Проверьте, пожалуйста, перевод

Автор latin, мая 28, 2014, 13:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Цитата: latin от мая 29, 2014, 20:08что речью он подобен сущий человеку  ?
latin, как рассматриваемый оборот называется?
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

Цитата: Georgos Therapon от мая 29, 2014, 20:07
Цитата: Centum Satәm от мая 29, 2014, 19:13
У меня была мыслишка, что это опечатка
Только это не опечатка, а ошибка. Опечатка – это что-то попроще.

Фтопку тогда такие учебники. Кстати, что это за учебник?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Bhudh

Цитата: Centum Satәm от мая 29, 2014, 20:09Вы прикалываетесь что ли?
По-моему, это Вы прикалываетесь.
Причастие прошедшего времени — бывший.
Причастие настоящего времени — сущий.
Причастие будущего времени — будущий.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 20:12
Вы прикалываетесь что ли?По-моему, это Вы прикалываетесь.
Причастие прошедшего времени — бывший.
Причастие настоящего времени — сущий.
Причастие будущего времени — будущий.
Это все понятно. В переводе это зачем? Что вы человека с толку сбиваете?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Bhudh

В переводе это для того, чтобы структура предложения сохранилась, а слова остались более-менее согласованными.
Я ж это предлагаю только для русского подстрочника, в котором инфинитив будет выглядеть ни к селу ни к городу.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

latin

Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 20:10
Цитата: latin от мая 29, 2014, 20:08что речью он подобен сущий человеку  ?
latin, как рассматриваемый оборот называется?
был аккузативус кум инфинитиво
каков у нас итог, господа? :)

Bhudh

Цитата: latin от мая 29, 2014, 20:29был аккузативус кум инфинитиво
Ну а чего ж Вы тогда аккузативус номинативусом переводите⁈
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Georgos Therapon

Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 20:27
В переводе это для того, чтобы структура предложения сохранилась

Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 20:27
Я ж это предлагаю только для русского подстрочника

Для предложения с оборотом acc. cum inf. при таких требованиях этот подстрочник будет весьма экзотически выглядеть. Я слышал, что в древнерусском был похожий оборот и назывался «дательный с инфинитивом».

latin

Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 20:30
Цитата: latin от мая 29, 2014, 20:29был аккузативус кум инфинитиво
Ну а чего ж Вы тогда аккузативус номинативусом переводите⁈
мозг кипит..ну да ладно
вместо он "себя"  ?
господа, или вы предлагаете оставить как все было?

Bhudh

Цитата: Georgos Therapon от мая 29, 2014, 20:40Для предложения с оборотом acc. cum inf. при таких требованиях этот подстрочник будет весьма экзотически выглядеть.
Psittacusdixitseoresolumessehominisimilem.
Попугайназвал
(сказал)
себяречьюединственногосущегочеловекуподобного.

Что-то я экзотическое только в порядке слов вижу.

Цитата: Georgos Therapon от мая 29, 2014, 20:40Я слышал, что в древнерусском был похожий оборот и назывался «дательный с инфинитивом».
Был. Но в примере выше датив как-то не вяжется...
Особенно учитывая, что acc. c. inf. выступает как прямое дополнение.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Цитата: latin от мая 29, 2014, 20:46или вы предлагаете оставить как все было?
Я предлагаю сначала полностью понять согласование слов в оригинале, а затем произвести их подстановку в русское предложение с соответствующим синтаксисом. :smoke:
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 20:46
(сказал) себя речью единственного сущего человеку подобного.
Если уж переводить подстрочником то:
единственного быть человеку подобного
Только зачем тень на плетень наводить? Latin почти все правильно перевела (кроме ore) еще на предыдущей странице. :yes:
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

latin

Цитата: Centum Satәm от мая 29, 2014, 21:01
Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 20:46
(сказал) себя речью единственного сущего человеку подобного.
Если уж переводить подстрочником то:
единственного быть человеку подобного
Только зачем тень на плетень наводить? Latin почти все правильно перевела (кроме ore) еще на предыдущей странице. :yes:

мне важны любые варианты!
идем дальше:
(просьба никому не расходиться!)
которому (попугаю) обезьяна ответила: "но ты самым глупым являешься! не понимающий не слова, что не сделаешь"
cui simia respondit: at tu quam stultissimus es! non intellegis verba, quae facis

очередная порция ерунды

Bhudh

Цитата: Centum Satәm от мая 29, 2014, 21:01Если уж переводить подстрочником то:
единственного быть человеку подобного
Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 20:27
В переводе это для того, чтобы структура предложения сохранилась, а слова остались более-менее согласованными.
Я ж это предлагаю только для русского подстрочника, в котором инфинитив будет выглядеть ни к селу ни к городу.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

Цитата: latin от мая 29, 2014, 21:04
которому (попугаю) обезьяна ответила: "но ты самым глупым являешься! не понимающий не слова, что не сделаешь"
cui simia respondit: at tu quam stultissimus es! non intellegis verba, quae facis
очередная порция ерунды
Никакой ерунды. Элементарная невнимательность. :smoke:
intellegis - какая форма глагола, какое лицо?
verba - какой падеж?
quae - к чему относится?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Bhudh

Цитата: latin от мая 29, 2014, 21:04
cui simia respondit: at tu quam stultissimus es! non intellegis verba, quae facis
Цитата: latin от мая 29, 2014, 21:04которому (попугаю) обезьяна ответила: "но ты самым глупым являешься! не понимающий не слова, что не сделаешь"
Скорее «не понимаешь слов, которые производишь».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

latin

Цитата: Centum Satәm от мая 29, 2014, 21:09
Цитата: latin от мая 29, 2014, 21:04
которому (попугаю) обезьяна ответила: "но ты самым глупым являешься! не понимающий не слова, что не сделаешь"
cui simia respondit: at tu quam stultissimus es! non intellegis verba, quae facis
очередная порция ерунды
Никакой ерунды. Элементарная невнимательность. :smoke:
intellegis - какая форма глагола, какое лицо?
verba - какой падеж?
quae - к чему относится?
ты не понимаешь (p2 praes ind) слов (acc pl), которые создаешь

latin

Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 21:12
Цитата: latin от мая 29, 2014, 21:04
cui simia respondit: at tu quam stultissimus es! non intellegis verba, quae facis
Цитата: latin от мая 29, 2014, 21:04которому (попугаю) обезьяна ответила: "но ты самым глупым являешься! не понимающий не слова, что не сделаешь"
Скорее «не понимаешь слов, которые производишь».
да

Centum Satәm

Цитата: latin от мая 29, 2014, 21:24
ты не понимаешь (p2 praes ind) слов (acc pl), которые создаешь
verba facere - говорить, произносить речь.
"Ты не понимаешь слова, которые говоришь"
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Georgos Therapon

Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 20:46

Psittacus dixit se ore solum esse homini similem.

Попугай назвал (сказал) себя речью единственного сущего человеку
подобного

Мне лично такие предложения кажутся экзотическими и я такими приемами не пользуюсь. Впрочем ладно, как говорится, на вкус и цвет товарища нет: не важно каким путем двигается переводчик, а важно, что получаеся в итоге.

latin

Цитата: Centum Satәm от мая 29, 2014, 21:35
Цитата: latin от мая 29, 2014, 21:24
ты не понимаешь (p2 praes ind) слов (acc pl), которые создаешь
verba facere - говорить, произносить речь.
"Ты не понимаешь слова, которые говоришь"

так лучше

наконец, когда молчание поступка (?), слон добился себе короны dare (не знаю)
tandem, silentio facto, elephantus impetravit sibi coronam dare

то что выделено запятыми не аблятивус абсолютус?

latin

Цитата: Georgos Therapon от мая 29, 2014, 21:43
Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 20:46

Мне лично такие предложения кажутся экзотическими и я такими приемами не пользуюсь. Впрочем ладно, как говорится, на вкус и цвет товарища нет: не важно каким путем двигается переводчик, а важно, что получаеся в итоге.

я приветствую несколько вариантов  :)

Bhudh

Цитата: latin от мая 29, 2014, 21:48наконец, когда молчание поступка (?)
Цитата: Centum Satәm от мая 28, 2014, 13:441) Вспомните конструкцию ablativus absolutus, когда она употребляется и как ее следует переводить.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Bhudh

Цитата: latin от мая 29, 2014, 21:48то что выделено запятыми не аблятивус абсолютус?
А, так Вы заметили :).
А я нет ;D.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

latin

Цитата: Bhudh от мая 29, 2014, 21:58
Цитата: latin от мая 29, 2014, 21:48то что выделено запятыми не аблятивус абсолютус?
А, так Вы заметили :).
А я нет ;D.
безмолвным поступком   ?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр