Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Азeрбaйджaнский язык

Автор LOSTaz, марта 11, 2010, 15:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Штудент

Цитата: Alessandro от июля 21, 2012, 22:47
То есть вы неоднократно были свидетелем того, как обычные люди, видя ранее не встречавшиеся им написанные на бумаге иностранные имена и названия, правильно произносили их вслух?
В испанском произношении по буквам какой-нибудь Gates, конечно, звучит un horror. :green:

Но всё-таки с иностранными именами чаще контактируют люди более или менее образованные, которые по идее должны иметь представление об иностранных языках.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Alessandro

К вопросу о познании мира через иностранные языки... Вот, скажем, заходит азербайджанец в википедию. Видит, что по интересующему его вопросу в азербайджанской википедии статьи нет, или есть, но очень короткая и неинформативная. В какой языковой раздел он после этого пойдёт первым делом? В русский?
Спасибо, что дочитали.

Штудент

Цитата: Alessandro от июля 21, 2012, 22:54
К вопросу о познании мира через иностранные языки... Вот, скажем, заходит азербайджанец в википедию. Видит, что по интересующему его вопросу в азербайджанской википедии статьи нет, или есть, но очень короткая и неинформативная. В какой языковой раздел он после этого пойдёт первым делом? В русский?
Пожалуй, да.

Я лично предпочитаю английскую или испанскую, они и полнее, и подчас вменяемее русской.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

-Dreamer-

ЦитироватьК вопросу о познании мира через иностранные языки... Вот, скажем, заходит азербайджанец в википедию. Видит, что по интересующему его вопросу в азербайджанской википедии статьи нет, или есть, но очень короткая и неинформативная. В какой языковой раздел он после этого пойдёт первым делом? В русский?
На турецком тоже Википедия маленькая, даже по сравнению с русской. Я просто рейтингом википедий интересуюсь. Азербайджанцы молодцы, хоть что-то делают. Другие тюркские языки вообще в заднице там...

Passerby

Təşəkkürlər. Ancaq bu sözün nə üçün "Türk" adlı istifadəçinin tərəfindən işləndiyini başa düşmədim. (Türkische Syntax ist über alles :D) Məgər "mıçıqış" ədəbi dildə istifadə olunur?

Штудент

Цитата: -Dreame- от июля 21, 2012, 22:57
[Азербайджанцы молодцы, хоть что-то делают. Другие тюркские языки вообще в заднице там...
Объяснимо, если сравнить степень компьютеризации Баку с каким-нибудь Ашхабадом.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Passerby

Цитата: Alessandro от июля 21, 2012, 22:54
К вопросу о познании мира через иностранные языки... Вот, скажем, заходит азербайджанец в википедию. Видит, что по интересующему его вопросу в азербайджанской википедии статьи нет, или есть, но очень короткая и неинформативная. В какой языковой раздел он после этого пойдёт первым делом? В русский?
Не факт, так как у многих ну очень плохое знание русского. Есть турецкий и английский. Последним уже много кто владеет.

Alessandro

Цитата: Штудент от июля 21, 2012, 22:53
Но всё-таки с иностранными именами чаще контактируют люди более или менее образованные, которые по идее должны иметь представление об иностранных языках.
Понятно, что если какой-нибудь, скажем, немецкий бизнесмен, ведёт дела с французами, то он кое-как научится читать французские имена. Но я о ситуации, когда немецкий пролетарий читает, например, новости спорта в газете, а там имена чешских хоккеистов или французских футболистов.
Спасибо, что дочитали.

Passerby

Цитата: Штудент от июля 21, 2012, 22:57
Я лично предпочитаю английскую или испанскую немецкую
:+1: Обычно английской хватает.

Штудент

Цитата: Passerby от июля 21, 2012, 22:59
Təşəkkürlər. Ancaq bu sözün nə üçün "Türk" adlı istifadəçinin tərəfindən işləndiyini başa düşmədim. (Türkische Syntax ist über alles :D) Məgər "mıçıqış" ədəbi dildə istifadə olunur?
Bakıxanovdan başqa heç bir yerdə heç vaxt görməmişəm və eşitməmişəm. :)
Wahn, Wahn, überall Wahn!

-Dreamer-

ЦитироватьВ испанском произношении по буквам какой-нибудь Gates, конечно, звучит un horror. :green:
Это кастильский вариант, то бишь европейский. Я не думаю, что в Лат. Америке такое есть. Не буду с Вами спорить, вы испанский изучаете, а я нет.

Штудент

Цитата: Alessandro от июля 21, 2012, 23:00
Цитата: Штудент от июля 21, 2012, 22:53
Но всё-таки с иностранными именами чаще контактируют люди более или менее образованные, которые по идее должны иметь представление об иностранных языках.
Понятно, что если какой-нибудь, скажем, немецкий бизнесмен, ведёт дела с французами, то он кое-как научится читать французские имена. Но я о ситуации, когда немецкий пролетарий читает, например, новости спорта в газете, а там имена чешских хоккеистов или французских футболистов.
Ну, испанцы (сужу по своей сфере) тупо читают иностранные имена по своим правилам чтения.
Wahn, Wahn, überall Wahn!

Passerby

Fikrimcə, Çeçenistan da pis deyil. Yeni bir sözə ehtiyac yoxdur. Uzağı, Noxçiyö demək olar ;)

Passerby

Offtop
GT не может справиться с азербайджанским. Печалька.

Calle

Цитата: Alessandro от июля 21, 2012, 22:47
Турецкое Kıbrıs - от греческого Κύπρος, а этимология греческого Κύπρος неизвестна, ибо теряется в тёмной глубине веков.
не согласен. история греческих заимствований в турецком показывает, что буква "ы" в них практически не встречается, для этого нет стимула. с другой стороны "ы" почти всегда заменяет арабскую краткую "и" в заимствования из арабского. добавьте сюда еще то, что в османском слово "Кыбрыс" писалось через ق, которая в греческих словах вообще не использовалась. заимствование из греческого - это например Girit (Крит), вот это типично.

Цитата: Calle от июля 21, 2012, 22:27
То есть вы неоднократно были свидетелем того, как обычные люди, видя ранее не встречавшиеся им написанные на бумаге иностранные имена и названия, правильно произносили их вслух?
нет, но я бы не сказал, что кто-то выражает недовольство по этому поводу. в письменном общении произношение вообще неважно, а в устном его всегда можно уточнить у источника. и потом, английский и французский сами по себе являются языками с "глубокой орфографией", поэтому несоответствие между написанием и произношением никого из их носителей не удивляет и не беспокоит. в Англии например вполне справляются с валлийскими и ирландскими именами и топонимами при полном нарушении в них баланса написание-чтение.

Türk

Цитата: Alexandra A от июля 21, 2012, 22:04
Цитата: Türk от июля 21, 2012, 21:59
Цитата: Alexandra A от июля 21, 2012, 21:22



Потому что русский язык - это образец для подражания. И язык выхода в мир.

Я серьёзно. Я просто передаю настроения людей.

Ну откуда азербайджанец узнает про Майкла Джексона? Из русского источника, конечно...
вы серьезно так думаете? :D

А как ещё?

Азербайджанский - это чтобы общаться в семье, в обществе.

Русский - чтобы читать на нём, получать информацию о мире.

Ориентация на русский язык ведь сохраняется.
александра,

вы нас с чукчами кажись перепутали.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: Passerby от июля 21, 2012, 22:22
Цитата: Türk от июля 21, 2012, 22:02
mıçıqış
Nə deməkdir? Hansı ölkənin adıdır?
это уже архаизм так же как и portəkiz. мычыгыш - так называли чеченцев, сегодня так их называют кумыки, скорее всего у нас это был кумыкизм.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: Alexandra A от июля 21, 2012, 22:04
Цитата: Türk от июля 21, 2012, 21:59
Цитата: Alexandra A от июля 21, 2012, 21:22



Потому что русский язык - это образец для подражания. И язык выхода в мир.

Я серьёзно. Я просто передаю настроения людей.

Ну откуда азербайджанец узнает про Майкла Джексона? Из русского источника, конечно...
вы серьезно так думаете? :D

А как ещё?

Азербайджанский - это чтобы общаться в семье, в обществе.

Русский - чтобы читать на нём, получать информацию о мире.

Ориентация на русский язык ведь сохраняется.
я вот буквально недавно купил три книги, али и нино (аз. автор), преступление и наказание (рус. автор), код да винчи (зап. автор). все три на нашем тюркском языке. так же и мои знакомые кто читает книги, все только на родном, на русском не знаю кого либо кто читал бы, тем более у нас крайне мало кто знал бы русский в такой степени, есть руссекторцы но это отдельная тема.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: Штудент от июля 21, 2012, 22:32
Цитата: Türk от июля 21, 2012, 21:57
Цитата: Штудент от июля 21, 2012, 17:31
Цитата: -Dreame- от июля 21, 2012, 17:20
В азербайджанском языке хотя бы есть ряд оригинальных географических названий, не всё чисто с русского.
Если уж начистоту, то некоторые из них тоже заимствования царских времён через османский турецкий из французского:

Fransa < France
İngiltərə < Angleterre
Almaniya < Allemagne
Belçika < Belgique
Norveç < Norvège
не верно, эти названия встречают в документах сефевидских хаганов.
Есть аргументы против французского происхождения этих названий. Время заимствований не суть важно.

И да, я сомневаюсь, что во времена Сефевидов нужно было обозначение, например, для Бельгии. :)
почему? сефевиды имели связи практически со всеми важными европейскими странами, от англии до венеции, от польши до испании наши послы были во всей европе.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: Alessandro от июля 21, 2012, 22:54
К вопросу о познании мира через иностранные языки... Вот, скажем, заходит азербайджанец в википедию. Видит, что по интересующему его вопросу в азербайджанской википедии статьи нет, или есть, но очень короткая и неинформативная. В какой языковой раздел он после этого пойдёт первым делом? В русский?
это зависит от нескольких факторов, от человека, от тематики. я смотрю например русский вариант, но большинство скорее всего будут смотреть турецкий вариант а может и английский если знают, но таковых не много.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: Passerby от июля 21, 2012, 22:59
Təşəkkürlər. Ancaq bu sözün nə üçün "Türk" adlı istifadəçinin tərəfindən işləndiyini başa düşmədim. (Türkische Syntax ist über alles :D) Məgər "mıçıqış" ədəbi dildə istifadə olunur?
abbasqulu ağa bakıxanov bu addan istifadə edir. mən mıçıqış və portəkiz adlarını xüsusi qeyd etmişdim çünki bu adlar halhazırda istifadədən çıxmışdır.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Calle

Цитата: Türk от июля 21, 2012, 23:50
почему? сефевиды имели связи практически со всеми важными европейскими странами, от англии до венеции, от польши до испании наши послы были во всей европе.
Сефевиды Бельгию не застали. она появилась только в 1830 году.

Türk

Цитата: Passerby от июля 21, 2012, 23:04
Fikrimcə, Çeçenistan da pis deyil. Yeni bir sözə ehtiyac yoxdur. Uzağı, Noxçiyö demək olar ;)
məncə isə ən azından yaxın çevrə ölkələrin bizdəki tarixi adlarını dilimizdə bərpa etməliyik. bunun üçün ilk öncə tarixi sənədlər birər-birər tədqiq edilməli və bizdə halhazırda təəssüf ki olmayan xüsusi dil qurumu tərəfindən təsdiqlənməlidir.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Türk

Цитата: Calle от июля 21, 2012, 23:57
Цитата: Türk от июля 21, 2012, 23:50
почему? сефевиды имели связи практически со всеми важными европейскими странами, от англии до венеции, от польши до испании наши послы были во всей европе.
Сефевиды Бельгию не застали. она появилась только в 1830 году.
ну имя belçika наверника было нам известно, раз не утвердился русский belgiya. значит все таки мы знали про этот регион.
"Найдутся ли пути, по которым огузы не кочевали и не хаживали бы, найдутся ли юрты, в которых они не ставили своих кибиток и не живали бы!"

Абулгази Бахадур-хан

Calle

Цитата: Türk от июля 22, 2012, 00:02
ну имя belçika наверника было нам известно, раз не утвердился русский belgiya. значит все таки мы знали про этот регион.
я полагаю, это одно из немногих турецких заимствований (как и Danimarka) времён первой Азерб. Республики (1918-20) или первого десятилетия советского правления, когда контакты с Турцией ещё поощрялись. наличие велярного "к" в обоих словах показывает, что эти слова не могли появиться в азербайджанском до начала 20-го века.