљава кондиционал, иначе презент. На пример, руску реченицу "Не жить чтобы есть, а есть чтобы жить" превео бих тако: "Не живети да би јели а јести да би живели" (или можда "Не живе се да би јели а једе се да би живели"). Шта мислите на то правило?


ya herro, ya merro

GayleSaver

Цитата: Vertaler от января 18, 2007, 17:09
Цитата: gruja от января 18, 2007, 06:12
Цитата: Vertaler от января 17, 2007, 22:25
Добро, јасно је све... :( А можеш ли да ми речеш, где си добио овај филм?

"Добро, јасно је све (све ми је јасно)... А можеш ли да ми кажешда ли можеш да ми кажеш), где си набавио овај (тај) филм?"
Ма зашто ,,кажеш"? Прво сам баш тако написао, али потом сам помислио да је то македонизам са моје стране, јер је у македонском ,,каже" савршен глагол а у српском несавршен...

Глагол рећи је дефицитан (дефективан? непун?) у српском језику -- њему недостају облици презента "речем", ... у савременом говору, на месту којих стоји презент глагола "казати", с којем се иначе сусретнемо само у дијалектима.  Како сам схватио (под условом да сам право схватио), ни облици "речем" нису обични, него се по правилу сретају у старијој књижевности.

Најбољи учитељ једног или другог језика, осим доброг уха, свакако је разговарање и прилика за слушање тог истог језика.  Јер, кад пливаш у облацима, на земљи ништа се не види.  Ја бих вам саветовао, из личног искуства, узети прилику и наћи добрих пријатеља на Интернету, с којима ћете моћи причати и од којих ћете сабирати дух језика.  Мени се чини да је руски напор према тој проблематици превише академичан и књижеван - али шта ја знам, ја сам јужније од Русије крајеве напустио кад ни шест година нисам имао.  Знам једино да се језик не разликује и не дели од света који на њему говори.

GayleSaver

Срам ме је што тога не знам, али сад читајући почетак теме опазио сам присутност "казао" у сасвим обичном и савременом контексту.  (Леонидов хрватско-српски чланак).  Mea culpa. Не видим очите разлике у значењу, ни у сенкама, али можда и опет грешим.

Мењано -- "ја сам опазио" на "опазио сам"

Ömer

ya herro, ya merro

Ömer

Ещё книжки на сербском:
http://www.mojebugojno.net/forum/viewtopic.php?p=360

И от меня англо-сербский и сербско-английский словари для Lingvo:
http://www.wikiupload.com/download_page.php?id=191829

Сделаны из сербско-английского словаря для PopDict с переводом сербской латиницы без диакритик в кириллицу и попутным исправлением кучи опечаток в сербской части.
ya herro, ya merro

Ömer

ya herro, ya merro

Ömer

Нешто не у тему сакупљам овде линкове на српске материјале ипак се надам да ће то можда некоме ваљати.

Нови уџбеник српскога са аудиозаписима:
http://slovnik.narod.ru/srpski/index.html

Ако још нисте наишли - велики речник Српске Академије наука (16 томова):
http://www.rasprog.com
ya herro, ya merro

O

Цитата: svarog от августа 11, 2007, 09:58
Нови уџбеник српскога са аудиозаписима:
http://slovnik.narod.ru/srpski/index.html

Первый раз слышу неносителя, которая старательно пытается воспроизвести четырёхакцентную просодию.  :)
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Ömer

Да ну, это только "урок первый, послушайте задание" произносит русскоговорящая, а остальное, по-моему, натуральная сербка.

У неё и имя - Таня Стоянович (см. первую страницу учебника).
Правда, я слушал только первый и последний файлы.

А я, кстати, тоже старательно пытаюсь её (четырёхакцентную просодию) воспроизводить. :-)
ya herro, ya merro

O

Цитата: svarog от августа 11, 2007, 14:43
Да ну, это только "урок первый, послушайте задание" произносит русскоговорящая, а остальное, по-моему, натуральная сербка.

Это понятно, что их две. Но может быть, я ошибся, потому что преподы языков — люди "испорченные" своими знаниями. Послушать только, как та русская совершенно не по-русски произносит "заданиййе пятоййе".

Цитата: svarog от августа 11, 2007, 14:43
А я, кстати, тоже старательно пытаюсь её (четырёхакцентную просодию) воспроизводить. :-)

А акцентуацию производных форм по какому словарю проверяете?
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Ömer

Цитата: O от
А акцентуацию производных форм по какому словарю проверяете?

Эх, к сожалению у меня нет такого словаря. Сижу в чате и мучаю серба. :-) К счастью, он лингвист и отличает ударения.

Цитата: O от
Послушать только, как та русская совершенно не по-русски произносит "заданиййе пятоййе".

Сербские звуки она тоже неправильно произносит.
ya herro, ya merro

Monsieur X

Нема тог Руса који може правилно да изговара српске гласове.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр