Боққа киргим келади, Афсуслардан чарчадим, ҳаёт. Устала от сожалений, жизнь.
Гуллар тергим келади, Аламлардан ўтиндим нажот. Вымаливала поддержку у обид.
Шундай гўзал замонни Бергаймикин ҳижрон азоби Даст ли му́ка разлуки хоть раз
Кунда кўргим келади. Бир бор тўйиб-тўйиб сени севишни? До́сыта-до́сыта любить тебя?
Шу ҳовузнинг бўйида Ҳасрат олган юрагим йиғлар, Плачет мое сердце, вкусившее горя,
Қизил гуллар ўсипти, Бахтим қайда, топганлар кимлар? Где мое счастье, кто нашел его?
Қизил гулдан узгандим, Манзилим тополмай, Не найдя пристанище свое,
Йигит йўлим тўсипти. Излайман йўлим. Ищу свою лорогу.
Боққа кирган ҳам – ўзим, Жоним, кечир, Душа моя, прости,
Гуллар терган ҳам – ўзим. Афсусда дилим. Сожалеет сердце мое.
Шунисига ҳайронман – Тилайман, тилайман, Умоляю, умоляю,
Ёрга ўтмайди сўзим... Севги бўлсин абадий! Любовь пусть будет вечной!
Тилайман, тилайман, Умоляю, умоляю,
Мне хочется пойти в сад, Биз ҳам бўлайлик бахтли! Пусть и мы будем счастливы!
Мне хочется собирать цветы, Шошилиб-шошилиб Торопясь, торопясь,
Такое прекрасное время Яшайман дунёда, Живу я в мире,
Мне хочется видеть ежедневно. Соғиниб-соғиниб Тоскуя, тоскуя,
На берегу этого пруда Севаман осмонда. Люблю я в небе.
Расцвели красные цветы, Муҳтожман нигоҳингга, Нуждаюсь во взглядах твоих,
А сорвала красный цветок я, Меҳрингга, сўзларингга. В нежности твоей, в словах твоих.
Дорогу мне преградил парень. Сен менинг ҳаётимда, Ты в моей жизни
И в сад вошла я сама, Балки, бу туш холос. Может быть,это только сон.
И цветы сорвала я сама, Ахир бу бахтим-у. Ведь это же мое счастье.
Но вот от чего я в удивлении – Сен менинг нафасимда. Ты в моем дыхании.
Кўзларим хавотирда, Глаза мои в беспокойстве,
Балки, бу туш холос. Может быть, это только сон.
Жоним, наҳот бу бахти роз! Душа моя, неужели это секрет счастья!
Тилайман, тилайман, Умоляю, умоляю,
Севги бўлсин абадий! Любовь пусть будет вечной!
...Шошилиб-шошилиб ....Торопясь, торопясь,
Яшайман дунёда, Живу я в мире,
Соғиниб-соғиниб Тоскуя, тоскуя,
Севаман ёнингда. Люблю рядом с тобой.
Балки ўчган эдим ёдингдан, ширин хаёлингни буздимму...
Лайло! Лайло! Сенинг ёнингда бир дам кўрмоқчийдим ўзимни.
Дилнавозим! Дилафгорим! Ёнингга учай, Лайло!
Ҳисларимни йўлларингга маржондек сочай, Лайло!
Сенга ёлғиз сақлаганим - қалбимни очай, Лайло!
Агар ишқимни рад этсанг, қайларга қочай, Лайло!
Яна пайдо бўлдим йўлингда, йўлларингда яна бўзладим.
Бечора қалб – сенинг қўлингда, кўзларингда – менинг кўзларим.
Дилнавозим! Дилафгорим! Ёнингга учай, Лайло!
Ҳисларимни йўлларингга..
Может, погас я в памяти твоей, иль сладкие думы твои разрушил...
Лейла! Лейла! Рядом с тобой на один миг хотел увидеть себя.
Возлюбленная моя! Опечаленная моя! Полечу же к тебе, Лейла!
Чувства мои на твоих дорогах как бусинки рассыплю же, Лейла!
Ради тебя только сбереженную душу свою открою же, Лейла!
Если отвергнешь мою любовь, побегу я куда же, Лейла!
Опять я на твоем пути, на твоих дорогах я опять плачу.
Бедное сердце – в твоих руках, глазами я –в твоих глазах.
Возлюбленная моя! Опечаленная моя! Полечу же к тебе, Лейла!
Чувства мои на твоих дорогах...
Бўлмағай дунёда лаззат, ёр, дудоғинг болича. Не бывает в мире наслаждения, любимая, как губ твоих мёд.
Боғ аро бир гул топилмасдур ёноғинг олича. Не найдется в саду цветок, что лучше, чем щёк твоих алость.
Тонгда раъно барги узра лаъли шабнам не гўзал. Как прекрасна утром рубиновая роса на листьях шиповника,
Гулга ул ҳам зеб беролмас, сенга - чеҳранг ҳолича. Но и она не сможет украсить цветок, как тебя – родинка на лице..
Шу жаҳон бойликларининг қадри йўқдур мен учун Все богатства этого мира не так ценны для меня,
Кипригинг зебин оширган сурманинг мисқолича. Как тот преумноживший красу твоих ресниц щепоток сурьмы.
Ёнаман ўлмас висолинг бодасидан нўш этиб, Пылаю, вкусив вина бессмертной близости с тобой,
Қон ютар топмай бари иқбол дилим иқболича. В печали душа моя, не найдя все то счастье, какое в себе зрит.
Бўлмағай дунёда лаззат, ёр, дудоғинг болича... Не бывает в мире наслаждения, любимая, как губ твоих мёд...
Оқар сувлар оқаверади, Текучие воды продолжали б течь,
Баҳор гуллар тақаверади, Весна б также украшалась цветами,
Кимдир сизга ёқаверади - Кто-то вам продолжал б также нравиться -
Бу дунёда мен бўлмасам ҳам. Если б меня и не было в этом мире.
Учиб кетган турналар қайтар, Улетевшие журавли возвращались бы,
Қалдирғочлар қўшиғин айтар, Ласточки бы пели свою песню,
Кимдир сизга дардини айтар - Кто-то вам изливал б свое горе -
Бу дунёда мен бўлмасам ҳам. Если б меня и не было в этом мире.
Сузар само дарёсида ой, По небесной реке плавала б луна,
Сочаверар юлдузлар чирой, Звезды б излучали красу,
Бўлардингиз ётга эркатой - Вы были бы любимицей чужого -
Бу дунёда мен бўлмасам ҳам. Если б меня и не было в этом мире.
Қолаверар муҳаббат мангу, Оставалась бы любовь вечной,
Йўқолмайди шодлигу қайғу, Не исчезли бы радость и горе,
Бошқа қўлда йиғлайди чалғу - В других руках заплакал бы чалгу -
Бу дунёда мен бўлмасам ҳам. Если б меня и не было в этом мире.
Деманг, жоним: бу - ёмон ният, Не говорите, джаным, что это плохая мысль.
Гарчи ҳаёт ўзи – ҳақиқат: Хотя ведь жизнь сама явила истину:
Мен-ку Сизни излардим фақат, Я-то искал бы все равно только Вас,
Бу дунёда бўлмасангиз ҳам... Если б Вас и не было в этом мире...
Удеге, рахмат. А вот эту песню не переведете? Я меня плохо получается песни переводить.
.
Шахзода - Кора кўзларинг. Как по-вашему, у нее есть акцент? Мне кажется довольно ощутимый.
Цитата: heckfy от марта 27, 2012, 08:48
Шахзода - Кора кўзларинг. Как по-вашему, у нее есть акцент? Мне кажется довольно ощутимый.
Қора кўзларингга доимо мен зорман, В черных глазах твоих всегда нуждаюсь,
Орзу ичра тўнгган аҳвол-ла беморман. В мечте застывшим состояньем я больна.
Ҳар бир нафасинг-ла доимо мен борман. Каждым твоим дыханьем я и есть всегда.
Ширин сўзларингга доимо хуморман. Всегда жажду я твоих сладких слов.
Тунларим ичра ҳижронда ёнган, Средь ночей моих пылавший в разлуке,
Қани ўша гўзал оқшомлар? Где те прекрасные вечера?
Қаерда улар? Юрагим, айт! Где они? Сердце мое, скажи!
Орзу ичра тўнгган озорингман. В мечте застывшая боль твоя я.
Беғуборим, юрагимда борсан. Ясный мой, ты есть в сердце моем.
Сўзларингга доимо зорингман. Всегда жажду я твоих слов.
Ёлғизим, Единственный мой!
Орзу ичра тўнгган озорингман. В мечте застывшая боль твоя я.
Беғуборим, юрагимда борсан. Ясный мой, ты есть в сердце моем.
Сўзларингга доимо зорингман. Всегда жажду я твоих слов.
Ёлғизим. Единственный мой!
Юрагим фақат сен-ла тўла бахт. Сердце мое только тобою полно счастья.
Ҳар нафасимда ёлғизлигим нақд. В каждом моем дыхании мое одиночество налицо.
Асло севмадинг... Нисколько не любил ты...
Она не может или не умеет произносить лабиализованный "ў" тут, в слове
тўнгган. Даже опешил. :donno:
У нее это О. Да и текст оставляет желать лучшего. Как будто был какой-то лимит на каждую строку.
Цитата: Удеге от марта 27, 2012, 08:33
И в сад вошла я сама,
И цветы сорвала я сама,
Но вот от чего я в удивлении –
Конечная строка, :-[ забыл:
"Не слушается меня любимый..."
Дарёларнинг бўйларида бир туп чинор-да, На берегу реки одинокий чинар,
Бир туп чинор тагларида кўзи хумор-да, Под одиноким чинаром – томноглазый.
Кўзи хумор, кўзларига кўзлар тегмасин, Томноглазый, глаза его чтоб не сглазил кто,
Кўзмунчоғим тақиб қўяй, бўлсин тумор-да. Нацеплю-ка кузмунчак свой, пусть будет оберегом.
Дарёларнинг соҳилида қолди рўмолим, На берегу реки пропал мой платок,
Рўмолимнинг учарида жону жаҳоним, В полете платка моего душа моя, мир мой.
Сизни севмоқ, сизга куймоқ тақдир азалдир, Любить вас, страдать по вам предначертано мне.
Йўлларингиз чақир экан, тилди товоним. Дороги к вам колючие, оказывается, порезала ноги.
Дарёларнинг нур юзида учар ўрдаклар, По светлой глади реки летают гуси,
Бир бировин қувалашиб, сузар ўрдаклар, Обгоняя друг друга, плавают гуси,
Бу кун сизни кўрмасам девонадирман, Если в день этот не увижу вас, схожу с ума,
Қадим-қадим қўрғонидан кўчар юраклар В древней-древней крепости своей взбрыкивает сердце.
..............................
Дарё тилин жимирлатган тоғларнинг қори, Воды реки все в мурашках от горных снегов,
Йигитни ҳам, сулувни ҳам ўлдирур ори, И парня, и девушку убивает стеснительность,
Ори йўққа ошно бўлиб, ордан айрилдим, С бесстыжим сдружившись, потеряла я честь,
Бунчалар ҳам душвор экан дунёнинг кори. Сколь трудны, оказывается, дела этого мира.
Перевод может оказаться и не совсем точен. Как никак тексту около пятисот лет..
Ҳолимни забун этган мастона қаро кўзлар. Покой мой нарушили пьянящие черные глаза.
Ақлимни сочиб кетган жонона ширин сўзлар. В смятенье ввергли мой ум милые сладкие слова.
Дилдори фироқида ёндирди, юрак ёнди. Жгла разлукой возлюбленная, пылало сердце,
Бўлмайди намойишкор гулшанда чаман юзлар. Невидимы в саду роз цветущие (покрасневшие) лица.
Сир излаб қаро тунда, уйқумни хароб этдинг, В поисках тайны в черной ночи разрушила ты мой сон,
Ёзмишдин қаро гардидан ой қўйнида юлдузлар. Черною волею судьбы звезды в объятии луны.
Бир бўлса насибамки, гулшанга ҳаво бўлди. Если и была доля моя, стала воздухом в саду роз.
Охир бу нечук бедор рашк айлади кундузлар. Сколь в конце взревновали эти бдительные дни.
Ҳолимни забун этган мастона қаро кўзлар.. Покой мой нарушили пьянящие черные глаза...
Эй, муҳаббат, бунчалар фусункорсан, О любовь, сколь ты очаровательна,
Эй, муҳаббат, оромбахш, беғуборсан, О любовь, ты живительна, чиста,
Эй, муҳаббат, гоҳида дилозорсан, О любовь, порой ты ранишь души,
Эй, муҳаббат, қалбимда мудом борсан! О любовь, ты до сих пор в моем сердце!
Муштоқдирман доимо меҳрингга ман, Всегда желаю страстно твою нежность,
Ҳар юракка туширган муҳрингга ман, Твою печать, что ставишь на все души.
Лол қолганман кўрсатган сеҳрингга ман, Немела я перед волшебством твоим,
Эй, муҳаббат, ёки сен сеҳргарсан! О любовь, или ты волшебница!
Ўйламаган юракларни ўйлатасан, Не задумавшиеся сердца заставляешь думать!
Ўйнамаган юракларни ўйнатасан, Не игравшие сердца заставляешь играть!
Йиғламаган дилларни йиғлатасан, Не плакавшие души заставляешь плакать!
Эй, муҳаббат, ёки сен ҳукмдорсан! О любовь, иль ты властительница!
Йўл қўясан баъзида хатога ҳам, И ошибки допускаешь порою,
Баробарсан сен шоҳу гадога ҳам, Ровно дышишь и к царю, и к нищему,
Не кулфатлар солмадинг Лайлога ҳам, Сколько бедствий обрушила ты и на Лейлу!
Эй, муҳаббат, ёки сен жафокорсан! О любовь, иль ты истязательница!
Истардим ман, дилларни куйдирмасанг, Хотел бы я, чтоб ты не обжигала души,
Ҳижронларга асло йўл қўйдирмасанг, Чтоб ни за что не допускала разлук,
Ошиқни ҳам жонидан тўйдирмасанг, Чтоб влюбленных не доводила до смерти,
Эй, муҳаббат малҳаму шифокорсан! О любовь, ты бальзам, врачеватель!
Эй, муҳаббат, Мўминга мададкорсан! О любовь, ты поддержка Мумину!
Удеге, а как насчет этой песни? Спел неплохо, но сплагиатил один в один.
Чтоб не возвращаться к этому семейству, ниже его второй предполагаемый сын. Лучше чуток поет. Хотя тексты такие простенькие.
Жоним. Сени соғинаман. Душа моя. По тебе тоскую.
Жоним. Сенга бойланаман. Душа моя. Привязываюсь к тебе.
Бу хаёлларим шаҳло кўзингда, Думы эти мои о твоих больших, красивых глазах,
Бу шивирлаган ширин сўзингда. О твоих шепотом сказанных сладких словах.
Лаблари ширин болли, Сладко-медовые губы,
Ўзи бунча чиройли, Сама столь прекрасная,
Ақлимни олди Гули! Забрала мой разум Гули.
Лаблари ширин болли, Сладко-медовые губы,
Ўзи бунча чиройли, Сама столь прекрасная,
Ақлимни олди гўзалим менинг Гули! Забрала мой разум моя красавица Гули.
Севгим, нечун сен билмадинг, Любовь моя, почему не знала,
Излаб мени ҳеч келмадинг? Искать меня никогда не приходила?
Бу хаёлларим шаҳло кўзингда, Думы эти мои о твоих больших красивых глазах,
Бу сеҳрлаган ширин сўзингда. О твоем околдававшем меня сладком слове.
Лаблари ширин болли.. Сладко-медовые губы...
Алдамадим, севдим деб сени... Не обманывал я, говоря, что люблю тебя...
Фироқларда, жоним, қолдирма мени. В разлуках, душа моя, не оставляй меня.
Оқшомлари, оҳ, ўйлайман сени, Вечерами, ах, думаю о тебе,
Ҳижроннинг азобига ташлама мени. На му́ки разлуки не обрекай меня.
Олисдасан! Кўролмай сени, В далеке ты! Не сумев увидеть тебя,
Кун-кечаларда излайман сени. Днями-ночами ищу я тебя.
Бу қалбимда ёнар оловсан, В душе этой моей ты словно пылающий огонь,
Оташларга, жоним, ташлама мени. В пламени, душа моя, не бросай меня.
Алдамадим.. Не обманывал я..
Юрагим ҳамон қўмсайди сени, Сердце мое все еще тянется к тебе,
Кўзларим ҳамон излайди сени, Глаза мои до сих пор ищут тебя,
Юрагим ҳамон қўмсайди сени, Сердце мое все еще тянется к тебе,
Озорим, армоним, Боль моя, тоска моя,
Келиб, кўргин бу ҳолим! Приходи, увидь это мое состоянье!
Алдамадим, севдим деб сени... Не обманывал я, говоря, что люблю тебя...
Удеге спасибо Вам за песни и переводы))))давно искала некоторые
а вы не могли бы выставить текст и перевод песни Райхон и Сардор Рахимхон-Абадий(вроде так называется если не ошибаюсь в написании)она мне очень нравится,а перевод нигде найти не могу.:(
"Как никак тексту около пятисот лет.."
А что это? Наваи?
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:13
А что это? Наваи?
Бабур.
ШЬёрт! Вот сейчас думаю, что там не
ой қўйнида, а
ўй қўйнида...
Тогда:"Черною волею судьбы в объятии дум звезды".. На слух же это. Короче, он смотрит на небо и занят думами о судьбе. Тут еще черноглазая пристает..
Стихи хорошие, девушка красивая, клип красивый, музыка подводит... [Даркстар коллекционирует "идеальные" песни]
В первой песни "кел, жоним, кел"?
Цитата: Удеге от марта 27, 2012, 18:28
Чтоб не возвращаться к этому семейству, ниже его второй предполагаемый сын. Лучше чуток поет. Хотя тексты такие простенькие.
Энг кизиги, бу кишилар Шералини боласидан кўп ўхшайди Шералига. :D Айниқса, Асилбек Негматов.
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:32
В первой песни "кел, жоним, кел
Первая песня - Ялла жоним.
Погулял в молодости, видать, хорошо - Шерали.
А что такое "урагиляи" в песне Бабура?
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:43
А что такое "урагиляи" в песне Бабура?
Я эти слова называю уже слова-паразиты. Везде суют.
А что у вас за такой словарь неплохой?
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:51
А что у вас за такой словарь неплохой?
Лугат 3.1.
В этой песне "Каро кузлар" там есть какие-нибудь нестандартные слова, которых нет в узбекском? Или это переадаптация на современный лад?
Цитата: heckfy от марта 27, 2012, 19:52
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:51
А что у вас за такой словарь неплохой?
Лугат 3.1.
А что его скачать можно? Там русско-узбекский есть?
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:54
Цитата: heckfy от марта 27, 2012, 19:52
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:51
А что у вас за такой словарь неплохой?
Лугат 3.1.
А что его скачать можно? Там русско-узбекский есть?
http://www.twirpx.com/files/languages/uzbek/ Я там скачивал.
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:54
какие-нибудь нестандартные слова
Их нет здесь. Не имея под рукой какое-нибудь солидное издание, трудно сказать, адаптирован он или нет. В узб. лит. книжном все эти слова есть.
Цитата: Удеге от марта 27, 2012, 15:10
Охир бу нечук бедор рашк айлади кундузлар.
Трудность понимания - в поэтических вольностях. Если приведенную строку переписать в нормальный порядок: "Бу бедор кундузлар охир нечук рашк айлади." Ну, вот, судите сами. А вдруг надо было по другому..
Эрта баҳор ёмғирлар ёққанда, Ранней весной, когда пошли дожди,
Кўча-атроф гуллар билан тўлганда, Когда улицу, всю округу заполонили цветы,
Эрталабдан магазиндан қайтарман, Ранним утром я возвращался из магазина,
Кеча ёзган ашуламни айтарман. Пел сочиненную вчера песню свою.
Бир гўзал қиз турар эди бекатда, На остановке стояла девушка красивая,
Қани мен ҳам пайдо бўлсам ўшатта. Вот если бы и я смог появиться там.
Қўлимда нон, сочларим бир аҳволда, В руке моей хлеб, волосы мои в таком состоянии,
Уст-бошим ҳам ачинарли бир ҳолда. Да и одежда моя имеет жалкий вид.
Баҳор келиб, жийда гуллаганда, Приходит весна, расцветает джида,
Асалари қўнар экан гулларга. Пчела садится на цветы.
Севги, хумор. Салом севишганларга! Любовь, желанья. Привет влюбленным!
Ишлар қалай? Привет жононаларга! Как дела? Салям, красавицы!
Шессотый мерс бўлганида мани, Был бы у меня шестисотый мерс,
Манзилига элтардим бу қизчани. Отвез бы девчушку, куда ей надо.
Айлантириб, мошинамда юрардим, Покружил бы с ней по городу,
Сигнал чалиб, кўчаларни кезардим. Сигналил бы, рыская по улицам.
Лекин, афсус, хатто ҳуштагим йўқдир. Но, увы, нет у меня даже свистка.
Бузуқ мопед, до мерса мне узоқдир. Мопед сломан, до мерса мне далеко.
Қизнинг кўзи қандайдир бир китобда. Глаза девушки вглядываются в какую-то книгу,
Шўр пешонам ялтирайди офтобда. Соленый лоб мой блестит на солнце.
Баҳор келиб, жийда гуллаганда... Приходит весна, расцветает джида...
Значит не 500-летней давности... Откуда вы знаете, что это Бабур? Это известное стихотворение?
Вы можете оказаться правы. Хотя это не отменяет трудности понимания такого текста. У нас же такие умники, которые, чтоб доказать, что они вхожи в традиции и классику, и сегодня могут сварганить нечто такое. Пока не доберемся до бумажного текста, вопрос можно оставить висеть. Лучше не решать такие вопросы по ссылкам на утубе. Чем это навеяло - найду, выложу.
Хотелось бы, конечно, иметь хоть какое-то подтверждение
Сказка с перипетиями. Перевод по смыслу.
"Абадий – "Навечно -
Шу ҳолимда қолсам керак, Я, возможно, останусь таким,
Сени севиб ўтсам керак, Так и проживу эту жизнь, любя тебя,
Табассум билан йиғлаб." Улыбаясь и плача."
"Абадий - "Навечно -
муҳаббатдан тонсам керак, Я, возможно, отрекусь от любви,
Сени куйлаб ўтсам керак, Так и проживу эту жизнь, воспевая тебя,
Ҳар кунингда сўроқлаб." Вопрошая о тебе каждый день."
"Тингла, юрагим аранг урар, "Слушай, мое сердце еле бьется,
Кўзларим доим сени излар, Глаза мои постоянно ищут тебя,
Пойма-пой, қадамим интилар Шаг за шагом, шаги мои стремятся
Томонингга, жоним, севгилим." В твою сторону, джаным, любимая."
"Ёдинг элтмайди менга орому бахт, "Память о тебе не утешает, не счастливит,
Висолим мисоли бир дарахт, Расцветаю – когда встречаюсь,
Яшнайман, сўнаман - ўтиб бахт. Угасаю – когда уходит счастье.
Топасан кўнглимни, севгилим..." Найдешь дорогу ко мне, любимый..."
........................................................ ........................................................................
"Боримда шу онда ханда йўқ, "Во мне нет сей миг ни капельки веселья,
Отилди юрагимга минг ўқ, По моему сердцу выпущено тысяча пуль,
Бу ҳолимдан энди кўнглим тўқ, Даже в этом состоянии душа моя радуется,
Эсимга келсанг агар, жоним." Если на память приходишь ты, джаным."
"Кўзим кўрмас ўзингдан ўзгани, "Глаза мои не видят никого, кроме тебя,
Бораман ёнингда бўлгани, Я приду, чтоб быть с тобою рядом,
Тайёр бўл дардимни олгани, Будь готовь утешить, утихомирить боль мою,
Англагин-да ҳолимни, жоним." Пойми, осознай мое состояние, джаным."
.............................................................. .....................................................................................
"Мен сени севаман. "Я тебя люблю.
Ёнимда бўл доим, Всегда будь со мной рядом,
Сенсиз ҳаётимни тасаввур эта олмайман!" Я не могу представить себе свою жизнь без тебя!"
Алвидо, севгилим, доим бахтли бўл! Оловли ишқ солди мисли гул. Прощай, любимый, будь счастлив всегда! Пламя любви оставило узоры.
Алвидо, қаерда ҳам бўлсанг, жонгинам, бир умр бахтли бўл! Прощай, где бы ни был, родненький, будь счастлив на всю жизнь!
Алвидо деб энди кўзларимдан сўнгги кўз ёш томар. Прощай ..и последние слезы текут из моих глаз.
Чидолмай соғинчга, қалбимни умид ҳам ташлаб кетар. Не вынося тоску по нему, душу мою покидает и надежда.
У, шошма, вақт. У, шошма, вақт. Шошилиб ўтма, вақт. О, не спеши, время. О, не спеши, время. Не спеша проходи, время.
Ёрим мени узоқроқ эсласин, узоқроқ эсласин. Пусть любимый меня вспоминает подольше, пусть вспоминает подольше.
Мен билан ўтган онлари юрагида мангуга қолсин. Пусть мгновения, проведенные со мной, останутся в его сердце навечно.
Гар ўзга билан бўлса ҳам, унутмасин. Даже если будет с другой, пусть не забудет.
Алвидо деб сен ҳам тездан ўтма, вақт, оловли йилларга берма ҳақ... Прощай - услышав и ты, время, не ускоряйся, огненным годам не давай право...
Алвидо деб ёруғ кун мендан воз кечган ҳаловат бефарқ. Прощай – услышав, средь белого дня меня безразлично отрек покой.
Шошилиб ўтма, вақт, ёрим мени узоқроқ эсласин, узоқроқ эсласин. Не спеша проходи, время, пусть любимый меня вспоминает подольше.. подольше.
Мен билан ўтган онлари юрагида мангуга қолсин. Мгновения, проведенные со мной, пусть останутся в его сердце навечно.
Гар ўзга билан бўлса ҳам. Даже если будет с другой.
Вақт, сен ўтган сайин хотирадан унутилар ҳаммаси, ўчади ҳаммаси. Время, ты проходишь и забывается все, стирается в памяти все.
Лекин мен севгилимнинг юрагида мангуга қолай. Но я пусть останусь в сердце любимого навечно.
Гар ўзга билан бўлса ҳам, унутмасин. Даже если будет с другой, пусть не забудет.
:=Удеге спасибо огромное!!!!нигде не могла найти перевод этой песни,ещё раз спасибо,вы просто чудо!!!!
Бу кўнгилни шодликларга тўлдиргувчи – сен, Душу эту радостями наполняющий – ты,
Гар истасанг, мени елдек елдиргувчи – сен. Захочешь, заставляющий меня ветром носиться – ты.
Гар истасанг, бир лаҳзада шодумон этиб, Захочешь, за один миг наполнив радостью,
Бир лаҳзада юрак-бағрим тилдиргувчи – сен. За один миг душу мою кромсающий – ты.
Гар истасанг, самоларга кўтариб бошим, Захочешь, до небес возвысив меня,
Гар истасанг, аро йўлда қолдиргувчи – сен. Захочешь, на межпутье оставляющий – ты.
Ихтиёрим қўлингдадур ҳар сонияда, Воля моя в твоих руках каждое мгновенье,
Ўлдиргувчи ёки хуррам қилдиргувчи – сен. Убивающий иль веселье дарующий – ты.
Итоатдан ўзгасини билмасман, сина, Кроме терпенья не знаю ничего, испытывай,
Бардошимни тинмай синоқ қилдиргувчи – сен. Терпенье мое непрестанно испытывающий – ты.
Етар энди, шодлик келтир менга, дилором, Не достаточно ли, пошли мне радость, услада души,
Бошгинамга неки келса, келтиргувчи – сен, Чтоб ни пало на мою участь, насылающий – ты.
Бу кўнгилни шодликларга тўлдиргувчи – сен... Душу эту радостями наполнящий – ты..
Цитата: Удеге от марта 28, 2012, 16:30
.................. сўнаман - ўтиб бахт. Угасаю – когда уходит счастье.
Топасан кўнглимни, севгилим..." Найдешь дорогу ко мне, любимый..."
Она все таки поет "топмасанг кўнглимни.." Значит, првильно: "Угасаю - когда уходит счастье,
Если не находишь путь ко мне, любимый" Где-то так.
Цитата: Удеге от марта 27, 2012, 19:17
Цитата: Darkstar от марта 27, 2012, 19:13
А что это? Наваи?
Бабур.
ШЬёрт! Вот сейчас думаю, что там не ой қўйнида, а ўй қўйнида...
Тогда:"Черною волею судьбы в объятии дум звезды".. На слух же это. Короче, он смотрит на небо и занят думами о судьбе. Тут еще черноглазая пристает..
Есть еще турецкий первод, там ay (луна), впрочем от турков других ассоциаций ждать и не приходится.
Цитата: Darkstar от марта 31, 2012, 10:39
Есть еще турецкий первод, там ay (луна), впрочем от турков других ассоциаций ждать и не приходится
Цитата: Удеге от марта 27, 2012, 15:10
Сир излаб қаро тунда, уйқумни хароб этдинг, В поисках тайны в черной ночи разрушила ты мой сон,
Ёзмишдин қаро гардидан ой қўйнида юлдузлар. Черною волею судьбы звезды в объятии луны.
Может они правы, как я первоначально. Тут еще слово «гард» не совсем поддается трактовке, скажем. Это же «пыль». А нужен «гардиш», который не слышится здесь.
Пространно, прозой строку, допустим, можно перевести с птичьего поэтического на человеческий: в объятия молодой луны забежала звезда в поисках прибежища от судьбы, от черной пыли окружающего неба. В серп молодой луны. Это обстоятельство соотнесено с тем, что некая черноглазая посреди ночи залезла в
штаны объятия его, «сир излаб қаро тунда». Если так, метафора изощренная. Автор там не назван, как я понимаю.
Соғинчим - ўзинг, жоним, биласанму? Моя тоска – ты сам, джаным, знаешь?
Меҳрим сенда, жоним, сезасанму? Моя нежность – к тебе, джаным, чувствуешь?
Сени кўргим келади дунёда, Мне хочется видеть тебя в мире,
Якка ўзимники дегим келади. Моим только хочется называть тебя.
Тўрт қадам қолади етишга менга, Мне остается четыре шага до тебя,
Тўрт қадам қолади етишга сенга. Тебе остается четыре шага до меня.
Лекин чекинамиз нега орқага? Но мы отступаем почему назад?
Қўрқамизми бахтли бўлишдан? Боимся мы быть счастливыми?
Нега ишонмайман ўзимга, Почему я не верю в себя,
Нега ишонмайсан ўзингга? Почему ты не веришь в себя?
Ахир, балки, бу тақдир, Ведь это, может быть, судьба,
Тақдир, балки, бу ахир. Судьба это ведь, может быть.
Кўз ёшларим томади тим-тим, Слезы мои капают кап-кап,
Қалбим эзилади сен бўлмасангким. Сердце мое мучается без тебя.
Ким сенчалар севади мени, Кто как ты будет любить меня,
Ким менчалар асрайди сени? Кто как я будет беречь тебя?
Унутишга интилдим сени, жоним, Я пыталась забыть тебя, джаным,
Унутишга интилдинг мени, зорим. Ты пытался забыть меня, желанный мой.
Маъно борми, қалбимиз вайрон ахир, Есть ли смысл, ведь в запустеньи наши души?
Айрилиқ азоби қанчалик оғир. Мучение разлукой сколь тяжело.
"Автор там не назван, как я понимаю."
Нет, и не гуглится. Но по заворотам и персиизмам похоже на чагатайскую поэзию...
Цитата: Darkstar от марта 31, 2012, 11:52
Нет, и не гуглится. Но по заворотам и персиизмам похоже на чагатайскую поэзию...
С перламутровыми пуговицами... будем искать. :)
Удеге, яхшимисиз, соғлиқлариз яхшими? Битта илтимосим бор эде, машу ашулани менга таржама килиб беринг ва уни сузини ёзиб беринг. Холос унча маносини тушунмадим.
Хаёлларим олдинг мани, Все думы завоевала мои ты,
На кўйларга солдинг мани, На что только не обрекла меня ты,
Барбод этиб ҳаловатим, Разрушив покой мой, спокойствие,
Юрак торим чалдинг мани. Заиграла на струнах сердца моего ты.
Ўтираман, ўйланаман, Сижу я, предаюсь думам,
Тўлғонаман, ҳам ёнаман, Мечусь, извиваюсь и пылаю,
Сенинг мовий(!) кўзларингни По твоим голубым(!) глазам,
Хумор-хумор соғинаман. Тоскую томясь и томясь.
Осмонимда ҳумо эдинг, На моем небе Феникс была ты,
Ҳаловатларга бой эдинг, Блаженством, покоем богата была ты,
Ҳуру малаклар ичинда Средь гурий и ангелов
Манинг учун бир ой эдинг. Для меня луною была ты.
Олисдир, юлдузсан бугун, В далеке, звезда сегодня ты,
Топилмас қундузсан бугун, Ненаходимый редкий зверек, (қундуз –выдра, перевел по смыслу)
Иймон дур тошга айланди, Вера стала драгоценным камнем,
Сан бўлмай, қолди ҳол тугун. Без тебя состояние завязанное. (тяжелое.)
Хаёл,кўзимда ёшларим, Думы, в глазах слезы,
Ўтиб борар бардошларим, Терпение мое заканчивается,
Тингланг –у, боши эркинга Слушайте же, и только свободных (не состоящих в отношениях)
Кўнгил беринг дарддошларим! Любите, мои со – страдальцы. ( здесь: оказавшиеся в такой же ситуации)
P.S. Эшитинг. Сўзларнинг маъноларини луғатда кўрволинг, аниқроқ бўлади.
Энди мани бошқаларда ишим йўқ. Теперь мне до других нет дела,
Мани сендан бошқа ҳечдан ишим йўқ. Ни до кого, кроме тебя, нет дела.
Ҳар куни бир дийдорингга тўйишдан Кроме как любоваться тобой досыта ежедневно,
Мани бошқа қиладирғон бир ишим йўқ. Мне никакого другого нет дела.
Ўргимчи қиз, димоғланма, қоматингга қувонма, Танцующая, не гордись, не радуйся стану своему,
Бу ўткинчи дунёларда оғанглара ишонма. В мире этом преходящем не доверяй парням.
Жон оғажон, миш-мишларни қўйсанг-эй, Браточек, ну, оставь эти слухи, да,
Мандан ўзга танишларингни қўйсанг-эй. Ну, брось, да, своих знакомых, кроме меня.
Сан айтарсан содиқ, вафоли ёрим бор деб, жоним, Говоришь, джаным, что есть у тебя преданная, верная?
Ман айтаман: дийдоримга тўйсанг-чи. А я говорю: вот любуйся, насыщайся-ка мной!
Сани эркалаб, йўллара солган аканглара ишонма, Не верь браткам, что, лаская, тянут тебя на разные дороги,
Ҳақда санга меҳрини берган оғанглара ишонма. Не верь браткам, что, клянясь, нежничают с тобой.
Ёшлик давринг ўтар-кетар, севдим деган кўп бўлар. Пройдет пора молодости, будут многие, кто скажет: люблю.
Алдаб-синаб, ёмон йўллар кетдик деган кўп бўлар. Будут многие, кто обманом-спором позовет тебя в плохое.
Гулдек давринг ўтар-кетар, ўлдим деган кўп бўлар, Цветущая пора твоя пройдет, многие скажут: умираю.
Алдаб-синаб, дарё бўйларина кетдик деган бўлар. Будут многие, кто обманом-спором позовет на берег реки...
Сан уларнинг гапларина ҳайрон бўлиб юрмагин, опам, Ты не удивляйся словам их, апа моя,
Ёшинг қирқдан ўтган сўнг-эй "тур, кет!" деган кўп бўлар. Будет за сорок, будут многие, кто скажет: "вставай, уходи!"
Ишқ бошқа, ҳавас бошқа, ҳою-ҳавасни унут. Любовь – одно, страсть – другое, забудь эти страстишки.
Севдим деган мард йигитни кастимидан маҳкам тут. Крепко держи за костюм парня, кто твердо скажет: люблю!
Ёлғон-ёлғон ваъдаларни берган, Забудь обещания лживых парней,
Ёлғончи йигитларнинг ваъдаларини унут. Дававших лживые-лживые обещания.
По смыслу, вольный перевод.
Қийналади офтобни кутиб, Мучается, ожидая солнце,
Ёмғирлардан чарчаган шаҳар. Уставший от дождей город.
Ухлаб қолдинг, йиғлаб, қон ютиб, Уснул ты плача, терзаясь,
Кўринганда уфқда саҳар. Когда утро показалось на горизонте.
Мен тақдирдан ҳеч ноламайман, Я нисколько не жалуюсь на судьбу,
Гар алмашди шомга тонгимни, Хоть поменяла мое утро на вечер,
Олиб келди бу оқшом билан Привела этим вечером она
Узоқларда қолган жонимни. Мою душу, обитавшую вдалеке.
Ёмғир ёғди майда-майдалаб, Мелко-мелко накрапывал дождик,
Майда-майда бўлди юрагим. Мелко-мелко разбилось мое сердце.
Тонг отгунча қайта-қайталаб, До восхода снова и снова
"Севасанми?" - дея сўрадим. "А ты любишь? – спрашивала я.
Сен ҳеч нарса қилмадинг талаб, Ты ничего не требовал,
Минг ўргилдинг қошу кўзимдан, Любовался мною, глазами.
Сенинг қора сочларинг силаб, Твои черные волосы гладя,
Шу тун кечдим хатто ўзимдан. Этой ночью отреклась я даже от себя.
Қийналади офтобни кутиб, Мучается, ожидая солнце,
Ёмғирлардан чарчаган шаҳар. Уставший от дождей город.
Сен кетасан қайга, қон ютиб, Куда пойдешь ты, терзаясь,
Мени қайга бошлайди саҳар? Куда меня поведет утро?
Ялла ҳабибий, ялла, ялла ҳабибий! Ялла хабиби, ялла, ялла хабиби!
Нечун бўлдим кўзларинг забуни? Почему я беспомощна стала пред твоими глазами!
Сўнма, жоним, мен борман-ку! Не угасай, моя душа, я ведь есть!
Бўлма азал тунларга севик! Не будь прежними ночами любим!
Ялла ҳабибий, ялла, ялла ҳабибий! Ялла хабиби, ялла, ялла хабиби!
Нечун бўлди хаёлинг хазонли? Почему дума твоя стала увядшая?
Тонма, жоним, мен борман-ку! Не отрекайся, моя душа, я ведь есть!
Бўлма азал дардларга севик! Не будь прежними страданиями любим!
Осмондаги ойман! Денгиздаги дурман! Я – луна на небе! Я – жемчужина в море!
Насиб этган ҳавасдек муҳаббатингман! Я – твоя любовь, как в яви выпавшая на долю мечта!
Ҳаяжонинг эса хаёлингдан келар. А волнение твое идут от твоей думы.
Сарсон бўлма, ҳақиқий вафодорингман! Не блуждай, я по настоящему верная тебе!
Омон, омон, ёр! Бўлгин омон, ёр! Омон, омон, любимый! Будь цел, невредим, любимый!
Менга кераксан соғ ва бахтли ҳолда! Ты нужен мне в здоровом и счастливом состоянии!
Омон, омон, ёр! Бўлгин омон, ёр! Омон, омон, любимый! Будь цел и невредим, любимый!
Менга асалсан мени севган ҳолда! Ты сладок для меня в любящем меня виде!
Ялла ҳабибий, ялла, ялла ҳабибий! Ялла хабиби, ялла, ялла хабиби!
Зор ҳаётинг бўлсин оқ, мазмунли! Пусть твоя нуждающаяся жизнь будет светла, со смыслом!
Сенга шундай ёр бўлайин – Пусть я буду для тебя такой любимой -
Ёнимда бўл бетакрор толели! Будь рядом со мной неповторимо счастлив!
Припев......... Припев.....................
Ялла –песенка, ҳабиб – друг, любимый (арабизм), омон – помимо упомянутого может означать и пощада, спасение.
Сумбур без рифм. С девяьтю-десятью млн. просмотров. "Ўтираман.." звучит на порядок лучше. Оффтоп из утуба:
А девки то Русские в подтанцовке! Узбеки ох***ли чтоли? Вернуть женщин в Россию!
Удеге, спасибо. С текстом и переводом гораздо интереснее слушать. :)
Дарё – тошқин, сувлар – тўлқин, ўтолмайман, Река разлита, воды взволнованы, перейти не могу,
Отим – ориқ, манзилимга етолмайман. Лошадь моя худая, до пристанища своего я дойти не могу.
Отгинамни ориқ қилган шу майда тош, Мою лошаденку сделали худой эти мелкие камни,
Рангинамни сариқ қилган шу қалам қош. Мое личико желтоцветленьким сделал этот каламкош.
Оҳ, акажоним, қуралай кўзим! Ох, акаджон мой, куралайглазый мой!
Рангинамни сариқ қилган шу қалам қош! Мое личико желтоцветленьким сделал этот каламкош!
Дарёларнинг ўр юзида ўйларингиз, На упрямой поверхности реки ваши раздумия,
Оқаришиб кўринади бўйларингиз, Виднеется, белея, ваша фигура.
Ипакмиди, бахмалмиди кийганингиз, В шелковое или бархатное одеты вы,
Бизлардан ҳам ортиқмиди суйганингиз? Лучше ли меня та, которую полюбили вы
Оҳ, акажоним, қуралай кўзим, Ох, акаджон мой, куралайглазый мой!
Рангинамни сариқ қилган шу қалам қош! Мое личико желтоцветленьким сделал этот каламкош!
Дарёлардан ўтар эдим, ўтар эдим, Реку эту переходила я, переходила,
Манзилимга етар эдим, етар эдим, До пристанища своего доходила я, доходила.
Мен суйсаму, ул суймаса,мен нетар эдим, Люблю я если, он не любит, что делать мне было,
Шўрлик бошим олиб, қайга мен кетар эдим? Несчастную голову свою куда мне нести было?
Оҳ, акажоним, қуралай кўзим, Ох, акаджон мой, куралайглазый мой!
Рангинамни сариқ қилган шу қалам қош! Мое личико желтоцветленьким сделал этот каламкош!
Қаламкош – здесь: парень с красивыми, как нарисованные каламом, бровями.
Қуралай – детеныш лани или оленя, қуралайкўз – большие красивые глаза.
Келинг, дўстлар, ўйнанглар, Давайте, друзья, веселиться,
Икки ёшга қаранглар, Гляньте на двух молодых,
Дилга кулгу ичилсин, Пусть сердце смехом напитается,
Тўй нақшиси айтилсин. Пусть поется песня свадьбы.
Икки юлдуз, икки ёш Две звезды, двое молодых
Бир ёстиққа қўйди бош. На одну подушку ложат головы,
Қутлуғ бўлсин тўйинглар, Пусть будет счастливой ваша свадьба,
Мангу бирга бўлинглар. Будьте вместе навсегда.
Муборак тўйлар, муборак, Поздравленья свадьбе, поздравленья,
Уч қизнинг сўзини чалинглар Пойте песню трех девушек,
Ичинглар, тўйинглар -муборак, Пейте, насыщайтесь – поздравленья,
Ҳаётда бир бўлиб келинглар. Жизнь проживите дружно-едино.
Қўшалоқ бўлинглар муборак, Плодитесь – благословенья,
Ўпилиб ёнади юраклар. Пылают сердца от поцелуев,
Қўшиқда кўринглар муборак, Услышьте в песне благословенья,
Айтув сизлар-чун тилаклар. Сказанные вам пожеланья.
Қайнатишни усулда Готовку по своему, со способами,
Бошлаб беринг, қудалар. Покажьте, начните, сватовья.
Мубораклар, бутунлай Благословенья, пусть от нас
Биздан бўлсин суғейлар. Будут все подарочки.
Икки ёшнинг шаънига В честь двух молодых
Янграмоқда куй номи, Звенит, поется песня,
Бахт тилаб, нур тилаб, С пожеланьями счастья, света
Айтилмоқда тўй номи. Провозглашается свадьба.
Вроде уйгурский. Попытался услышать по узбекски.
Суғейлар -совғалар?
Удеге, я в дестве был на одном тое и слышал одну песню. Помню лишь одну строчку из песни. Случаем, не знаете ли автора? ( Удеге, кичкиналигимда бир тойда битта ашула эшитган эдим, факат бир сатр эсимда бор, энди сиз билмайсизми мана шу ашулани ким айтат?)
ЦитироватьОшга тушган пашанга
Бор-боровер ушанга
:) Олдинрок рахмат деиб койдим.
Цитата: heckfy от апреля 3, 2012, 00:26
ЦитироватьОшга тушган пашанга
Бор-боровер ушанга
К сожалению, не знаю. Судя по всему, следующей рифмой должно быть "гўшанга", то есть песню надо искать среди многочисленных "ёр-ёр". Попадется - послушаем.
Сен кетарсан, жонгинам, сен кетарсан. Ты уходишь, родной мой, ты уходишь.
Олис йўллар сени чорлар, чорлар замон. Дальние дороги зовут тебя, зовет время.
Орзуларинг оламига, ёр, етарсан. Мира мечт своих, любимый, может, достигнешь.
Мен қоларман кўзим гирён, дилда ҳижрон. Я остаюсь, в глазах слезы, в душе разлука.
Сен кетарсан, мени ташлаб, сен кетарсан. Ты уходишь, бросив меня, ты уходишь,
Гоҳ ишон, гоҳ ишонма дейди хаёл. То "верь", то "не верь" говорит дума.
Аммо ўзинг хаёлингга келтирмайсан, Но не представляешь ты себе сам -
Ҳаётимсан, борми сенсиз менда мажол, Моя жизнь ты, есть ли во мне силы без тебя.
Унутма мени, қайларда чекма фироқ, Не забывай меня, где бы ни находился в разлуке,
Яқиндами ё йироқ, Близко ли, далеко ли,
Мени эсла. Помни меня.
Унутма мени нур топган чоғ қуёш Не забывай меня, когда солнце находит луч
Оқшомлар, бериб бардош, Вечерами, терпя,
Мени эсла. Помни меня.
Унутма мени ошганда долғон, (?) Не забывай меня, когда бушует волна,
Ёққанда доғи ҳижрон, Когда жжет му́ка разлуки,
Мени эсла. Помни меня.
Кулиб боқ, суниб қол, Улыбаясь, смотри, смирись,
Бахтимиз топмай завол. Пока наше счастье не завяло,
Мени эсла. Помни меня.
Сен кетарсан, ортингдан етолмам сира, Ты уходишь, не могу за тобой, достичь тебя,
Юраккинам ўтларга ташлаб кетарсан, Ты уходишь, бросив мое сердечко в пламя,
Дийдорингга тўймадим, тўймадим зарра, Не насытилась тобой я, не насытилась нисколько,
Бошгинамни чулғаган хаёл қадарсан. Как дума, охватившая мою головушку – ты.
Қўлиб силтаб қоламан, бағрим ўртаниб, Махнув рукой, остаюсь, терзаема душою.
Юлдуз-юлдуз кўзларим боқар интизор, Звездочки-глаза мои смотрят с тоской,
Нигоҳ солсам, кенг само кетар тўлғаниб, Брошу взгляд, широкое небо начинает плыть,
Талпинарман, жонгтнам, васлингга бедор. Порываюсь, родной мой, алкая тебя.
П р и п е в..
Есть какие-то различия от того, что считается русским текстом песни.
Удеге, с вашего позволения перенесу сюда песни, на которые вы уже сделали переводы. Не удобно просто ходить по разным темам.
Цитата: Удеге от декабря 11, 2011, 07:35
Афгано-узбекская песня, спетая, мне слышится, с таджикским акцентом на туркменской земле. Из раздела "всякие тюркские клипы"
Афг.узб. Русск. Узб.узб.
Ёр йÿрага кÿчаларни Улицы, по которым ходит любимая, Ёр юрган кÿчаларни
супурай сочим билан, Пусть подмету моими волосами, Сŷпŷрай сочим билан.
Чанги чиқса сув сепай Если пыль поднимется, как водой, Чанги чиқса, сув сепай
кÿзимни ёши билан. Слезами из глаз орошу я пусть. Кÿзимнинг ёши билан.
Йоқоридан келаман, Иду с вершины, собираю Юқоридан келаман,
наврÿз гули тераман, Цветы праздника навруз. Наврўз гули тераман.
Терган наврўз гулимни Собранные мной цветы навруз Терган наврўз гулимни
нигоримга бераман, Отдам любимой, Нигоримга бераман,
ёр-жонимга бераман. Отдам душе моей, любимой. Ёр-жонимга бераман.
Жамширидан келаман, Приду из Джамшира, Жамширидан келаман,
Йÿл устига тураман, Встану в начале пути, Йўл устига тураман,
Ёрим ÿйидан чиқса, Любимая если выйдет из дома, Ёрим уйидан чиқса,
Дастаи гул бераман. Отдам букет цветов. Гулдастани бераман.
Ҳойилингиз тошакан, Двор ваш каменистый, Ҳовлингиз тошакан,
Йÿрганда қоқинаман. Когда иду, спотыкаюсь. Юрганда қоқинаман.
Ошиқлик ёмонакан – Влюбленность,оказалось, беда- Ошиқлик ёмонакан,
Кетканга соғинаман. Когда уходит, тоскую. Кетганни соғинаман.
Эшкийингда нак, олма. В доме твоём груша, яблоня. Эшигингда нок, олма,
Ҳолмага назар солма. Не смотри на яблоню. Олмага назар солма.
Отанг сани бермаса, Отец не отдаёт тебя- Отанг сени бермаса,
Севган ёрингдан қолма. Не отставай от любимого. Севган ёрингдан қолма.
Баланд кÿчангдан ÿтмайман, По высокой твоей улице не пойду, Баланд кÿчангдан ÿтмайман,
Паст кÿчангиз бÿлмаса, Не будет нижней вашей улицы... Паст кÿчангиз бўлмаса.
Юзгинангдан ÿпмайман, Не буду целовать личико, Юзгинангдан ÿпмайман,
Шакардай лабинг бÿлмаса. Если губы будут не медовые. Шакардай лабинг бўлмаса.
Гул танлаган ким сара? Цветы выбирает кто лучшие? Гул танлаган ким сара?
Сарғайганимни ким билур. Что я чахну, узнает кто? Сарғайганимни ким билур?
Ёр ÿзи армон билан Неутоленный любимый Ёр ÿзи армон билан
Жон бергай энди - ким билур? Испустит дух - узнает кто? Жон бергай энди - ким билур.
Қалдирғоч қаро бўлур, Ласточка чёрная, Қалдирғоч қаро бўлур,
Қанати ялов бўлур, Крылья - флажки. Қаноти ялов бўлур.
Ёшликда берган кўнгил Любовь в молодости- Ёшликда берган кўнгил
Айрилмас бало бўлур. Беда неотъемлемая(на всю жизнь). Айрилмас бало бўлур.
Цитата: heckfy от апреля 3, 2012, 12:22
перенесу сюда песни
Хорошее дело. Тоже подумывал.
Цитата: Удеге от декабря 2, 2011, 19:07
Феруза Жуманиёзова. "Юрак". Хорезмская песня. Отметил отличия, сколько услышал.
Она поёт: На литературном: Перевод по смыслу:
Ҳар гўрганда юрак дук-дук урмейми, Ҳар кўрганда юрак дук-дук урмасми, Каждый раз, когда видишь, не бьётся сердце "тук-тук",
Овозима галаверсанг бўлмейми? Овозимга келаверсанг бўлмасми? Не можешь приходить ты просто на мой голос?
Гўрганингда юрак дук-дук урмейми, Кўрганингда юрак дук-дук урмасми, Когда видишь ты, не бьётся сердце "тук-тук"
Овозиман билаверсанг бўлмейми? Овозимдан билаверсанг бўлмасми? Не можешь просто узнавать меня по голосу?
Сўзларимни назар-писанд атмейсан-эй, Сўзларимни назар-писанд этмайсан-эй, Пренебрегаешь моими словами ведь,
Гапларимни назар-писанд атмейсан-эй, Гапларимни назар-писанд этмайсан-эй, Пренебрегаешь ведь тем, что говорю,
Манга берген азобларинг етмейми, Менга берган азобларинг етмасми, Недостаточно ли мучений, что ты причинил мне,
Шунча берген азобларинг етмейми? Шунча берган азобларинг етмасми? Недостаточно столько мучений, что ты причинил мне?
Улуғ йўлда икки каптар ўйнейди, Улуғ йўлда икки каптар ўйнайди, На великом пути играются два голубя,
Сандан бошқа ёра кўнглим урмейди. Сендан бошқа ёрга кўнглим урмайди. Любимые, кроме тебя, нелюбы душе моей,
Сандан бошқа ёра кўнглим урғанда Сендан бошқа ёрга кўнглим урганда Любимые, кроме тебя, если даже любы душе моей,
Ҳеч қайсиси ўзгинангга дурмейди, Ҳеч қайсиси ўзгинангга турмайди, Никакой из них не стоит тебя самого
Ҳеч бириси ўзгинангга дурмейди. Ҳеч бириси ўзгинангга турмайди. Ни один из них не стоит тебя самого.
Юрак даган шунча дошли бўларму, Юрак деган шунча тошли бўларми, Именуемое сердцем бывает ли таким каменным,
Азоб бариб манга кўнглунг тўларму? Азоб бериб менга кўнглинг тўларми? Причиняя мне страданья, душа твоя бывает довольной?
Устамизнинг айтганлари рост акан-эй, Устамизнинг айтганлари рост экан-эй, Значит, правда то, что говорил наш учитель,
Ўн саккизга гирган қиз ёш бўларму, Ўн саккизга кирган қиз ёш бўларми, Молода ли девушка, вошедшая в восемнадцатилетие,
Ўн саккизга тўлған қиз ёш бўларму? Ўн саккизга тўлган қиз ёш бўларми? Молода ли девушка, которой исполнилось восемнадцать?
Чопонингни ким бичипти дор атиб? Чопонингни ким бичипти тор этиб? Кто скроил тебе чапан, сделав его таким узким?
Сан юривер ўзгаларни ёр атиб! Сен юравер ўзгаларни ёр этиб! Ну и живи ты, называя других любимыми!
Сан юрйин-а ўзгаларни ёр атиб, Сен юргин-а ўзгаларни ёр этиб, Ну и живи-ка, называя других любимыми -
Ман гетаман овозима зор атиб! Мен кетаман овозимга зор этиб! А я уйду, оставив тебя в томлении по моему голосу!
Ман гетаман қадамима зор атиб! Мен кетаман қадамимга зор этиб! А я уйду, оставив тебя в томлении по моим шагам!
Одна из моих любимых песен Ферузы. Вообще, Феруза радует не только своей внешностью, но и голосом. :UU:
на первый взгляд, в хорезмском очень интересно сочетаются огузские и уйгурские черты. интересно.
Кўчалар, кўчалар, ойдин кўчалар... Улицы, улицы, лунные улицы...
Бунча ҳам гўзалсиз қайдин, кўчалар. Отчего вы настолько прекрасны, улицы.
Тағин у ўтдими, ўшал бепарво Он ли опять прошел, равнодушный тот
Кўнгиллар соҳиби, айтинг, кўчалар. Владетель сердец, скажите, улицы.
Кўчалар, кўчалар, ойдин кўчалар... Улицы, улицы, лунные улицы...
Кўчалар, кўчалар, дарё кўчалар, Улицы, улицы, реки-улицы,
Дарёдай юраги дарё кўчалар, С широкой душою, как у рек, улицы,
Бағримдай бетиним, тошқин ва уйғоқ, Как сердце мое, неугомонные, бурные, неспящие,
Бағрим соғлигидай барно кўчалар. Как здоровье моего сердца – красивые улицы.
Кўчалар, кўчалар, ойдин кўчалар... Улицы, улицы, лунные улицы...
Интересно, что она поет "у" вместо "ў" в слове "кўчалар". Самаркандское что-то..
Цитата: Удеге от марта 31, 2012, 23:14
Иймон дур тошга айланди, Вера стала драгоценным камнем,
Сан бўлмай, қолди ҳол тугун. Без тебя состояние завязанное.
Все таки:" Иймон дур тошга айланди "Стал драгоценным камнем веры
Сен бунда қолдирган тугун." Оставленный тобой здесь узел."
Кишмиш қўшиб бол бераман – есангиз. Кишмиш добавив, подам меду – если будете есть.
Юрагимдан жой бераман – келсангиз. В сердце своем выделю место – если придете.
Новвот қўшиб чой бераман – ичсангиз. Новвот добавив, подам чаю – если будете пить.
Юрагимдан жой бераман – келсангиз. В сердце своем выделю место – если придете.
Эртаю кеч йўлларинда кўзларим, Днем и ночью высматриваю его на дороге,
Заҳарона бўлди кутиб юзларим. Ожидая, почти отравленным стало мое лицо,
Наҳот етиб бормайсиз-а, азизим, Неужели никак не можете дойти, мой дорогой,
Нолалар тўла юрак сирлари. Стенаниями полны сердечные тайны.
Васлингизга тўё мен шому саҳар, Насыщаясь вами вечерами, утром,
Сайровлар айласак иккимиз агар, Вдвоем бы если совершали прогулки,
Бўлгай муҳаббатим шаҳри бетуман, Город моей любви был бы без тумана,
Меҳрингиз зиёсинан мунаввар. Освещенный светом вашей нежности.
Меҳр ўйи бўлар бедаво қанча, Желание нежностей сколь будет неизлечимо,
Раҳм этасиз ман ғариба сиз қачон? Когда вы сжалитесь надо мною, над бедной?
Кутиб жону дилдан сизни интизор Изо всех сил и в томлении ожидая вас,
Оғзимизга етиб келди танда жон. Душа моя почти что покинула тело.
?Ташлаб бу ўйни ман, жоним-а, қолдирай(к)ми Что, бросить мне эту мечту, джаным, и оставить
Кўнгилчада арслон, сиздан бўлакни? В сердечке моем другого льва, не вас?
Оқ фотиҳа олиб олқишқи кимдан Я получила благословение у кого надо
Муҳрлаб қўйипман сиза юракни. И сердце свое запечатала для вас.
Перевод по смыслу. ? - не совсем уверен, что услышал все правильно.
Сен боғдаги елдай шўх, бир дам ором олсайдинг. Ты озорна, как ветерок в саду, отдохнула б миг.
Дерлар: орзуга айб йўқ – мани севиб қолсайдинг. Сказано: мечту нельзя винить – полюбила б меня.
Ёй нишонга етмасдан, фурсат мағлуб этмасдан, Пока стрела не попала в цель, пока не победило время,
Умрим ўтиб кетмасдан – мани севиб қолсайдинг. Пока жизнь моя не прошла вся – полюбила б меня.
Дунё синовли, шартли, ҳам қувончли, ҳам дардли, Мир - с испытаниями, с условиями, и веселый, и горестный,
Орзуйим бўлмай гардли – мани севиб қолсайдинг. Пока не покрылась пылью моя мечта – полюбила б меня.
Келди меҳринг фурсати, бўлай васлинг улфати, Время - твоей нежности, пусть достигну я соединения с тобой,
Содиқлигим ҳурмати – мани севиб қолсайдинг. Ради моей верности тебе – полюбила б меня.
Қадру қимматим билиб, бироз назарга илиб, Оценив мои достоинства, обратив чуть внимание,
Кўнглимга шафқат қилиб – мани севиб қолсайдинг. Проявив милость к моей душе – полюбила б меня
Рад этилган, жазоланган, тинмай ёш тўкар севги. Отвергнутая, наказанная, непрестанно слёзы льет любовь.
Яраланган, азобланган, аста жон берар севги. Раненая, измученная, потихоньку умирает любовь.
Тушларимдан олиб, сенинг васлинг эсларман. Взяв в сновидениях своих, вспоминаю встречи с тобой.
Ҳаёт борар ўтиб, фақат сен етишмассан. Жизнь проходит, только тебя не хватает.
Ёнимдасан, ҳижрон азоби. Ты со мной, му́ка разлуки.
Гумон қийнар. Сомнение мучает.
Раҳминг келсин дебмас - сенга кун-тун изҳорим. Не для того, чтоб ты пожалел меня – объясняюсь день и ночь.
Гумонларинг рост эмас, қандай мумкин совишим. Сомнения твои не обоснованны, как я могу к тебе охладеть.
Кетарсан сен эшитмасдан, Ты уходишь, не слушая,
Шунчаки ёки қасддан. Просто так или назло.
Рад этилган, жазоланган, тинмай ёш тўкар севги, Отвергнутая, наказанная, непрестанно слёзы льет любовь.
Яраланган, азобланган, аста жон берар севги. Раненая, измученная, потихоньку умирает любовь.
http://mpleer.ru/?sea=Йиглама мухаббат (http://mpleer.ru/?sea=%D0%99%D0%B8%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B0+%D0%BC%D1%83%D1%85%D0%B0%D0%B1%D0%B1%D0%B0%D1%82)
Йиғлама муҳаббат. Не плачь любовь. Типичная узбекская свадебная песня. Ну о чем еще могут узбеки петь на тоях, кроме как о любви. :) Вообще, признаться, каким-то чудом удалось записать на слух сию приятную лично мне песню. :yes:
Осмонда қушлар учганда Когда в небе летали птицы
Соғниб келган чоғларда Когда скучая по приятным временам
Август қўшигим айтганда Когда пел свою августовскую песню
Йўлларга қаранг, йўлларга В дороги вглядывайтесь, в дороги
Осмонда қушлар учганда Когда в небе летали птицы
Соғниб келган чоғларда Когда скучая по приятным временам
Умид қўшигим айтганда Когда пел свою песню надежды
Йўлларга қаранг, йўлларга В дороги вглядывайтесь, в дороги
Привев
Йиғлама муҳаббат, йиғлама Не плачь любовь, не плачь
Ёнингда ўзим бўламан Буду сам рядом с тобой
Йиғлама муҳаббат, йиғлама Не плачь любовь, не плачь
Ёнимда қол деб йиғлама Не плачь, говоря останься со мной
Уйингизди(ни?) томи баланд Крыша твоего дома высока
Деразаси роми баланд Твоя оконная рама высока
Совчи қўйсам кулашади Засылаю сватов – смеются в ответ
Отангизни номи баланд Известность твоих родителей велика
Привев
Йиғлама муҳаббат, йиғлама Не плачь любовь, не плачь
Ёнингда ўзим бўламан Сам буду рядом с тобой
Йиғлама муҳаббат, йиғлама Не плачь любовь, не плачь
Ёнимда қол деб йиғлама Не плачь, говоря останься рядом со мной
Уйингизди(ни) томи баланд Крыша твоего дома высока
Деразаси роми баланд Твоя оконная рама высока
Совчи қўйсам қайнашади Засылаю сватов – закипают(ругаються) в ответ
Отангизни номи баланд Известность(авторитет) твоих родителей велика
Привев
Йиғлама муҳаббат, йиғлама Не плачь любовь, не плачь
Ёнингда ўзим бўламан Сам буду рядом с тобой
Йиғлама муҳаббат, йиғлама Не плачь любовь, не плачь
Ёнимда қол деб йиғлама Не плачь, говоря останься рядом со мной
Гўзалликда ойнинг қизи
Шўхликларда сойнинг қизи
Бўлар экан
Куйдирма жон
Сарои деган жойнинг қизи
Йиғлама муҳаббат, йиғлама Не плачь любовь, не плачь
Ёнингда ўзим бўламан Сам буду рядом с тобой
Йиғлама муҳаббат, йиғлама Не плачь любовь, не плачь
Ёнимда қол деб йиғлама Не плачь, говоря останься рядом со мной
Последнее четверостишье не смог логично перевести. И вообще перевод у меня кривоватый, так что звиняйте.
Цитата: heckfy от апреля 8, 2012, 00:53
Гўзалликда ойнинг қизи
Шўхликларда сойнинг қизи
Бўлар экан
Куйдирма жон
Сарои деган жойнинг қизи
"В красоте - дочерью Луны,
В озорстве - дочерью горной речушки,
И обжигающей душу бывает, оказывается,
Девушка из местности Сарой.!"
Надо поискать в утубе. :)
Цитата: Удеге от апреля 8, 2012, 01:09
Цитата: heckfy от апреля 8, 2012, 00:53
Гўзалликда ойнинг қизи
Шўхликларда сойнинг қизи
Бўлар экан
Куйдирма жон
Сарои деган жойнинг қизи
"В красоте - дочерью Луны,
В озорстве - дочерью горной речушки,
И обжигающей душу бывает, оказывается,
Девушка из местности Сарой.!"
Надо поискать в утубе. :)
В ютубе этой песни нету. Пройдите по моей ссылке. Там лежат два варианта этой песни.
http://mpleer.ru/?sea=Йиглама мухаббат (http://mpleer.ru/?sea=%D0%99%D0%B8%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D0%BC%D0%B0+%D0%BC%D1%83%D1%85%D0%B0%D0%B1%D0%B1%D0%B0%D1%82)
Кое-как записал на слух. Мне этот вариант даже болльше нравиться. 8-) Мне мой перевод просто взрывает мозг.
Ёш кўрдимми кўзинда Слезу увидел ли в твоих глазах
Титроқ сезиб сўзинда Трепет почувствовав в твоих словах
Муҳаббатим шунчалар Моя любовь настолько
Дард сездинми ўзинда Боль почувствовала в себе
Припев
Йиғлама муҳаббат, йиғлама Не плачь любовь, не плачь
Кўз ёш сенга ярашмас Слезы тебе не к лицу
Йиғлама муҳаббат, йиғлама Не плачь любовь, не плачь
Ҳуснигни кимлар талашмас Если за твою красоту кто только не будет спорить ???????????
Азоб берди қайнолар Мучили тебя деверя? или это просто родственники мужа?
Қилиб сенга хиёнат Совершив над тобой преступление (поглумившись над тобой) так лучше наверное
Йўк экан деб йиғлама Не плачь говоря, что нет
Бу дунёда диёнат В этом мире совести
Припев
Йиғлама муҳаббат, йиғлама
Кўз ёш сенга ярашмас
Йиғлама муҳаббат, йиғлама
Ҳуснигни кимлар талашмас
Йиғламоқка на хожат Какая нужда плакать-то
Тортмай асло хижолат Никогда не смущавщись
Кўз ёшларинг арт яна Протри слезы еще раз
Бергин менга ижозат Дай мне разрешение
Сен йигласанг бағрим кон Если ты плачешь – мое сердце в крови
Кўз ёшларинг олар жон Слезы твои возьму жон
Муҳаббатим сен ишон Любовь моя, ты верь
Тангри ўзи меҳрибон Бог сам милосерден
Йиғлама муҳаббат, йиғлама Не плачь любовь, не плачь
Мен суй ўзган ўйлама ??????????
Йиғлама муҳаббат, йиғлама Не плачь любовь, не плачь
Ғам оламдан суйлама ?????????????????????
Йиғлама муҳаббат, йиғлама
Кўз ёш сенга ярашмас
Йиғлама муҳаббат, йиғлама
Ҳуснигни кимлар талашмас
Он поет қайнолар...это что?...типа родственники мужа...может он он имел в виду қайнилар?
Цитата: heckfy от апреля 8, 2012, 03:13
Он поет қайнолар.
У меня ссылка не работает. К сожалению, эта композиция сейчас недоступна - пишет.
Там, скорее, "Азоб берди қай нола?" = здесь "Какая боль мучила?"
Бир ёниб, бир сўниб, тикка нур, толмасдим. Порой пылая, порой угасая, как луч прямой, не уставала,
Назарингдан нафратни олмасдим. Во взгляде твоем презрения не чувствовала я,
Севганимга айбдорли кимни ҳеч билмасдим. Кто виноват в том, что люблю, нисколько не знала.
Сафо, қувончга тўлардим, сени шод этай деб. Свежестью, весельем наполнялась, чтоб радовать тебя,
Нур бўлардим йўлинг порлатай деб. Становилась лучом, чтоб блистала дорога твоя,
Аммо сенга зулмат бўлганимни ҳеч сезмасдим. Но нисколько не знала, что была тьмою для тебя.
Шунчаки севгандим, шунчаки ёнгандим, Просто так любила, просто так пылала,
Шунчаки негадир мен сенга Просто так почему-то я тебе
Юрагим, боримни бергандим. Сердце мое, все мое отдала.
Бепарво сўзингни меҳр деб ўйлардим. Равнодушное слово твое воспринимала как нежность,
Ҳар бир куни юракка жойлардим. И каждый день давала место в сердце.
Сен учун мен кераксизлигимни ҳеч сезмасдим. Нисколько не чувствовала свою ненужность тебе.
Сафо, қувончга тўлардим сени шод этай деб. Свежестью, весельем наполнялась, чтоб радовать тебя,
Нур бўлардим йўлинг порлатай деб. Становилась лучом, чтоб блистала дорога твоя,
Аммо сенга зулмат бўлганимни ҳеч сезмасдим. Но нисколько не знала, что была тьмою для тебя.
Шунчаки севгандим... Просто так любила...
Из ютьюба -
Один: ish qilib nima togrisida ashula etvotkanini tushunsa boldi (Лишь бы она понимала, о чем поет.)
Второй: u ni ma haqida aytvotganini biladi, prosto san tormz. (Она понимает, о чем поет. Это ты тормоз.)
Шунча́ки – акцент прикольный. Да и раскованность другая...
Цитата: heckfy от апреля 3, 2012, 00:26
Ошга тушган пашанга
Бор-боровер ушанга
Должно быть наоборот.
Бор-боравер ўшанга,
Ошга тушган пашшангга.
Старая песенка Озоды Нурсаидовой.
Цитата: kanishka от апреля 8, 2012, 07:31
Цитата: heckfy от апреля 3, 2012, 00:26
Ошга тушган пашанга
Бор-боровер ушанга
Должно быть наоборот.
Бор-боравер ўшанга,
Ошга тушган пашшангга.
Старая песенка Озоды Нурсаидовой.
А ссылку не дадите? Ну или хотя бы название песни. Эти слова все время играют в голове, хотелось бы полностью полностью прослушать песню.
Цитата: heckfy от апреля 8, 2012, 13:04
хотелось бы полностью полностью прослушать песню
Не эта? Но тут тех строк нет. http://www.youtube.com/watch?v=S5fDkfUd9n8
Цитата: Удеге от апреля 8, 2012, 13:30
Цитата: heckfy от апреля 8, 2012, 13:04
хотелось бы полностью полностью прослушать песню
Не эта? Но тут тех строк нет. http://www.youtube.com/watch?v=S5fDkfUd9n8
Рахмат, ўзим топдим. Мана ссылка. http://www.mp3poisk.ru/ozoda-nursaidova-bor-boraver
Цитата: Удеге от апреля 8, 2012, 04:09
Цитата: heckfy от апреля 8, 2012, 03:13
Он поет қайнолар.
У меня ссылка не работает. К сожалению, эта композиция сейчас недоступна - пишет.
Там, скорее, "Азоб берди қай нола?" = здесь "Какая боль мучила?"
http://mp3dot.ru/music-search/Йиглама_мухаббат_page01.html
Вот сейчас проверил. Все работает. Там обе песни кстати лежат.
Цитата: heckfy от апреля 8, 2012, 13:04
А ссылку не дадите? Ну или хотя бы название песни. Эти слова все время играют в голове, хотелось бы полностью полностью прослушать песню.
И как, понравилась?
Цитата: heckfy от апреля 8, 2012, 13:34
Рахмат, ўзим топдим. Мана ссылка.
Пуристы негодуэ. Должно быть: мана йўлланма. На языке мусульмоноидов: мана ҳавола. Инет школота говорит линк и урл.
Цитата: kanishka от апреля 8, 2012, 15:40
Цитата: heckfy от апреля 8, 2012, 13:04
А ссылку не дадите? Ну или хотя бы название песни. Эти слова все время играют в голове, хотелось бы полностью полностью прослушать песню.
И как, понравилась?
Ха...яхши...да, эта песня, которую я слышал на тое...правда, мне больше понравилось как спела ее местная певица, чем Озода.
Озода хирри-ку.
Цитата: kanishka от апреля 8, 2012, 17:34
Озода хирри-ку.
Кечирасиз, хирри нима дегани?
Ёш кўрдимми кўзингда, Йиғлама, муҳаббат, йиғлама, Азоб берди қай номард, Йиғламоққа на ҳожат? Сен йиғласанг, бағрим қон,
Титроқ сезиб сўзингда, Кўз ёш сенга ярашмас. Қилиб сенга хиёнат? Тортмай асло хижолат, Кўз ёшларинг олар жон.
Муҳаббатим, шунчалар Йиғлама, муҳаббат, йиғлама, Йўқ экан! – деб, йиғлама, Кўз ёшларинг артгани Муҳаббатим, сен ишон -
Дард сездингми ўзингда? Ҳуснингни ким талашмас. Бу дунёда диёнат. Бергин менга ижозат. Тангрим ўзи меҳрибон.Слезу́ ли видел в твоих глазах, Не плачь, любовь, не плачь, Измучил какой подлец, Какая нужда плакать-то? Плачешь, мне сердце мучаешь,
Дрожь чуя в твоих словах, Слезы тебе не к лицу. Совершив тебе измену? Нисколько не смущаясь, Слёзы твои душу забирают.
Любовь моя, ужель ты настолько Не плачь, любовь, не плачь, Не плачь, говоря, что нет На то, чтобы вытереть слёзы Любовь моя, ты верь,
Боль почувствовала в себе? Красу твою никто не оспорит. В этом мире совести. Тебе, дай мне разрешение. Бог мой, на самом деле, добр.
Йиғлама, муҳаббат, йиғлама, Не плачь, любовь, не плачь,
Мени суй, ўзгани ўйлама. Меня люби, не думай о другом.
Йиғлама, муҳаббат, йиғлама, Не плачь, любовь, не плачь,
Ғам-аламдан сўйлама. О горе, обиде не говори.
Уточнил :)
Сумбула-ю сумбула, Ўчоқ бошида - қумғон, Мен бу ерда ўт ёқсам, Бу дунёда бор бўлса
Ўра қолай гул билан. Атрофи - баланд қўрғон. Фарғонада тутуни. Юрак-бағри бутуни,
Мани кўнглим сиз билан, Севганимга етолмай, Бу дунёда бормикан Қоғоздан ўчоқ ясаб,
Сиз кетарсиз ким билан? Юрак-бағрим бўлди қон. Юрак-бағри бутуни? Гулдан қилай ўтини!
Қадамизга гуллар очилсин! Қадамизга гуллар очилсин! Қадамизга гуллар очилсин! Қадамизга гуллар очилсин
Сумбула да сумбула, В очаге – кумган, Разожгу здесь огонь- В этом мире если есть тот,
Вплету-ка цветы. Вокруг него высокий курган. Дым его над Ферганой. Сердце-душа в ком целые -
Моя душа с вами, Не добившись любимого, В этом мире есть ли тот, Из бумаги сделав очаг,
С кем уходите вы? Сердце-душа в крови. Сердце-душа в ком – целые? Из цветов сделаю огонь его!
Да расцветут навстречу Да расцветут навстречу Да расцветут навстречу Да расцветут навстречу
вашим шагам цветы вашим шагам цветы! вашим шагам цветы! вашим шагам цветы!
Песня поётся по хорезмски. Записал как слышу автоматически, видимо, в голове какой-то преобразователь. :)
Мазам! Мазам! – дейсизу, жон оласиз. Услада моя! Услада моя! – говорите и забираете душу.
Бу туришда сиз менинг кўнглимдан жой оласиз. Если все так образуется, вы у меня в душе займете место.
Мазам! Мучам! – дейсизу, жон оласиз. Услада моя! Часть моя! – говорите и забираете душу.
Шу кетишда сиз менинг юрагимда қоласиз. Если все пойдет так, вы у меня останетесь в сердце.
Ишқ йўлида авайлашлар, ширин сўзми ё алдашлар? Оберегания на путях любви, сладкие слова или все обман?
Қайдан бунча эркалашлар, ўзингизга ўргатишлар? Откуда эти ласки, действия, чтобы привыкли к вам?
Изимда, оҳ, қанчаси зор бўлганлар, нечаси! За мной, ох, сколькие увивались жадно, сколько же!
Кўз тагидан кулиб туриб, жон оласиз, қисқаси! Исподтишка улыбаясь, вы забираете душу, короче!
Юрак сизга, жон сизга, севгим, оғажон, сизга! Сердце вам, душа вам, любовь моя, агаджан, вам!
Эҳ! Ҳамробек! Меҳрингиздан, ўргандим ёмон сизга! Эх! Хамробек! Нежность ваша! Привыкла жуть как к вам!
Меҳрингиздан ўргилай. Вторая часть часто опускается. И так понятно. На
ўргилай есть ссылка стр. раньше.
Как понять "мастона эткен"? В турецком есть "мест" (пьяный). А что такое "мастона"?
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2012, 12:38
"мастона эткен
маст - мастона
тўй - тўйона
ўзбек - ўзбекона
- она означает подобно, по образу, как точно то... Где-то так. Заимствование, кажись. Маст - пьяный. И определение. И имя с.
Да это, видимо, из персидского что-то...
И спасибо за ваш труд! Вы выставляете песни быстрее, чем я успеваю прослушать! :-)
И корень, и аффикс персидского происхождения. Расово верный эквивалент - усрук/усрукча.
Сенин созлер мени кёп "усруУкча" эткен :-)
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2012, 14:11
Сенин созлер мени кёп "усруУкча" эткен :-)
ўзбекча эмас-ку.
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2012, 14:11
Сенин созлер мени кёп "усруУкча" эткен :-)
Сўзларинг мени усрук этди.
А что "сенинг сўзларинг", "сенинг сўзлар" вообще такого нету?
В принципе, все допустимо, но очень коряво, в реале не используется. Узбекский - прагматичный язык, не обязательно говорить сенинг кўзларинг, когда можно сказать просто кўзларинг. Исключение - когда логическое ударение падает на "сенинг", мол, именно твои глаза и точка. Сенинг кўзлар - такое никто не говорит.
Ну хз, "сенинг сўзларинг", имхо, так могут спокойно говорить.
Но все-таки граммар-наци негодуэ.
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 14:25
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2012, 14:11
Сенин созлер мени кёп "усруУкча" эткен :-)
Сўзларинг мени усрук этди.
Про усрук, я вообще впервые слышу. Тюркские когнаты есть?
Интересно, какие должны быть слова чтобы от них пьянеть? :E:
Қоракўз қиз ўўда қасин Черноглазая пусть останется там,
Олқинда бир босар асин Пусть впереди совершает шаг.
Босинда бордур жиғаси. На голове ее есть джига.
Соллона келгин, қоракўз. Важно, качаясь приходи, черноглазая.
Қоракўз, кимнинг ёрисан? Черноглазая, чья ты любимая,
Гўзал озор дорисан? Чьё жалящее прекрасное лекарство?
Кимсанинг оҳу зорисан! Чьи ты стон и томление?
Тўлғона жургин, қоракўз! Ходи же извиваясь, черноглазая!
Қоракўз, кўзинг сўзилар! Черноглазая, глаза твои с кокетством,
Ўнгинга тегмай ўзилар! Взгляд твой, не доходя до нас, уходит в сторону.
Сен кетсанг майлис бўзилар! Если уйдешь, меджлис (здесь. вечер, гулянка) расстроится.
Бир тўра тўргин, қора кўз! Будь на почетном месте, черноглазая.
Қоракўз кийур сусони, Черноглазая одевается в «сусо»,
Қайрилиб берур бусони, Изгибаясь, даёт поцелуй,
Қосини сўрасам қорасони, Набиваюсь в друзья, оглянулась бы,
Ишқингда куйдим, қоракўз! Сгораю в любви к тебе, черноглазая!
Қора кўз кийган зарбопдир, Черноглазая одета в златотканое,
Кўргиндин бағири кавобдир, Кто увидит ее, сердце – шашлык,
Жақсини суйган савобдир Любить хорошую - благое дело,
Мен сени суйдим, қоракўз! Я влюбился в тебя, черноглазая!
Перевод сильно по смыслу.
Қош сўрамоқ - видимо, сложный глагол со значением
спрашивать разрешения быть при.
Сусо или как в оригинале, скорее, материя. Куча слов с заменой у на ў, наооборот тоже. Поют сурхандарьинцы.
Махмудтын руы кім ? Махмуднинг уругу ким? Конырат емес па?
Цитата: Удеге от апреля 9, 2012, 17:27
Махмудтын руы кім ? Махмуднинг уругу ким? Конырат емес па?
Ўзбек>қўнғирот>уйғур.
Блжад, почему в вашем тексте присутствует ногайский сигматизм? Ни в одном узбекском диалекте ногаизмов не встречал.
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 17:59
ногайский сигматизм
Что услышал. Не будет Вам в тягость пояснить, что это такое и какое место в тексте кажется услышанным таким образом?
Цитата: Удеге от апреля 9, 2012, 18:06
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 17:59
ногайский сигматизм
Что услышал. Не будет Вам в тягость пояснить, что это такое и какое место в тексте кажется услышанным таким образом?
Жақси=жахши; бос=бош; қос=қош.
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 17:59
Цитата: Удеге от апреля 9, 2012, 17:27
Махмудтын руы кім ? Махмуднинг уругу ким? Конырат емес па?
Ўзбек>қўнғирот>уйғур.
Блжад, почему в вашем тексте присутствует ногайский сигматизм? Ни в одном узбекском диалекте ногаизмов не встречал.
У кунгратов есть подразделение(или род) уйгур?
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 18:17
Цитата: Удеге от апреля 9, 2012, 18:06
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 17:59
ногайский сигматизм
Что услышал. Не будет Вам в тягость пояснить, что это такое и какое место в тексте кажется услышанным таким образом?
Жақси=жахши; бос=бош; қос=қош.
Ну как делать вид, что не слышу, если - слышу. Вы не слышите? Я сначала принял их за казахскую группу даже...
Цитата: heckfy от апреля 9, 2012, 18:21
У кунгратов есть подразделение(или род) уйгур?
Подразделение.
Цитата: Удеге от апреля 9, 2012, 18:21
Ну как делать вид, что не слышу, если - слышу. Вы не слышите? Я сначала принял их за казахскую группу даже...
Я не слушал. Что за группа?
"Сурхон" гуруҳи. Маҳмуд Номозов.
Тогда вероятно поет на каракалпакском. В его узбекских песнях сигматизма нет, а по-каракалпакски он спел несколько альбомов.
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 18:32
Тогда вероятно поет на каракалпакском. В его узбекских песнях сигматизма нет, а по-каракалпакски он спел несколько альбомов.
Так он же узбек, может это один из таких диалектов?
Да. В других песнях они поют "нормальным" языком. А мне подумалось, что они спели хорезмскую песню с сурханским акцентом.
Это точно каракалпакский?
Цитата: heckfy от апреля 9, 2012, 18:36
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 18:32
Тогда вероятно поет на каракалпакском. В его узбекских песнях сигматизма нет, а по-каракалпакски он спел несколько альбомов.
Так он же узбек, может это один из таких диалектов?
Он узбек, но поет и каракалпакские песни. Такого говора не встречал и, думаю, наличие такого говора невозможно.
Узбеки, когда поют по-каракалпакски, максимальго приближают словарный состав и вокализм к узбекскому. Послушайте "Жаноним" Озодбека Назарбекова. Считается, что поется на каракалпакском.
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 18:39
Цитата: heckfy от апреля 9, 2012, 18:36
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 18:32
Тогда вероятно поет на каракалпакском. В его узбекских песнях сигматизма нет, а по-каракалпакски он спел несколько альбомов.
Так он же узбек, может это один из таких диалектов?
Он узбек, но поет и каракалпакские песни. Такого говора не встречал и, думаю, наличие такого говора невозможно.
Был бы сейчас на форуме кто-нибудь из каракалпаков, сказали бы, что он записанный в узбеки каракалпак ;D
Пока есть охота записывать их...
Юрак куйса, қандайин кулай? Когда сердце горит, как мне улыбаться?
Дардим қандай оромга улай? Как мне боль свою с покоем связать?
Садоқатга, майли, қул бўлай! Пусть, я стану верности рабой!
Гар соғинсам сени, на қилай! Когда тоскую по тебе, что мне делать?
Қай гуллардан висолинг сўрай, У каких цветов мне спросить о встрече с тобой,
Қаерларга юзимни бурай, В какую сторону мне повернуть мое лицо,
Қай қушлар-ла мен суҳбат қурай, С какими птицами мне строить беседу,
Гар соғинсам сени, на қилай? Когда тоскую по тебе, что мне делать?
Сабрим тоғи нурай бошласа, Когда гора моего терпенья начинает разрушаться,
Ул туфайли кўзим ёшласа, И по этой причине слезятся глаза,
Гумон жонга қармоқ ташласа, Когда подозрение ловит на крючок душу,
Гар соғинсам сени, на қилай? Когда тоскую по тебе, что мне делать?
Гул бермасга армон бўлмоққа, Быть в несбыточной мечте о цветы недарящем-
Қарорим йўқ бундайин қолмоққа, Нет моего решенья оставаться в таком состоянии,
Асло тоқат қилмам толмоққа... Нисколько не терплю я пребывать в раздумьях...
Гар соғинсам сени, на қилай? Когда тоскую по тебе, что мне делать?
Юрак куйса, қандайин кулай? Когда сердце горит, как мне улыбаться?
Бабур, хорезмийская песня Ферузы, Mazim Зиёды -- очень неплохо, но все три неузбекские на самом деле. А вот бы точно такую же но с перламутровыми пуговицами (чисто узбекскую, можно классическую)?
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2012, 20:13
Бабур, хорезмийская песня Ферузы, Mazim Зиёды -- очень неплохо, но все три неузбекские на самом деле. А вот бы точно такую же но с перламутровыми пуговицами (чисто узбекскую, можно классическую)?
:D Надо сообщить о Вашем открытии туда... Ну чтоб не считали своим.. Ну еще раз... без обиды... :D
Будет время, доберемся и до песен, которые Вы посчитаете узбекскими. :)
У каждого есть свое "на самом деле".
Цитата: Удеге от апреля 9, 2012, 20:20
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2012, 20:13
Бабур, хорезмийская песня Ферузы, Mazim Зиёды -- очень неплохо, но все три неузбекские на самом деле. А вот бы точно такую же но с перламутровыми пуговицами (чисто узбекскую, можно классическую)?
:D Надо сообщить о Вашем открытии туда... Ну чтоб не считали своим.. Ну еще раз... без обиды... :D
Будет время, доберемся и до песен, которые Вы посчитаете узбекскими. :)
Не, тык одна чагатайская, две с хорезмийским акцентом. (Вы просто не в курсе, что я собираю качественные песни от каждого тюркского народа. И тут нужно что-то качественное.)
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2012, 20:44
Не, тык одна чагатайская, две с хорезмийским акцентом. (Вы просто не в курсе, что я собираю качественные песни от каждого тюркского народа. И тут нужно что-то качественное.)
КО напоминает, что основы чагатайского языка заложены как раз в Хорезме, а сам чагатайский фактически архаичная ыорма узбекского.
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2012, 20:44
Цитата: Удеге от апреля 9, 2012, 20:20
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2012, 20:13
Бабур, хорезмийская песня Ферузы, Mazim Зиёды -- очень неплохо, но все три неузбекские на самом деле. А вот бы точно такую же но с перламутровыми пуговицами (чисто узбекскую, можно классическую)?
:D Надо сообщить о Вашем открытии туда... Ну чтоб не считали своим.. Ну еще раз... без обиды... :D
Будет время, доберемся и до песен, которые Вы посчитаете узбекскими. :)
Не, тык одна чагатайская, две с хорезмийским акцентом. (Вы просто не в курсе, что я собираю качественные песни от каждого тюркского народа. И тут нужно что-то качественное.)
Если критерии качественности у Вас связаны со стопроцентной тюркскостью слов, с отсутствием в тексте хорезмского-сурханского-долинного-бухарско-самаркандского-персидско-арабского-афгано-узбекского "акцента" - то полочка для узбекской песни в Вашей коллекции будет пустовать до Судного дня. А там уже все равно... :)
Не ну зачем так строго? Просто обычный узбекский нужен, не маргинальный. Желательно конечно без русского акцента, который всегда слышен за километр (по редукции гласных).
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 20:57
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2012, 20:44
Не, тык одна чагатайская, две с хорезмийским акцентом. (Вы просто не в курсе, что я собираю качественные песни от каждого тюркского народа. И тут нужно что-то качественное.)
КО напоминает, что основы чагатайского языка заложены как раз в Хорезме, а сам чагатайский фактически архаичная ыорма узбекского.
Чагатайский в Хорезме? Где такое написано?
А по-вашему Абулгази на каком писал?
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2012, 21:09
Чагатайский в Хорезме? Где такое написано?
Хорезм всегда был одним из главных центров чагатайской литературы. В Хивинском ханстве гос.язык язык тот же староузбекский.
Цитата: heckfy от апреля 9, 2012, 21:12
А по-вашему Абулгази на каком писал?
Следует начинать с Бакыргани.
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 21:14
Цитата: heckfy от апреля 9, 2012, 21:12
А по-вашему Абулгази на каком писал?
Следует начинать с Бакыргани.
Да, я просто написал первого, пришедшего мне на ум из хорезмских узбеков.
Вот кстати справка по "огузскому наречию", т.е. по хорезимйскому диалекту
О чем тут?
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2012, 21:18
Вот кстати справка по "огузскому наречию", т.е. по хорезимйскому диалекту
Что это за статья, работа?
А.П. Ходжиев "Узбекский язык" // "Тюркске языки" // "Языки мира", 1997
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 21:22
О чем тут?
В смысле? У вас разве не отображается картинка?
Цитата: heckfy от апреля 9, 2012, 21:18
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 21:14
Цитата: heckfy от апреля 9, 2012, 21:12
А по-вашему Абулгази на каком писал?
Следует начинать с Бакыргани.
Да, я просто написал первого, пришедшего мне на ум из хорезмских узбеков.
Не знаю, что-то я это первый раз слышу. Чагатайский более широкое понятие. Он необязательно возник в Хорезме. Он возник в 13 веке на территории гос-ва Караханидов, как я понимаю.
Черная ночь, лесопарковая зона, белая лошадь, зелень, освещенная красивая беседка, юная, поющая.. Романтика!
Сендадур кўзларим, сендадур кўнглим. Все выглядываю тебя, душа моя с тобою,
Узоқларга соғинч билан боқаман. В дали всматриваюсь с тоской по тебе.
На қуёш, на баҳор, на гулшанда гул Ни солнце, ни весна, ни розы в цветнике
Юрагимни юпатмас, мен соғинаман. Не утешают мое сердце, я тоскую по тебе.
Сени соғинаман, руҳда йўқ қарор, По тебе тоскую, дух мой не тверд,
Ошиб кел тоғ-довон, бу қадар ҳижрон... Преодолей горы-перевалы, разлука такая...
Дардим бор юракда, қўшиқларим бор, Боль есть в моем сердце, песни у меня есть,
Сен йўқсан, наҳотки, бу мангу армон. Тебя нет, неужели, это – вечная тоска.
Сендадур кўзларим, сендадур кўнглим, Все выглядываю тебя, душа моя с тобою,
Узоқларга соғинч билан боқаман. В дали всматриваюсь с тоскою по тебе.
Цитата: Darkstar от апреля 9, 2012, 21:40
Не знаю, что-то я это первый раз слышу. Чагатайский более широкое понятие. Он необязательно возник в Хорезме. Он возник в 13 веке на территории гос-ва Караханидов, как я понимаю.
:fp:
В 13 веке в гос-ве Караханидов?
Умр ўтар, вақт ўтар, Жизнь пройдет, время пройдет,
Хонлар ўтар, тахт ўтар, Ханы пройдут, трон пройдет,
Омад ўтар, бахт ўтар – Удача пройдет, счастье пройдет -
Лекин ҳеч қачон чиқмас ёдимдан Но никогда не уйдет из моей памяти то,
Сенинг юришларинг, Как ты ходила,
Сенинг кулишларинг. Как ты улыбалась.
Баҳорда боғ на гўзал, Весною сад как прекрасен,
Қор ёқса, тоғ на гўзал, Снега идут, гора как прекрасна,
Бу ёшлик чоғ на гўзал - Эта молодая пора как прекрасна -
Лекин ҳеч қачон чиқмас ёдимдан Но никогда не уйдет из моей памяти то,
Сўзсиз қарашларинг, Как ты без слов смотрела,
Ҳолим сўрашларинг. Как спрашивала о моем самочувствии.
Ой чиқар гоҳ заҳоли, Луна восходит иногда ущербна,
Дўстлар кўпдир вафоли, Бывает много верных друзей,
Ҳаёт шундан сафоли – Жизнь от этого имеет сладость -
Лекин ҳеч қачон чиқмас ёдимдан Но никогда не уйдет из моей памяти то,
Секин сўзлашларинг, Как ты тихо говорила,
Пинҳон излашларинг. Как ты тайно искала.
Умр – йўл, қайрилиш кўп, Жизнь – дорога, поворотов много,
Учрашиш, айрилиш кўп, Встреч, расставаний много,
Унутиш, айтилиш кўп – Забываний, сказаний много -
Лекин ҳеч қачон чиқмас ёдимдан Но никогда не уйдет из моей памяти то,
Ўша кулишларинг, Как ты улыбалась,
Ўша келишларинг... Как ты приходила...
Цитата: Удеге от апреля 8, 2012, 18:18
Ҳуснингни ким талашмас.
Имхо, он там четко поет кимлар.
ЦитироватьАзоб берди қай номард
Хм, хоть убейте, но не слышу там номард. Мне слышится кайнолар или кай нола. :donno: Хотя, естественно, номард по смыслу больше подходит.
ЦитироватьҚилиб сенга хиёнат?
Можно ли перевести как "поглумившись над тобой"?
ЦитироватьТангрим ўзи меҳрибон.
И в этом арабо-персидском угаре вдруг появляется что-то тюркское. :)
ЦитироватьҒам-аламдан сўйлама
Мне слышится там суйлама...
А первую песню я вроде нормально перевел?
Удеге, вам большое спасибо за выложенные тексты к песням. Больше негде найти грамотно написанные тексты.
Еще одна версия этой песни. Теперь уже смешанная, казахо-узбекская. Спел, видимо, ее казах. http://www.audiopoisk.com/track/no/mp3/iiglama-muhabbat/
Уйингизни томи баланд Крыша твоего дома высока
Деразаси роми баланд Твоя оконная рама высока
Совчи қўйсам қайнашади Засылаю сватов – смеются в ответ
Отангизни номи баланд Известность твоих родителей велика
Эшик олди гул ҳовуз Перед дверью пруд в цветах
Гулни кўргани келдик Пришли посмотреть на цветы
Гулни баҳона қилиб Цветы - это лишь отмазка повод
Сизни кўргани келдик Пришли посмотреть на вас
Йиғламагин, қизалоқ, йиғлама Не плачь, девчонка, не плачь
Юрагини қийнама Сердце свое не терзай
Юрагини қийнаб сен Сердце свое мучая, ты
Ўзгалани дард деб сўйлама О боли(горе) другим не говори. (а можно ли тут перевести как " боль другим не причиняй"?)
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
он там четко поет кимлар
Да. Но правильно - как я написал. Стихотворный размер тут таков. Семислоговый бармоқ. Три строки неправильные. "Йиғлама, муҳаббат, йиғлама" - это чуть ли не название жанра и главная строка. Поэтому не стал поправлять. "Мени суй, ўзгани ўйлама". Не стал поправлять. Но подозреваю, что там должно быть - "Ўзгаларни ўйлама."А упомянутую строку поправил.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
слышу там номард
"Номард" там слышится. Особенно при повторе.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
перевести как "поглумившись над тобой"
Нет, конечно. Первейший смысл
хиёнат все же
измена.Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
Мне слышится там суйлама
Тоже слышу там больше у, чем ў. Но правильно
сўйламоқ все же.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:22
негде найти грамотно написанные тексты
Кстати, потому и записываю их. Ошибки особенно возмущают в текстах.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:17
А первую песню я вроде нормально перевел
Соғиниб.. \.
Август қўшиғин айтганда- когда август пел свою песню.\ Соответственно,
умид қўшиғин айтганда - \ Кулашади—
кулишади.\ Қайнашади —
ҳайдашади —прогоняют.\ Уйингизнинг, ну поют по разг. уйингизди\ Правильно— уйингизнинг томи баланд, деразасин роми баланд — крыша вашего дома высока, рама окна его(дома) высока. \ Первые три строки я бы все таки уточнил‒ когда в небе летают птицы, когда тоскуя приезжаете, когда август поет свою песню...
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:46
Юрагини
Конечно - юрагингни. Но они постоянно поют так.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2012, 22:46
Ўзгалани дард деб сўйлама О боли(горе) другим не говори. (а можно ли тут перевести как " боль другим не причиняй"?)
"Ўзгаларнинг дардин сўйлама." Не говори о боли других. И перевод
боль другим не причиняй здесь допустим, ну ,как она других наведет на аналогичные раздумия.
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 17:59
Қўйиб қўйдим ҳалигимни
BBCнинг бибисига...
Почему граммар-наци негодуе на других, но сам носит в котомке явную кальку главной русской фразы "положить х*р?"
Блжад! (Вы вчера применили это непонятное-понятное слово, не прослушав, я все же прочитал подпись. Не отвечайте на этот возврат, просто обнулил ситуацию) На узбекском правильнее было бы "ВВСнинг бибиси ҳалигимга ўтирсин!" или "ВВСнинг бибисини ҳалигимга қўндирай!"
Цитата: kanishka от апреля 8, 2012, 15:44
Должно быть: мана йўлланма.
В автономном режиме начал употреблять ишора, как это выглядит, интересно. А "путевка" и "направление" (к врачу) как называть?
Дилбар қўлинда сози, В руках красавицы саз,
Ҳар ноласинда нози, В каждом стоне саза кокетство ее,
Ноз узра ишқи рози, В кокетстве тайна ее любви,
Кўзи хумор куйлар, Томноглазая поет,
Чертиб дутор куйлар. Щелкая по дутару, поет.
Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей! Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!
Куйлар кўнгил хуморин, Поет о желаниях сердца,
Ҳам саънатин баҳорин, И о расцвете своего искусства.
Айтиб кўнгилда борин, Высказывая все, что на душе,
Гул юз нигор куйлар, Розоликая, любимая поет,
Кўзи хумор куйлар. Томноглазая поет.
Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей! Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!
Кўй гулвагар ўзиндай, Мелодия подобна цветку, как она сама,
Оҳанглари сўзиндай, Звуки мелодии, как ее слова,
Кўзларда юлдузиндай, По похожему на звезду в ее глазах,
Ёрига зор куйлар, По любимому тоскуя поет,
Кўзи хумор куйлар. Томноглазая поет.
Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей! Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!
Бахтин этиб тарона, Воспевая свое счастье,
Куйлайди ёна-ёна, Поет пылая-пылая,
Шу дилрабо замона В эту прекрасную пору
Яхъёга ёр куйлар, Любимая поет Яхъе,
Кўзи хумор куйлар. Томноглазая поет.
Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей! Ахо-охо-охо-хей! Ах-ах-охо-хей!
Цитата: Удеге от апреля 11, 2012, 04:58
Цитата: kanishka от апреля 9, 2012, 17:59
Қўйиб қўйдим ҳалигимни
BBCнинг бибисига...
Почему граммар-наци негодуе на других, но сам носит в котомке явную кальку главной русской фразы "положить х*р?"
Блжад!
Так это была шутка в ипостаси граммар-наци. Пардон, если обидел.
Если посмотреть, то выражение вообще-то очень древнее. Нечто похожее я встречал у Турды Фараги.
Бўлиб берса ҳар бирига етишмас ул пашми қ-қ.
Что-то вроде этого.
Умр оқмас бир теккисда тек, Жизнь не течет на ровном ровно,
Кимларнидир ҳасрат енгади. Кого-то и одолеет печаль,
Мен топарман иродамни лек, Но я нахожу волю в себе,
Кўргим келар сизни негадир. Мне хочется увидеть вас отчего-то.
Ҳаёт - кўҳна, доно муаллим, Жизнь — древний, мудрый учитель,
Садоқатли дўст бўлар ўлим, Верным другом бывает смерть,
Гарчи сиздан айридир йўлим, Хоть и отдельный, чем у вас, путь у меня,
Кўргим келар сизни негадир. Мне хочется увидеть вас отчего-то.
Тун кутаман, ойдин, юлдузли, Ночь жду, лунную, звездную,
Тун кутаман нурафшон изли, Ночь жду с сияющими следами,
Дилимни эзди ёлғизлик, Душу мою замучило одиночество,
Кўргим келар сизни негадир. Мне хочется увидеть вас отчего-то.
Гоҳ севгидан тошкан дарёсиз, То вы — река, переполненная любовью,
Гоҳ меҳрга ташна саҳросиз, То вы — пустыня, жаждущая нежности,
Мен биламан, сиз ҳам танҳосиз, Я знаю, и вы одиноки,
Кўргим келар сизни негадир. Мне хочется увидеть вас отчего-то.
Муҳаббатдан мазмун эрур эрк, Смысл любви есть свобода,
Бир армонга ҳар ким эгадир, Тоской какой-то владеет каждый,
Сизсиз менга барча йўллар берк, Без вас мне все дороги под замком,
Кўргим келар сизни негадир. Мне хочется увидеть вас отчего-то.
Удеге, еще, я не знаю на какую аудиторию вы пишите перевод, но для изучения языка удобнее буквальный подстрочник. На русский типа и сам человек переведет. Ну это уже на ваше усмотрение...
Цитата: Darkstar от апреля 11, 2012, 19:31
..на какую аудиторию вы пишите перевод, но для изучения языка удобнее буквальный подстрочник. На русский типа и сам человек переведет. Ну это уже на ваше усмотрение...
Все же лучше, как я делаю. Чтоб послушать и понять основное. А интересующихся с точным подстрочным переводом, кажись, с гулькин нос. Песню невозможно дослушать и записать. Слова проглатывает. Первые четыре стиха. Вот -
1. 2.
Ул қаро кўз кўзларига сурма бежо тортадур, Қошлари остида гўё икки фаттон кўзлари
Балки андин даҳр эли ортуқча ғавғо тортадур. Икки ҳинду баччадурким, ёндошиб ё тортадур.
Допустим, подстрочное что-то:
Он(а) черный глаз глазам своим сурьма напрасно тянет, Под бровями ее(его) словно два очаровательный глаза́ его(ее)
Возможно от него люд сектантский слишком ссора тянет. Два индийский мальчик есть став бок о бок лук тянет.
Перевод из книжки.
Напрасно ты глаза подводишь, о черноокая, сурьмой, Бровей тугие полукружья, глаза волшебные твои,
И без нее тобой разрушен влюбленных юношей покой. Как будто мальчики индусы, лук натянув, грозят стрелой.
Предпочтительно, без поэтической лжи, прозой, чуточку осовременив, чтоб было понятно:
Та черноглазая глаза свои сурьмою напрасно подводит, Под бровями ее два очаровательных глаза, словно
Люд фанатеющий, может, от этого ссору лишнюю затеет. Два индийских мальчика, став бок о бок, лук натягивают.
Ты помнишь чудесный момент,
Когда пред тобой явился я.
8-)
Дарёдин оқиб келади шода-шода марварид, По реке приносит течение связками жемчуга,
Рўпарамда ўтирар қоши қаро барно йигит. Напротив меня сидит чернобровый молодой джигит.
Қоши қаро барно йигит, ҳаргиз ололмайсан мени, Чернобровый молодой джигит, ни за что не завоюешь меня,
Кокилим қимматбаҳо, ташлаб кетолмайсан мени. Моя коса высокоценная, ни за что не бросишь меня.
Тоғдаги барра қуёндек қошларингдан айланай. С твоих, как горные мягкошерстные зайцы, бровей – айланай.
Янги чиққан майсадек киприкларингдан ўргилай. С твоих, как молодые побеги травинки, ресниц – ўргилай.
Силкиниб турган кийикдек бўйларингдан айланай. С твоей стати, как у трепетного оленя – айланай.
Оппоқ-оппоқ марвариддек тишларингдан ўргилай. С твоих зуб, как белым-белые, белым-белые жемчуга – ўргилай.
Бу дунё ишларига, Делам этого мира,
Битилган қисматига, Предначертанной судьбе своей,
Не бўлса, хар бир инсон Как бы там не было, каждый человек,
Бўйсуниб яшар экан. Подчиняясь, живет, оказывается.
Бу томонда орзу бахт, На одной стороне – мечта, счастье,
У томонда кайғу дард. На другой – печаль, боль.
Ўртада нажот сўрар Посередине просит помощи
Адолатга зор юрак. В справедливости нуждающееся сердце.
Нақорат Припев
Ҳаёт, айт! Тақдир, айт! Жизнь, скажи! Судьба, скажи!
Қайси пайт бахт яшар фақат? В какое время живет только счастье?
Ҳаёт, айт! Тақдир, айт! Жизнь, скажи! Судьба, скажи!
Қайси пайт бахт яшар фақат? В какое время живет только счастье?
-2-
Эрмак учун эмас умр! Не для забавы жизнь!
Омонат ўзи ахир! Преходяща ведь она сама!
Дунё эмасдир сўроқсиз! Мир – не без спроса!
Гуноҳлар колмас жазосиз! Грехи не останутся безнаказанные!
Нақорат Припев
Жонимга бордим бир кеча, К джаным пошел вечерочком,
Бир-бир босиб, астагина. Ступая тихо, осторожненько.
Жоним ётур ноз уйқуда, Джаным спит нежным сном,
Чертдим эшик астагина. Стукнул в дверь осторожненько.
Ғайра, ғайра дам-бадам, Веселись-радуйся непрестанно,
Ороми жоним сан менинг! Утеха души моей ты!
Ғайра, ғайра дам-бадам, Веселись-радуйся непрестанно,
Ширин забоним сан менинг! Сладкоречивая моя ты!
Сескандию, кимсан, - деди. Вздрогнула, кто ты, - сказала.
Оғам ётур бу ёқ,- деди. Брат мой здесь спит, - сказала.
Билса, сени ҳам ўлдирур, Узнает, и убьет тебя,
Қўймас мени бундоқ , - деди. Не отпустит меня так, - сказала.
*мазза килишвотти..
*this is awesome. Great dance..
*opa... ai barikeldi...
*yoq, bu Fargona viloyatidan, Chimyon degan sanatoriyda...
*фу областные харипки..
*Не важно кто пает и кто танцует.Они все ТУРКИ.Молодцы ребята!
*Я БЫ С НИМИ ПОТАНЦЕВАЛА!!!!!!
Звучит кусок нар. песни "Оромижоним".
Цитата: Удеге от апреля 13, 2012, 17:24
haqiqiy vodiycha raqs
У вас там так принято танцевать?
Цитировать
мазза килишвотти..
Цитироватьфу областные харипки.
Тошкентликла
Цитировать
Звучит кусок нар. песни "Оромижоним".
Клевая мелодия. Побольше бы хотелось прослушать таких народных песен. Кстати, а кто поет?
Помню несколько слов из одной песни. Хочется узнать автора и название композиции.
Вот все, что я помню:
Гапларингни, бас қилсанчи. Сўзларингни, бас қилсанчи.
PS. Не Юлдуз ли это?
Цитата: heckfy от апреля 13, 2012, 18:38
Кстати, а кто поет?
Да я понял уже, что поет какой-то местный ҳофиз, қўшиқчи . Хотя он раз в сто лучше поет, чем всякие эти Шахзоды с их тупыми акцентами.
PS. Я только не смог найти полную версию песни. Чтобы ее исполнял какой-нибудь известный певец, а жаль - таки хорошая песня ведь.
Тему закрепили. Респект и офарин!
Цитата: heckfy от апреля 13, 2012, 18:38
так принято танцевать?
Это Ферганская обл. Но - похоже. Свободно, кто как хочет. Полного варианта нет. У Ш. Жураева еще три строки слышится. Но остальное - клоунада. Б
ас қилсангчи не слыхал.
Сан кетдингу, эвоҳ, сани, дилдор, соғиндим. Увы, ушла ты и по тебе, сердечная, тоскую.
Ҳажрингда куйиб, лаҳзада минг бор соғиндим. Горя в разлуке с тобой, за миг раз тысяча тоскую.
Ҳеч қанча замон ўтмади, ман зор соғиндим. Нисколько не прошло времени, горько я тоскую.
Сансиз эзилиб, тунлари бедор соғиндим. Без тебя измученный, ночами бесонный, тоскую.
Шаҳрингда кезиб, ахтараман босган изингни, Бредя по городу твоему, ищу твои следы,
Кундуз эзилиб, тунлари бедор соғиндим. Днями мучаясь, ночами бессонный, тоскую.
Ёнимда эдинг, билмас эканман санинг қадринг, Была рядом, не дорожил, не знал тебе цену,
Айниқса шу кун бўлди зулмкор, соғиндим Этот день был особенно угнетающий, тоскую.
Тезроқ кела қол, бир куни ой-йилга баробар, Приходи же быстрее, день без тебя – месяц, год.
Сенсиз юрагим пораю абгор, соғиндим. Без тебя мое сердце разбито, разорено, тоскую.
Узоқ-узоқларга кетайлик, жоним. В далекие дали, давай, уйдем, джаным.
Гап етмас ерларга етайлик, жоним. Мест, недоступных разговорам, давай, достигнем, джаным.
Унда бирга манзил қурайлик, жоним. Там себе пристанище вместе, давай, соорудим, джаным.
Жоним, жоним, кетайлик, жоним. Джаным, джаным, давай, уйдем, джаным.
Пойлоқчи кўзлардан юрак қон бўлди. От стерегущих глаз уже сердце в крови.
Ғийбатчи одамлардан юрак қон бўлди. От сплетничающего лю́да уже сердце в крови.
Юраги музлардан юрак қон бўлди. От тех, в ком сердце ледяное, уже сердце в крови.
Жоним, жоним, кетайлик, жоним. Джаным, джаным, давай, уйдем, джаным.
Ҳай омон-ай! Омон! Эй спасенья ж! Спасенья!
Омон-ай! Омон! Спасенья ж! Спасенья!
Асирам, бенавоям, Пленник я, несчастен я,
Бекасам, гирифторам, гирифторам, омон! Одинок я, одержим я, одержим я, спасенья!
Умримда газмарам гули гулзор сайрина! Ни в жизнь не пойду к цветам в цветнике на гулянье!
Фасли баҳор истамарам, булбул ўлмаса. Не желаю весенней поры без соловья!
Гулзор сайрина найларам, ал гул ўлмаса. Что мне делать в гулянье по цветнику без красного цветка!
Ғани́й доғлар, ғани́й доғлар Богаты горы, богаты горы
Қорли бўлар, қорсиз бўлмас! Бывают снегами, без снегов не бывают.
Йигит боши эсон бўлса, Будет цела голова джигита,
Ёрли бўлар, ёрсиз бўлмас! С любимой будет, не будет без любимой!Қайси фалак буржининг меҳри пуранворисан, Какого созвездия неба ты многосветлая нежность,
Қайси садаф дуржининг гавҳари шаҳворисан, Какой жемчужной раковины царственный перл,
Кайси Хўтан оҳуси нофаи тоторисан, Какой Хотанской газели ты притягательная мускусная железа,
Қайси чаманзорнинг лолаи гулнорисан, Какого цветущего луга алый молодой тюльпан,
Сўйла менга, эй санам, кимни севар ёрисан. Поведай мне, эй красавица, чья ты любимая спутница?
Олагўз, бўй, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй! Большеглазая, хей, хей, хей! Черноглазая, хей, хей!
Олагўз, гал бари- эй! Қорагўз, гал бари! Большеглазая, подойди же ближе! Черноглазая, подойди ближе! Қоматинга бандадур боғ аро сарви равон, Ста́ну твоему пленник в саду стройный кипарис,
Лаъли лабинг рашкидин ғунча эрур бағри қон, Из за рубиновых губ твоих мучается в ревности бутон,
Чунки чаман саҳнида бўлса юзинг гулфишон, Поскольку, появится на цветущей сцене лицо твое цветоносное,
Ноласин айлар фузун булбули бехонумон, Стон свой усиливает соловей, мигом самообездоленный,
Сўйла менга, эй санам, кимни севар ёрисан. Поведай мне, эй красавица, чья ты любимая спутница?
Ҳой, олагўз, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй! Эй, большеглазая, хей, хей! Черноглазая, хей, хей!
Ҳой, олагўз, гал бари-ҳа! Қорагўз гал бари! Эй, большеглазая, подойди же ближе! Черноглазая, подойди ближе!Йиғлатур ошиқларинг лаъл лабинг хандаси, Заставляет плакать влюбленных рубиновых губ твоих смех,
Қумрии* нолон эрур сарв қадинг бандаси, Подобно горлице сто́нет поклонник кипарисового стана твоего,
Ҳусну жамол авжининг ахтари тобандаси Вершину красоты-прелести ищущий поклонник,
Кўрса агар оразинг, бўлғуси шармандаси, Если увидит облик твой, будет опозорен,
Сўйла менга, эй санам, кимни севар ёрисан. Поведай мне, эй красавица, чья ты любимая спутница?
Олагўз, бўй, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй, бўй! Большеглазая, хей, хей, хей! Черноглазая, хей, хей, хей!
Олагўз, бўй, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй, бўй! Большеглазая, хей, хей, хей! Черноглазая, хей, хей, хей! Бир кеча айлаб менга меҳру муҳаббат аён, Если однажды, проявив ко мне нежность и любовь,
Ҳамраҳу йўлдошсиз барча улусдин ниҳон, Без сопровождающего, без спутника, в тайне от всего люда,
Кулбаи аҳзонима бўлсанг агар меҳмон, Гостьей будешь в моей опечаленной избе,
Комили маҳзунинга ростини эткил баён, Комил ́у грустному правду расскажи,
Сўйла менга, эй санам, кимни севар ёрисан. Поведай мне, эй красавица, чья ты любимая спутница?
Ҳой, олагўз, бўй, бўй! Қорагўз, бўй, бўй! Эй, большеглазая, хей, хей! Черноглазая, хей, хей!
Ҳой, олагўз, гал бари-ҳа! Қорагўз, гал бари! Эй, большеглазая, подойди же ближе! Черноглазая, подойди ближе!Курсивом выделены строки, добавленные поющим и КО. Остальное - оригинальный текст Комил Хоразмий. (1825-1897)
В этом исполнении певец поет "молли бўлар..." Другие поют "Ёрли бўлар..", что больше соответствует дальнейшему. Выбрал "Ёрли..."
Кое где поющий расходится с автором, оставил вариант автора. Перевод по смыслу.
Можно уточнять. Слова больно старинные в некоторых случаях.
Бесноватое исполнение лазги.
Темп увеличен крайне, до невозможности.
Основа - тот же текст Хоразмий.
Я ф шоке..
*Turkmaniston borligi vaabshe esdan chiqibti agar san bilan maral ibragimova bo'masa. Bormisanla, uka! Zo'r!!!
*kop lykyrdama
Ниже - лазги от Хулкар.
Илоҳийдан бир куй бор, садолари бошқача. От всевышнего есть одна мелодия, звуки ее особые.
Ошиқлари бошқача, гадолари бошқача. Влюбленные в нее особые, нуждающиеся в ней особые.
Дилларга хуш ёқувчи наволари бошқача. Напевы ее, приятные душам, особые.
Бу лазгидир, дўстларим! Ўйнанг лазгига, ўйнанг! Это лазги, друзья! Танцуйте лазги, танцуйте!
Бу Хоразм лазгисидир! Ўйнанг лазгига, ўйнанг! Это лазги Хорезма! Танцуйте лазги, танцуйте!
Узоқдан қараб туриб, кўз қипиша улгуриб, То, что, издалека рассматривая, успевая подмигнуть,
Юрагимни ёндириб туришинг жон олади. Ты сердце мне зажигаешь, отнимает душу.
Сирингни айт, дилим ғаш, бу не ўлдириб қараш, Скажи свой секрет, душа моя неспокойна, что за губительный взгляд,
Жонима солиб оташ қарашинг жон олади. Взгляд твой, вносящий пламя в мою душу, отнимает душу.
Қарагўз, бўй, бўй, бўй! Олагўз, бўй, бўй! Черноглазая, хей, хей, хей! Большеглазая, хей, хей!
Қаро қошинг камондек, кам сўзларинг ёлғондек, Брови твои как будто лук, немногие слова твои как будто ложь,
Гоҳида меҳрибондек бўлишинг жон олади. И то, что ты как будто добрым кажешься порой, отнимает душу.
Сирингни айт, дилим ғаш, бу не ёндириб қараш, Скажи свой секрет, душа моя неспокойна, что за обжигающий взгляд,
Бағрима солиб оташ қарашинг жон олади. Взгляд твой, вносящий пламя в мое сердце, отнимает душу.
Қарагўз, бўй, бўй, бўй! Олагўз, бўй, бўй! Черноглазая, хей, хей, хей! Большеглазая, хей, хей!
Бу муҳаббат сеҳрли, бўл севгида раҳмли, Любовь эта волшебна, будь в любви милосерден,
Ширин-ширин, ёқимли кулишинг жон олади. То, что ты сладко-сладко, приятно смеёшься, отнимает душу.
Сирингни айт, дилим ғаш, бу не ўлдириб қараш, Скажи свой секрет, душа моя неспокойна, что за губительный взгляд,
Жонима солиб оташ қарашинг жон олади. Взгляд твой, вносящий пламя в мою душу, отнимает душу.
Қарагўз, бўй, бўй, бўй! Олагўз бўй, бўй! Черноглазая, хей, хей, хей! Большеглазая, хей, хей!
*qoshlani oynatishni zor bilar ekan!!!!
na 3-45 minute kak ona brovkoy vodit, vah!!!!
*helwa...
*turkmenistandan salamlar Hulker hongya. bizarni yurtumizda Feruza Jumaniyazowadan keyin Hulkar turadi
Жонгинам, нега ёнимда сен йўқдирсан? Йўқдирсан. Родненький, почему рядом со мной нет тебя? Нет тебя.
Сезаман. Йўқотдим ҳаётда, сезаман. Сезаман. Чувствую. Потеряла в жизни, чувствую. Чувствую.
Жонгинам. Нега тақдир шундай, айт менга. Родненький. Почему такая судьба, скажи мне.
Жонгинам. Топмайман. Дунёда бошқани топмайман. Родненький. Не найду. Другого в мире не найду.
Жонгинам. Барибир сени топаман! Родненький. Все равно найду тебя!
Осмонларга учиб кетсанг ҳам. Барибир сенинг бўламан. Даже если улетишь в небеса. Все равно буду твоей.
Фақат сенинг бўламан. Барибир менинг сен дардим. Только твоей буду. Все равно ты – моя боль.
Бир кун, жонгинам, йиғламайман. Барибир сени севаман. Ни дня, родненький, не буду плакать. Все равно люблю тебя.
Ёлғиз сени севаман. Жонгинам. Энди сени қайдан топаман? Тебя одного люблю. Родненький. Где теперь найду тебя?
Билмайман. Кезаман. Ҳаётда мен ёлғиз кезаман. Не знаю. Брожу. По жизни я брожу одна.
Жонгинам. Жонгинам. Қайда бўлсанг ҳам, шуни билгин. Родненький. Родненький. Где бы ты ни был, знай это.
Жонгинам. Бермайман. Дунёда ҳеч кимга бермайман. Родненький. Не отдам. Никому в мире не отдам.
Севаман. Барибир сени топаман... Люблю. Все равно найду тебя...
Лазги в исполнении Насибы Абдуллаевой мне больше всего нравится.
Феруза Жуманиёзова поет лазги в Израиле.. Вот не думал.
Здесь тот же вариант текста, что и в первом посте по лазги, у Оллоберганова.
Абдуллаева поет другую версию.
Кўрдим, неки пари келар, келар соллона-соллона. Вижу, идет некая пери, идет важно, величаво.
Ошиқ элин кўнглин олиб, келар нозлана-нозлана. Привлекая влюбленных, идет кокетничая, кокетничая.
Санинг ўзинг бир ёна, маним ўзим бир ёна. Сама ты на одной стороне, сам я на другой стороне.
Ишқингда ўлар бўлдим, бўзладим ёна-ёна. Стало так, что умру в любви к тебе, плакал горя́, горя́.
Қоракўз, бўй, бўй, бўй! Ширин сўз, бўй, бўй! Черноглазая, хей, хей, хей! Сладкоречивая, хей, хей!
Камола тўлган ойдек юзингга ўртанайми, По твоему лицу ли, подобному созревшей луне, страдать мне,
Қалам билан чизилган қошингга ўртанайми? По твоим бровям ли, будто нарисованным карандашом, страдать мне?
Санинг ўзинг бир ёна, маним ўзим бир ёна, Сама ты на одной стороне, сам я на другой стороне.
Ишқингда ўлар бўлдим, бўзладим ёна-ёна. Стало так, что умру в любви к тебе, плакал горя́, горя́.
Қоракўз, бўй, бўй, бўй! Ширин сўз, бўй, бўй! Черноглазая, хей, хей, хей! Сладкоречивая, хей, хей!
Ишқингда ўлар бўлдим, хоразмлик жонона... Стало так, что умру в любви к тебе, хорезмская красавица...
Senga Ozor Berdim Ko`p Bora Тебе боль причинял много раз,
Aybim Kechir Deyman Yuz Bora... Вину мою прости говорю сто раз...
Men ORZU Qilgan BAHTimdayin Ты как то счастье, о котором я мечтал,
Ekansan...Men Bilmay Qolibman... Оказывается... Я не распознал это.
Negadir Hayolim Ketadi... Почему-то дума моя уходит
куда-то...
Negadir Qalbimni Ezadi... Почему-то на душу мою давит
что-то...
Hayollarimda Tanho O`zing. В моих думах единственно ты сам.
Ich-ichimga G`amlar To`ladi... Нутряное нутро мое печалями наполняется...
Qushlar Ketar, Kelsa Qaxraton, Птицы, если приходит лютая зима,
Sovuq Joydan Uzoqqa Uchib. Из холодного места далеко улетают.
Men Ham Ketgim Keladi Shu Choq И мне́ хочется в этот миг
наступившийGap-So`zlardan Nariroq Qochib... От разговоров-слов далече убежать...
Negadir Hayolim Ketadi... Почему-то дума моя уходит куда-то...
Negadir Qalbimni Ezadi... Почему-то на душу мою давит что-то...
Hayollarimda Tanho O`zing В моих думах единственно ты сам.
Ich-ichimga G`amlar To`ladi... Нутряное нутро мое печалями наполняется...
Huh huh huh Хух хух хух
Hey heh He Хей хех хе
Почти дословно. Курсивом - добавленные для полноты смысла на русском слова. В оригинале они как бы само собой подразумеваются.
А можна перевести песню Dilso'z-Meni Eslama? :P
Цитата: Mikka от апреля 17, 2012, 22:21
А можна перевести песню Dilso'z-Meni Eslama?
Нельзя. Только чтоб сравнить ее в двух ипостасях и для коллекции.
Гадкий утенок- чудесное за ночь преображение - страшная мстя (подала руку другому)
Жанр школьных историй, наверное. Язык песни :fp: Девочка шустрая.
Мани ёрим бўл, дедим – бўлмадинг. Любимым моим будь, сказала я – ты не стал.
Ёру жоним бўл, дедим – бўлмадинг, Любимым, родным будь, сказала я – ты не стал.
Ярамади юрагинг мани севишга. Не сумело твое сердце полюбить меня, не сгодилось.
Нега энди керак бу гапларинг? Зачем теперь эти твои разговоры?
Забонингда отимни қўллама! Имя мое не употребляй в своей речи!
Мани излама бекор хотираларда! Меня не ищи зря в воспоминаниях!
Йўқ баҳона! Йўқ баҳона қайтаришга! Нет причины! Нет причины повторить!
Йўқ баҳона! Мани тинч қўй! Умуман эслама! Нет причины! Оставь меня в покое! Вообще не вспоминай!
Мани эслама, мани тўғримда гапирма! Не вспоминай меня, не говори обо мне!
Ҳеч кимга ғийбатим қила кўрма! Ни с кем не вздумай сплетничать обо мне!
Яна қайтади мени деб ўйладинг - Опять вернется, ты думал обо мне -
Эритолмади арзон нозларинг, Не растопили меня твои дешевые кокетства,
Кўнмар юрагим сани севишга! Не соглашается мое сердце полюбить тебя!
Нега энди керак бу гапларинг? Зачем теперь эти твои разговоры?
Маъноли саломлар йўллама! Со смыслом приветы не посылай!
Мани излама бекор хотираларда! Меня не ищи зря в воспоминаниях!
Йўқ баҳона! Йўқ баҳона қайтаришга! Нет причины! Нет причины повторить!
...... ........
Етар! Бўлди! Энди бошқа Хватит! Достаточно! Теперь больше
Ҳол сўраб, овора бўлма! Не здоровайся, не утруждай себя!
Пинҳона ғамхўрлигингга В тайных твоих заботах
Зор эмас бу дил! Не нуждается это сердце!
Мани эслама! Мани тўғримда гапирма! Не вспоминай меня! Не говори обо мне!
Ҳеч кимга ғийбатим қила кўрма! Ни с кем не вздумай сплетничать обо мне!
Она же.Кун йиғладим, тун йиғладим, билмадингиз, бегим-эй. День плакала, ночь плакала, не узнали вы, бегим.
Чорладим кўп, назар қилиб, келмадингиз, бегим-эй. Звала много, обратив внимание, не пришли вы, бегим.
Дунёларга сиғмай кетдим, ўзни отдим тақдирга, В мирах уже не помещаюсь, отдала себя на волю судьбы,
Бир олмадек оқдим сойда, олмадингиз, бегим-эй. Как яблоко несет меня в речке, не взяли вы, бегим.
Оҳларимга осмон йиғлар, тоғлар аза тутади, Стонам моим плачет небо, горы траур несут,
Бағри қоним бағримдаги нолаларга ўтади. Мои терзанья в душе моей в рыдания превращаются.
Сизни қайси дилбар мендек тоқат билан кутади, Вас какая красавица, как я, с терпеньем будет ждать,
Фироқида ғариб қилган бағритошим бегим-эй. Разлукой обездоливший меня, жестокосердный бегим.
Йўллар узоқ, кўнгил яқин десангиз ҳам бўларди, Дорога дальняя, сердца близки – могли б вы и сказать,
Кўнглим сенда деган сўздан ярим кўнглим тўларди. От слов "душа с тобою" поникшее сердце мое возрадовалось бы.
Келсангиз-а кўнгилдаги умид гули куларди. Пришли бы если, цветок надежды в душе улыбнулся бы.
Бугун раъно бағри, эвоҳ, аламингиз, бегим-эй. Сегодня сердце красавицы, увы, полно обидами из за вас, бегим.
Келмадингиз, келмадингиз, билмадингиз, бегим-эй. Не пришли вы, не пришли вы, не узнали вы, бегим.
Билмадингиз, билмадингиз, келмадингиз, бегим-эй. Не узнали вы, не узнали вы, не пришли вы, бегим.
Из огня да в полымя бросают их прдюсры, видать.
Спасибо вам
Мне очень нравится песня Шахзоды про Пахтакор.Попытаюсь изложить текст.Заранее ивиняюсь если буду неправильно писать по-узбекски(я-башкир).Пусть кто-то из коллег-узбеков поправит меня.
Хали мухлисларни кийнар(?) хаяжон
Миллион юракларда гулочар(?) умид
Хотира юртида катта бир майдон
Унда кадим тиклаб ун етти йигит
Ёдгорлик пойеда(?) гуллар тебринир(?)
Ун етти йигитнинг рухий(?) шарофлап(?)
Тошларга кушлардай(?) ёмгорлар конар(?)
Хотира олови ёнар чараклап(?)
Олга Пахтакор олга Пахтакор олга
Ун етти баходир бирла ёнмаён
Уйини кузатиб турадилар(?) овоз
Мухлислар калбида тутрайди майдон
Бирда ?????? ун етти овоз
Пахтокорник ёлдига(?) пахтада ёклик(?)
Футболнинг ??? талабалари
Сиздаги юрак билан гайратка боглик
Пахтакорнинг улкан халабалари(?)
Ун етти баходир садома(?) томон юргандан нафаси
Келар хар ёндан гуё(?) уйинда(?) этмокда хамон
Мухлис калбидаги майдонда.
http://www.youtube.com/watch?v=yXb3gHB-Yqs
Здравствуйте,а можно ли перевести на узбекский эту песню "Райхон-севгилим"?
А можна ещё перевести Жоним Озор тоже Дилсуз?
Цитата: Anuta18 от апреля 18, 2012, 21:01
Здравствуйте,а можно ли перевести на узбекский эту песню "Райхон-севгилим"?
Можно.
Мадам, нас не удостоила ссылкой, так что я это сделаю за нее.
http://www.audiopoisk.com/track/no/mp3/raihon------sevgilim/
Сенсиз юрагимда юрагимда армон қолди севгилим Без тебя мое сердце осталось неудовлетвореным(Без тебя мое сердце в печали) любимый
Сенсиз кўзларимга кўзларимга ёшлар тўлди севгилим Без тебя мои глаза полны слез, любимый
Сен келолмасанг сен келолмасанг Если ты не можешь придти, если ты не можешь придти
Сенсиз юрагимда юрагимда армон қолди севгилим Без тебя мое сердце в печали, любимый
Сенсиз кўзларимга кўзларимга ёшлар тўлди севгилим Без тебя мои глаза полны слез, любимый
Сен келолмасанг сен келолмасанг кўзларим отмайди севгилим Если ты не можешь придти, мои глаза не стреляют, любимый
Сен келолмасанг сен келолмасанг баҳорим қайтмайди севгилим Если ты не можешь придти, моя весна не вернется, любимый
Ўтса бу кечалар ой нурининг йўллар соғиниб Когда пройдут те ночи, вспоминая синяие лунных путей
Соғинса сени ҳам ёнаётган мени юрагим Когда мое гоярщее сердце по тебе так соскучится
Чорласам келмаса қалбимни баҳори ҳеч қачон ????..если не придет весна души моей никогда
Билгинки мен учун йўқдир бу дунёнинг кераги Знай же, для меня нету смысла в этой жизни
Кетсада сен учун осмон тўла юлдуз сочилиб Пусть уйдет ради тебя небо полное звезд, разбросав их
Бир бора эслагин кечалардан қора кўзларим Вспоминай раз от разу по вечерам мои черные глаза
Қоронғу йўлларинг ёритаман ўзим доимо Твои темные стези буду сама освещать всегда
Ёдингдан ҳеч қачон унитилмас менинг сўзларим Пусть память твоя никогда мои слова не забудетВо временах напутал. Что такое чорласам, мне не известно.
Чорласам здесь - позвать - когда зову, если зову
Строка вся: "Если никогда* не приходит весна души моей, когда зову."
Чувствуете, как это слово не вписывается даже в русском варианте. В узбекском - тоже самое. Не совсем гладко.
Это у них такой "акцент" в построении предложений на родном.
* -добавлено после.
Цитата: Удеге от апреля 18, 2012, 22:38
Чорласам здесь - позвать - когда зову, если зову
Строка вся: "Если не приходит весна души моей, когда зову."
ҳеч қачон забыли. Никогда
Цитата: Удеге от апреля 18, 2012, 22:38
Чорласам здесь - позвать - когда зову, если зову
Строка вся: "Если никогда* не приходит весна души моей, когда зову."
Чувствуете, как это слово не вписывается даже в русском варианте. В узбекском - тоже самое. Не совсем гладко.
Это у них такой "акцент" в построении предложений на родном.
* -добавлено после.
Вы знаете, я сначала
келмаса перевел как
не приходит...а потом подумал что это никак не стыкуется с хеч качон, поэтому заменил на
не придет...
Цитата: heckfy от апреля 18, 2012, 22:27
Цитата: Anuta18 от апреля 18, 2012, 21:01
Ўтса бу кечалар ой нурининг йўллар соғиниб Когда пройдут те ночи, вспоминая синяие лунных путей
Конечно, соғиниб - это не "вспоминая", а переводится как "скучая", "тоскуя". Так что звиняйте.
Цитата: heckfy от апреля 18, 2012, 23:01
Вы знаете, я сначала келмаса перевел как не приходит..
Если ту строку перевести буквально, с сохранением употребленных форм глагола, то будет:
Если никогда не пришла весна души моей, когда зову.
Употребив "не приходит" можно несколько сгладить, как это и вышло, эту корявость. Но в оригинале это есть и будет. Невозможно слушать.
Совершенные и несовершенные виды глагола. В узбекском, если бы этупеснютворцы применили подходящую форму, пострадал бы размер строки, кажись. Вот и мухлюют.
Цитата: Удеге от апреля 18, 2012, 22:38
Чорласам здесь - позвать - когда зову, если зову
В словаре этого не нашел. И никогда не слышал. В общем, надо начинать читать узбекскую классику.
Кстати, это слово образовано от глагола "чорламок"?
Цитата: heckfy от апреля 18, 2012, 23:21
Кстати, это слово образовано от глагола "чорламок"?
Да. Я:чорладим-чорлаяпман-чорлайман. Ты:чорладинг- чорлаяпсан-чорлайсан. Он:чорлади-чорлаяпти-чорлайди.
Перенесу-ка песню.
Гуллар барги шивирласа, Когда цветочные листья шепчутся,
Сенинг овозингми дейман. Не твой ли это голос, думается мне.
Ёққан ёмғир томчиласа, Когда дождь начнет накрапывать,
Ботган қадамингми дейман. Не твои ли шаги раздаются, думается мне.
Кунлар ёлғиз юриб боғда, Днями одиноко бродя по саду,
Шамол билан сўзлашаман. С ветром я беседую,
Тунлар эса осмондаги А ночами с находящейся в небе
Ой билан ҳам сирлашаман. Луной я секретничаю.
Қора тун ўхшар ўзингга, Черная ночь похожа на тебя,
Ёлғон қаратган кўзингга!.. На твои заставившие глянуть обманно глаза!..
Қайтгин, жоним, қайтгин менга, Вернись, джаным, вернись ко мне!
Ҳеч ким ўхшамас ўзингга!.. Никто не похож на тебя!
Мени ташлаб, қайга кетдинг? Меня бросив, куда ты ушел?
Қайси манзилларга етдинг? Каких достиг пристанищ?
Ахир сенсиз яшолмасман, Ведь без тебя не смогу я жить!
Нега мени сен зор этдинг? Зачем меня оставил ты жаждущей?
Энди менинг тушимга кел, Теперь приходи в мои сны,
Хаёл бўлиб, қошимга кел! Мыслями явись предо мной,
Раҳминг келиб, ҳеч бўлмаса, Сжалившись, хотя бы,
Кўзимдаги ёшимга кел! На слезы мои в глазах приходи!
Сайдинг қўябер, сайёд, сайёра экан мендек,
Ол домини бўйнидин, бечора экан мендек,
Ўз ёрини топмасдан овора экан мендек,
Иқболи нигун, бахти ҳам қаро экан мендек,
Ҳижрон ўқидин жисми
кўп ёра (туғёна) экан мендек,
Куйган жигари бағри
садпора (юзпора) экан мендек.
Бечорага зулм айлаб, қўл-бўйнини боғлабсан,
Ҳар сори чекиб-судраб, ўлдиргали чоғлабсен,
Кўксини жафо бирла лола каби доғлабсен,
Сот менга, агар қасдинг олғувчи сўроғлабсан,
Ҳижрон ўқидин жисми кўп ёра экан мендек,
Куйган жигари бағри садпора экан мендек.
Охотник, отпусти газель! Блуждать ей суждено, как мне.
Сними аркан. Ей на земле защиты нет давно, как мне.
Ей друга прежних светлых дней не встретить все равно, как мне.
Ей горе в тягостный удел назначено одно, как мне.
Стрелой разлуки пронзена, и в мире ей темно, как мне.
Немая боль ей сердце жжет, и счастья не дано, как мне.
Ты голову ее пригнул, веревку обкрутил вкруг ног,
Поверг, бессильную, во прах и на закланье поволок.
Как чернотой прожжен тюльпан, ей сердце злобой ты прожег,
Но я куплю газель твою, какой ты требуешь залог?
Стрелой разлуки пронзена, и в мире ей темно, как мне,
Немая скорбь ей сердце жжет, и счастья не дано, как мне.
Фуркат. Перевод - В. Левин. Очень близок к оригиналу.
Курсивом - замененные (кем? :donno:) на те, что в скобках, слова и пропущенная строка.
Цитата: Удеге от апреля 18, 2012, 23:34
Цитата: heckfy от апреля 18, 2012, 23:21
Кстати, это слово образовано от глагола "чорламок"?
Да. Я:чорладим-чорлаяпман-чорлайман. Ты:чорладинг- чорлаяпсан-чорлайсан. Он:чорлади-чорлаяпти-чорлайди.
Перенесу-ка песню.
У Бону приятный, чудный голос. И песня хорошая.
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 00:00
У Бону приятный, чудный голос. И песня хорошая.
Лайло, Бону - обе уже, как выражаются в таких случаях, в лучшем из миров, судя по комментам..
Лайло страницей раньше поет "Сен ўзинг" и "Сени кўрганимда" в теме "Пом. с узб.яз."
Бу оқшом, кечалар, тонггача, Вечером этим, ночами, до утра
Кезайлик боғ аро иккимиз. Давай гулять по саду вдвоем!
Булбуллар сайраган бу боғда Пусть в этом саду, где поют соловьи,
Тонггача янграсин кулгимиз. До утра звенит наш смех!
Ошиқлар гул тутар ёрига, жононига, Влюбленные дарят цветы своим любимым, своим красавицам,
Лол қолиб беқиёс васлига, ҳуснига. Немея от ни с чем не сравнимой сладости всртечи, от их красоты!
Гўзалим, севгилим сен ўзинг! Красавица моя, моя любимая –ты сама!
Кўнглимда оташин сен ўзинг! Пламенная в сердце моем – ты сама!
Келмасанг муҳаббат сайлига, Не придешь если на гулянье любви,
Кўздаги ёшим сенсан! Слезы в моих глазах – это ты!
Ошиқлар гул тутар ёрига, жононига, Влюбленные дарят цветы своим любимым, своим красавицам,
Лол қолиб беқиёс васлига, ҳуснига. Немея от ни с чем не сравнимой сладости встречи, от их красоты!
"Гоҳида ғам, гоҳ қувонч, \ аллақандай ташвишлар, \ гоҳи гумон, гоҳ ишонч \ қалб қафасин тўлдирар. \ Ўзимизга ишониб, \ гоҳи бирга бўламиз, \ мусибат етган чоғда \ заиф титраб қоламиз. \ Бу ҳаёт денгизида \ биз мисоли томчилар. \ Ҳар томчи амалидан \ дунё тўри тўқилар. \ Бир кам дунё... \ Шод-хуррамлик, ғам-қайғу унда бирга турар. \ Бир кам дунё! \ Бир кам дунё!.. \ Яхшилик ва ёмонлик \ мудом баҳсин сурар. \ Бир кам дунё, \ синовингдан ўтишга \ ҳар ким мадад, нажот тилар.\ Муҳаббат - ширин оғу. \ Ишқ қўлига айланиб, \ бевафонинг аҳдига \ гоҳ қоламиз алданиб. \ Машаққатли бу ҳаёт \ аслида бир муаллим. \ Хом сут эмган бандалар, \ ундан олмаймиз таълим. \ Бахт бойликка чўмганда \ йўқотамиз ҳаловат, \ дунё бир камлигига \ ҳеч қилолмаймиз тоқат. \ Бир кам дунё!... \ Шод-хуррамлик, ғам-қайғу \ унда бирга турар. \ Бир кам дунё!.. \ Синовингдан ўтишга \ ҳар ким мадад, нажот тилар..."
«То горести, то радость, \ какие-то заботы, \ то подозрения, то надежда \ наполняют клетку сердца. \ Уверовав в себя, \ порой мы сходимся, \ в миг, когда настигают бедствия \ беспомощно дрожим. \ В этом море жизни \ мы словно капли. \ Из судеб каждой капли \ ткется мировая сеть. \ Несовершенный мир... \ В нем неразрывны вместе \ веселье-радость и горе-печаль. \ Несовершенный мир! \ Несовершенный мир!.. \ Добро и зло \ до сих пор ведут свой спор. \ Несовершенный мир, \ чтоб испытание твое пройти, \ каждый молится \ о помощи и поддержке. \ Любовь – сладкая отрава. \ В сетях любви, \ поверив в клятвы неверных, \ мы порой обманываемся. \ Многотрудная эта жизнь \ на самом деле учитель. \ Мы, несовершенные люди, \ не учим его уроки. \ Когда счастье осыпает богатствами, \ мы теряем покой, \ несовершенность мира \ не можем стерпеть. \ Несовершенный мир!.. \ В нем неразрывны вместе \ веселье-радость и горе-печаль. \ Несовершенный мир, \ чтоб испытание твое пройти, \ каждый молится \ о помощи и поддержке.»
Цитата: Янаби от апреля 18, 2012, 20:40
Бирда ?????? ун етти овоз
Пахтокорник ёлдига(?) пахтада ёклик(?)
Футболнинг ??? талабалари
Сиздаги юрак билан гайратка боглик
Пахтакорнинг улкан халабалари(?)
Ун етти баходир садома(?) томон юргандан нафаси
Келар хар ёндан гуё(?) уйинда(?) этмокда хамон
Мухлис калбидаги майдонда.
Все это доуслышал и уточнил как бы.
Красиво она поет, но с 3 до 9 лет жила в Москве и узбекский у нее второй родной, если можно так выразиться. Что удалось восстановить, под спойлером.
Ҳали мухлисларни қийнар ҳаяжон, Еще поклонников мучает волнение,
Миллион юракларда гул очар умид, В миллионах сердец надежда раскрывает цветок,
Хотира юртида катта бир майдон, В стране памяти – одно большое поле,
Унда қаддин тиклар ўн етти йигит. Там становятся в рост семнадцать парней.
Ёдгорлик пойида гуллар тебранар, У подножия памятника колышатся цветы,
Ўн етти йигитнинг руҳин шарафлаб. Семнадцати парней прославляя дух.
Тошларга қушлардай ёмғирлар қўнар, На камни, как птицы, садятся дожди.
Хотира олови ёнар чарақлаб. Памятный огонь горит ярко.
Олға, Пахтакор, олға, Пахтакор. Вперед, Пахтакор, вперед, Пахтакор.
Ўн етти баҳодир бирла ёнма ён Бок о бок с семнадцатью богатырями
Ўйинни кузатиб турар ишқибоз, Наблюдает за игрой болельщик.
Мухлислар қалбида титрайди майдон - Поле в душе у поклонников сотрясается -
Бирдан янграб кетар ўн етти овоз. Внезапно звучат семнадцать голосов.
Пахтакорнинг ёдига пахтадай ёқиқ Как хлопок, в память о Пахтакоре, горящие
Футболнинг болабон талабалари, Футбола юные, детские учащиеся,
Сиздаги юрак билан ғайратга боғлик С сердцем и энергией в вас будут связаны
Пахтакорнинг улкан ғалабалари. Пахтакора громадные победы.
Ўн етти баҳодир бирла ёнма ён Бок о бок с семнадцатью богатырями
Ўйинни кузатиб турар ишқибоз Наблюдает за игрой болельщик.
Мухлислар қалбида тирайди майдон, Поле в душе у поклонников сотрясается -
Бирдан янграб кетар ўн етти овоз. Внезапно звучат семнадцать голосов.
Ўн етти баҳодир саломлар томон Будто семнадцать богатырей навстречу приветствиям
Юргандай нафаси келар ҳар ёндан. Шагнули – слышно их дыхание со всех сторон.
Гўё ўйин давом этмоқда ҳамон Будто игра все еще продолжается
Мухлис қалбидаги майдонда. На поле в душе у поклонника.
Цитата: Удеге от апреля 18, 2012, 23:34
Қора тун ўхшар ўзингга, Черная ночь похожа на тебя,
Ёлғон қаратган кўзингга!.. На твои заставившие глянуть обманно глаза!..
Қайтгин, жоним, қайтгин менга, Вернись, джаным, вернись ко мне!
Ҳеч ким ўхшамас ўзингга!.. Никто не похож на тебя!
Двадцать раз переслушал песню. Имхо, там она немного по-другому поет.
Кора тун ўхшар кўзингга, Черная ночь
только пули свистят по степи :D похожа на твои глаза
Зорман ҳар айтган сўзингга, Нуждаюсь в каждом сказанном в твоем слове
Қайтгин, жоним, қайтгин изингга, Вернись, дорогой, вернись на свой след
Ҳеч ким ўхшамас ўзингга Никто не похож на тебя!
Очень даже может быть. Там как раз с рифмами был непорядок. Насчет "...изингга" не уверен.
Достать бы тексты этих песен и все проверить. А пока - дискотека!!! := Медляк, как грится.
Отавериб тонг, Отавериб кун, Кечди ўн сана. Наступали утра, Наступали дни, Прошло десять дат.
Қўшиқларимда Гўзал қаҳрамон Ўша сен яна. В моих песнях Прекрасная героиня Та же ты опять.
Ўша сен яна. Та же ты опять.
Ҳамон мен ҳаёт Номли кемада Ёлғиз йўловчи. Все еще на судне По имени жизнь Я одинокий пассажир.
Фақат сен эдинг Менга муносиб, Мендек ўйловчи. Только ты и был Достойный меня, Думающий как я.
Мендек ўйловчи. Думающий как я.
Ўхшамас сенга Оламдаги ҳеч бир Гўзал юзи. Не похоже на твое У никакой в мире Красавицы лицо.
Ўхшамас сенинг Оддий сўзингга Ҳеч кимнинг сўзи. Не похожи на твои Простые слова Ни чьи слова.
Армоним бўлиб қолдинг Сен бир умрга, Ушалмас. Желаньем моим осталась Ты на всю жизнь, Не исполненным.
Орзуйим бўлиб олдинг Сен бир умрга, Етолмас. Мечтой моей стала Ты на всю жизнь, Недостижимой.
Мени, жонгинам, Бевафоликда Айблама зинҳор. Меня, родной мой, В неверности Не вини нисколько.
Ота амрига Бўйсунмаганни Оллоҳ этар хор. Кто веленью отца Не подчинится, того Принизит Аллах.
Оллох этар хор. Принизит Аллах.
Малика бўлиб, Етишолмаган Ишқига Лайли. Принцессой будучи, Не смогла достичь Своей любви Лейли.
Тақдир экан-да, Шундайин экан Оллохнинг майли. Судьба, видать, такая, Такова, видать, Воля Аллаха.
Оллохнинг майли. Воля Аллаха.
Ўхшамас сенга Оламдаги ҳеч бир Гўзал юзи. Не похоже на твое У никакой в мире Красавицы лицо.
Ўхшамас сенинг Оддий сўзингга Ҳеч кимнинг сўзи... Не похожи на твои Простые слова Ни чьи слова...
Цитата: Удеге от апреля 18, 2012, 23:34
Цитата: heckfy от апреля 18, 2012, 23:21
Кстати, это слово образовано от глагола "чорламок"?
Ботган қадамингми дейман. Не твои ли шаги раздаются, думается мне.
Все-таки
Боскан қадамингми дейман. Твои наступившие шаги, думается мне . Или не твои ли шаги наступают, думается мне.
Цитата: Удеге от апреля 18, 2012, 23:34
Цитата: heckfy от апреля 18, 2012, 23:21
Кстати, это слово образовано от глагола "чорламок"?
Да. Я:чорладим-чорлаяпман-чорлайман. Ты:чорладинг- чорлаяпсан-чорлайсан. Он:чорлади-чорлаяпти-чорлайди.
Перенесу-ка песню.
Послушал уйгурскую перепевку. Неплохо, очень даже неплохо. Но все-таки оригинальная узбекская версия мне больше нравится. Узбекский красивее, мягче, слаще, мелодичнее, чем уйгурский. Таки самый красивый из тюркских. Nuff Said.
Цитата: Удеге от апреля 19, 2012, 09:36
Очень даже может быть. Там как раз с рифмами был непорядок. Насчет "...изингга" не уверен.
Достать бы тексты этих песен и все проверить. А пока - дискотека!!! := Медляк, как грится.
Если послушать уйгусркую версию, то они там четко поют изингга.
Тексты мы ниоткуда, наверное, не достанем. Да и зачем они нужны, вы практически всегда верно тексты даете.
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 09:43
Боскан қадамингми дейман
Там по всем статьям должно быть
босГан, но она упорно поет
ботган.. Может у нее речь была такая.
Ёр ётар ноз уйқуда, унга зиё бўлғуси шам, Любимая спит нежным сном, ей светом станет свеча,
Тонггача ишқ ўтида ёниб, адо бўлғуси шам. До утра горя в огне любви, закончится свеча.
Лол бўлиб ёр ҳуснига, ҳар томон соллоналиб, Немея от красоты любимой, в разные стороны кланяясь,
Ўзича унсиз сўзлаб, телбанамо бўлғуси шам. Про себя беззвучно говоря, подобной безумцу станет свеча.
Оҳлари кўкка кетар жисми аро бир дуд бўлиб, Стоны ее уйдут в небеса, вместе с телом превращаясь в дым,
Бедаво ишққа манингдек мубтало бўлғуси шам. Неизлечимой любви, подобно мне, подверженной станет свеча.
Тун бўйи минг ўй билан, кўп дард чекиб, сўнгра эса, Всю ночь в тысячах дум, горюет много, а потом,
Борлиғи кўз ёш бўлиб, косага жо бўлғуси шам. Все существо ее станет слезами и поместится в блюдечко свеча.
Куйинма асло, Карим, бир кечали шам ҳолига. Не переживай, Карим, за одноно́чную судьбу свечи,
Кўксингда ёнган ўтдан яна пайдо бўлғуси шам. Из огня, горящего в твоей груди, опять появится свеча.
Перевод по смыслу.
Ау меня кто нибудь слышет:(можна хотя бы текст песни жоним озори ?:(
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 18:07
Ау меня кто нибудь слышет:(можна хотя бы текст песни жоним озори ?:(
Гузалим, имейте терпение. Каждый, кто тут выкладывает тексты песен и переводы к ним, делает это по своему желанию и по мере свободного времени).
Попытался сделать перевод. Крайне корявый, так что звяиняйте.
http://www.mp3poisk.ru/dilso-z-jonimni-ozori-seni-sevaman
Хаёлимда узундан-узун кўчалар В моем воображении длинные-длинные улицы
Сени топаман деган умид бор Надежда найти тебя есть
Қайда юрасан бедорман мени ёлғиз қўясан Где ты бродишь неспящий, меня оставляешь одну
Уйлама яна тонгда йўлда туриман Не думай снова, с утра буду стоять на пути
Ақлдан озиб қолар гумон бор Сойдешь с ума - есть подозрение
Сенга бари бир озодсан Тебе все равно – ты свободен
Мени ёлғиз қўясан Меня оставляешь одну
Жонимни озори, юрагимни хумори, Обиды моей души, желание моего сердца
Биласан кўзларингни соғиниб сени севаман, Знаешь ты, по твоим глазам скучая, тебя я люблю
Алдама мени, бегонам дема мени Не обманывай меня, не говори чужая про меня
Келасан йўлларингни соғиниб сени севаман Ты придешь, по твоим стезям скучая, тебя я люблю
Уйлама дема дайди ойда бетайин Не говори «не думала» бродящая на луне дура???
Сени севиб қолганимни айбим Тебя полюбила я в том моя вина????
Туйғуларимдан кечолмай С чувствами, мыслями не расставаясь???????????
Озорингда ёнаман Твоей болью вспыхну
Айланади хаёлда кайта-кайтидан Вертится в воображении снова и снова
Сир бўлиб кўзимда колди дардим Тайна, став в глазах болью
Тарашларингдан адоман Твои причесывания ??????????
Доим юрагимдасан сан Всегда ты в моем сердце
Удеге,катта рахмат сизга!
Вот мне еще андижанская полька нравится.Очень любима на узбекских свадьбах как на наших Апипа и Гульназира.
http://www.youtube.com/watch?v=rj-hKS6qvFc&feature=related
Только по-моему она исполняется без слов.
Да терплю куда я денусь,только не пойму где там в куплете слово"дура"на узбекском
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 22:46
Да терплю куда я денусь,только не пойму где там в куплете слово"дура"на узбекском
Бетайин. Правда это слово не переводится как дура. Лучше его перевести как недотепа, неаккуратный , безалаберный человек.
P.S Я не настолько хорошо говорю по-узбекски, чтобы переводить песни в поэтическом переводе.
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Ваъдалар бериб, кўнглимдай эриб, келаман дединг... Қачон? Много обещала, как сердце мое таяла, "приду" сказала ты... Когда?
Қишда баҳоринг, вафоли ёринг бўламан дединг... Қачон? В зиму - твоей весной, подругой верной буду, сказала ты... Когда?
Бугун охирга сен билан бирга қоламан дединг... Қачон? Сегодня насовсем останусь с тобой, сказала ты... Когда?
Умрлар ўтар, қалбимга ўтлар соламан дединг... Қачон? Жизнь проходит вся, в сердце твоем зажгу огонь, сказала ты... Когда?
Кутишдан тўйдик, уйингда ойдек тўламан дединг... Қачон? Надоело нам ждать, в доме твоем буду луной, сказала ты... Когда?
Умрлар ўтар... Жизнь проходит вся...
По смыслу перевод.
Севдим ўшал гулни – қадрим билмади ҳеч. Любил тот цветок – она меня ничуть не ценила.
Севдим ўшал гулни – вафо қилмади ҳеч. Любил тот цветок – она мне ничуть не была верна.
Ёлғонни ростга уролмадим, Не смог я смешивать ложь с правдой,
бир табассуминг кўролмадим, Не смог увидеть ни одной твоей улыбки,
бошим кўтариб юролмадим. Не смог я ходить с поднятой головой.
Вафо қилмади ҳеч! Она мне ничуть не была верна!
Севдим ўшал гулни – қадрим билмади ҳеч. Любил тот цветок – она меня ничуть не ценила.
Севдим ўшал гулни – вафо қилмади ҳеч. Любил тот цветок – она мне ничуть не была верна.
Эгилдим ҳижронидан, Согнулся от разлуки с ней,
Йиқилдим осмонидан, Упал я с ее неба,
Ётдек ўтдим ёнидан. Как чужой ходил мимо нее.
Вафо қилмади ҳеч! Она мне ничуть не была верна!
Севдим ўшал гулни – қадрим билмади ҳеч. Любил тот цветок – она меня ничуть не ценила.
Севдим ўшал гулни – вафо қилмади ҳеч. Любил тот цветок – она мне ничуть не была верна.
Қалбим тўла армон, Душа моя полна неутоленных желаний,
Қийнар шубҳа-гумон, Мучают подозрения, сомнения,
Аммо - соғиндим ёмон. Но – затосковал ужасно.
Вафо қилмади ҳеч! Она мне ничуть не была верна!
Ёлғонни ростга уролмадим, Не смог я смешивать ложь с правдой,
Бир табассуминг кўролмадим, Не смог увидеть ни одной твоей улыбки,
Бошим кўтариб юролмадим. Не смог я ходить с поднятой головой.
Вафо қилмади ҳеч! Она мне ничуть не была верна!
Севдим ўшал гулни – қадрим билмади ҳеч. Любил тот цветок – она меня ничуть не ценила.
Севдим ўшал гулни – вафо қилмади ҳеч. Любил тот цветок – она мне ничуть не была верна.
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Все это означает примерно одно и тоже. Дура :UU:
Тентак аёл - глупая, придурковатая женщина.
Жинни аёл - сумасшедшая баба и т.д
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 09:11
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Все это означает примерно одно и тоже. Дура :UU:
Тентак аёл - глупая, придурковатая женщина.
Жинни аёл - сумасшедшая баба и т.д
:??? А почему Аёл а не Киз :???
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 12:59
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 09:11
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Все это означает примерно одно и тоже. Дура :UU:
Тентак аёл - глупая, придурковатая женщина.
Жинни аёл - сумасшедшая баба и т.д
:??? А почему Аёл а не Киз :???
Можно и қиз, можно даже и қизалоқ. Қиз - девочка, девушка. Қизалоқ - тоже девчонка, девчушка. Но более ласково.
Йиғламагин, қизалоқ, йиғлама. Не плачь, девчоночка
пройдут дожди не плачь.
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 13:13
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 12:59
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 09:11
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Все это означает примерно одно и тоже. Дура :UU:
Тентак аёл - глупая, придурковатая женщина.
Жинни аёл - сумасшедшая баба и т.д
:??? А почему Аёл а не Киз :???
Можно и қиз, можно даже и қизалоқ. Киз - девочка, девушка. қизалоқ - тоже девчонка, девчушка. Но более ласково.
Ну женщина это когда замужам а если не замужам то девушка
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 13:25
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 13:13
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 12:59
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 09:11
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Все это означает примерно одно и тоже. Дура :UU:
Тентак аёл - глупая, придурковатая женщина.
Жинни аёл - сумасшедшая баба и т.д
:??? А почему Аёл а не Киз :???
Можно и қиз, можно даже и қизалоқ. Киз - девочка, девушка. қизалоқ - тоже девчонка, девчушка. Но более ласково.
Ну женщина это когда замужам а если не замужам то девушка
Состоняние дурости замужеством не исправишь. :)
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 13:28
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 13:25
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 13:13
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 12:59
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 09:11
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Все это означает примерно одно и тоже. Дура :UU:
Тентак аёл - глупая, придурковатая женщина.
Жинни аёл - сумасшедшая баба и т.д
:??? А почему Аёл а не Киз :???
Можно и қиз, можно даже и қизалоқ. Киз - девочка, девушка. қизалоқ - тоже девчонка, девчушка. Но более ласково.
Ну женщина это когда замужам а если не замужам то девушка
Состоняние дурости замужеством не исправишь. :)
Ето как понять?
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 13:31
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 13:28
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 13:25
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 13:13
Цитата: Mikka от апреля 20, 2012, 12:59
Цитата: heckfy от апреля 20, 2012, 09:11
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:49
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 23:40
Цитата: Mikka от апреля 19, 2012, 23:16
та там всё хорошо,просто я знаю слово ахмок вот и не могла понять
аҳмоқ аёл, тентак аёл, жинни аёл
Ну с ахмок и аёл понятно,а что такое тентак и жинни не знаю
Все это означает примерно одно и тоже. Дура :UU:
Тентак аёл - глупая, придурковатая женщина.
Жинни аёл - сумасшедшая баба и т.д
:??? А почему Аёл а не Киз :???
Можно и қиз, можно даже и қизалоқ. Киз - девочка, девушка. қизалоқ - тоже девчонка, девчушка. Но более ласково.
Ну женщина это когда замужам а если не замужам то девушка
Состоняние дурости замужеством не исправишь. :)
Ето как понять?
Азизим, это так и надо понимать. Дура - это состояние души, это ничем не исправишь. С возрастом все будет становиться хуже.
Перевод по смыслу.
Эй, дил! Сени нима қилай, Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, оғримайсан? Что делать, чтоб ты не болела?
Эй, дил! Сени нима қилай, Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, йиғламайсан? Что делать, чтоб ты не плакала?
Кафтда тутай, гулга ўрай, Носить в ладонях, обернуть в цветок?
Нима қилсам, йиғламайсан? Что делать, чтоб ты не плакала?
Тилинг бўлса, айтгин ахир, Коль язык есть, скажи наконец,
Кетайликми осмонларга, Уходить ли нам в небеса,
Одами йўқ, озори йўқ, В безлюдную, в безобидную,
Бозори йўқ томонларга? В безбаза́рную сторону?
Эй, дил! Сени нима қилай, Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, оғримайсан? Что делать, чтоб ты не болела?
Эй, дил! Сени нима қилай, Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, йиғламайсан? Что делать, чтоб ты не плакала?
Шабнамдайин тўкдилар-ку! Как росинку стряхнули же!
Тариқдайин сочдилар-ку! Как просо рассыпали ведь!
Ҳар касоднинг бозорида И на базаре, где нет спроса,
Савдо қилмай сотдилар-ку! Без торга продали ведь!
Эй, дил! Сени нима қилай, Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, оғримайсан? Что делать, чтоб ты не болела?
Эй, дил! Сени нима қилай, Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, йиғламайсан? Что делать, чтоб ты не плакала?
Қилни ёрган қирқ чечаксан, Ты - цветок, мастак на все,
Ишқ аҳлига беланчаксан, Колыбелька влюбленного люда,
Ташна келса, меҳринг – булоқ, Жаждущий находит родник нежности,
Кафтда тутиб, жон ҳалаксан. Держа в ладонях, хлопочешь обо всем.
Эй, дил! Сени нима қилай, Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, оғримайсан? Что делать, чтоб ты не болела?
Эй, дил! Сени нима қилай, Эй, душа! Что делать с тобою,
Нима қилсам, йиғламайсан? Что делать, чтоб ты не плакала
Узум сабри шароб бўлди, Терпенье винограда стало вином,
Тоғ бардоши Туроб бўлди, Терпенье Туроба, словно гора,
Сен оғрисанг, сен йиғласанг, Болеешь если, плачешь если ты,
Одамизор хароб бўлди. Разрушается человек.
Цитата: heckfy от апреля 19, 2012, 22:00
Уйлама дема дайди ойда бетайин Не говори «не думала» бродящая на луне дура???
Там же нет воздуха, на луне. Пусть живет.Уточнил перевод, пусть и эта песня будет здесь, раз уж перевели.
Хаёлимда узундан-узун кўчалар. В ду́ме моей длиннющие улицы
Сени топаман деган умид бор. Надежда найти тебя есть.
Қайда юрасан? Бедорман, Где ты бродишь? Не сплю я,
Мени ёлғиз қўясан. Меня оставляешь одну.
Ўйлама, яна тонгда йўлда тураман. Не думай, снова с утра буду стоять на пути.
Ақлдан озиб қолар гумон бор. Подозрение есть – сойду с ума.
Сенга барибир – озодсан, Тебе все равно – ты свободен.
Мени ёлғиз қўясан. Меня оставляешь одну.
Жонимнинг озори, юрагимнинг хумори, Обида моей души, желание моего сердца,
Биласан, кўзларингни соғиниб, сени севаман. Знаешь ты, по твоим глазам скучая, тебя я люблю.
Алдама мени, бегонам дема мени. Не обманывай меня, не говори "чужая" про меня.
Келасан, йўлларингни соғиниб, сени севаман. Ты придешь, по твоим стезям скучая, тебя я люблю.
Ўйлама, дема дайди, ўйда бетайин. Не думай, не говори "бродячая, непостоянная в думах."
Сени севиб қолганимми айбим? То, что тебя полюбила я, в том ли моя вина?
Туйғуларимдан кечолмай, От чувств своих не сумея отречься,
Озорингда ёнаман. Пылаю в муках из за тебя.
Айланади хаёлда қайта-қайтадан, Вертится в воображении снова и снова,
Сир бўлиб, кўзимда колди дардим Тайной став, в глазах моих осталась моя боль.
Қарашларингдан адоман, От взглядов твоих погибаю,
Доим юрагимдасан. Всегда ты в моем сердце.
www.tarona.net/load/r/ruhshona/ruhshona_vox_vox_toram_premyera/65-1-0-837
Послушал песню. Народная она, кажется. А воҳ-воҳ употребляется как русское ох и ах.
Контекста, позволяющего говорить о значении "болтун" нет. А вот эвоҳ употребили не совсем верно или имеется в виду "э вох" , а не эвоҳ , то есть увы.
Жонгинам, кетаман, алвидо! Родной мой, уйду я, прощай!
Юракдан тўкилар бир садо. Из сердца изливается звук один.
Бизлардан қолгани шу нидо. От нас и останется этот стон.
Алвидо, алвидо, алвидо! Прощай, прощай, прощай!
Наҳотки зоедир аҳдимиз, Неужель напрасны обет наш,
Севгимиз, орзумиз, бахтимиз. Наши любовь, мечта, счастье.
Шунчалар ҳам омонат тахтимиз. И настолько хрупок наш трон.
Алвидо, алвидо, алвидо! Прощай, прощай, прощай!
Кўзларимни юмаман сени кўрмоқлик учун! Глаза свои я закрываю, чтоб увидеть тебя!
Бамисоли шабнам – нурга тўймоқлик учун! Словно роса, желая насытиться светом!
Мени кечир, жонгинам, сенсиз яшай билмадим! Прости меня, родной мой, не смогла жить без тебя!
Мен дунёга келганман сени севмоқлик учун! Я приходила в этот мир, чтоб любить тебя!
Шамоллар тўзғийди исёнкор, Ветра вихрятся мятежные,
Самолар йиғлайди, дил – ошкор, Небеса плачут, душа – открыта,
Бу дунё, азизим, риёкор, Этот мир, дорогой мой, лицемерен,
Алвидо, алвидо, алвидо! Прощай, прощай, прощай!
Умримиз хазондир ғурбатда, Наша жизнь увяла в горести,
Руҳимиз учрашар албатта, Души наши встретятся непременно,
Висолга етурмиз жаннатда, Соединимся в раю.
Алвидо, алвидо, алвидо! Прощай, прощай, прощай!
Кўзларимни юмаман сени кўрмоқлик учун! Глаза свои я закрываю, чтоб увидеть тебя!
Бамисоли шабнам – нурга тўймоқлик учун! Словно роса, желая насытиться светом!
Мени кечир, жонгинам, сенсиз яшай билмадим! Прости меня, родной мой, не смогла жить без тебя!
Мен дунёга келганман сени севмоқлик учун! Я приходила в этот мир, чтоб любить тебя!
P.S. Там, где "зоедир", она поет "саридир". Если это диал. форма от "сарғаймоқ", то "Неужель пожелтели(увяли) наши обеты.." и так далее.
Странно, что никто еще не попросил перевести такую плаксивую песню. :) Но таки она мне очень понравилась.
Атрофимда кўнглим суйган, Вокруг меня душа моя любила ????
Дўстларим бор кўнглимда ғам. Друзья мои у меня есть – в душе моя боль
Тасвирланган юзда қувонч, Изображенная на лице радость
Яширинган кўзимда нам Спрятанные в моих глазах влага (можно сказать и слезы?)
2 раза
Афсусдаман энди ўзим, Я сам сожалею
Сенга айтган сўзларимдан. О своих сказанных тебе словах
Юрагимни эзиб-эзиб, Причиняя сердечную боль мне
Кўз узмадинг кўзларимдан. Не отрывала своих глаз от моих
Қарамагин кўзларимга, Не смотри в мои глаза
Кўзларинг бегона энди. Твои глаза стали мне чужие
Бегона бўлди бу дунё, Этот мир мне стал чужим
Сендай ягонам йўқ энди Не стало у меня такой единственной
Сўрамагин аҳволимни Не спрашивай о моем состоянии
Юрагим ғамхона энди Мое сердце полно боли или мое сердце стало вместилищем боли?
Сени севган ошиқ йигит Тебя любивший ненужный парень
Ҳофизи эди девона энди Был певцом, а стал сумасшедшим
Ойдан ойдин гулдан гўзал Красивее луны, красивее цветка "Луннее луны", красивее цветка?
Ой жамолинг ғам кўрмасин Лунная красота твоя пусть боль не увидит или не почувствует
Ярашибди оппоқ либос Тебе идет белый наряд
Бахтинга ҳеч кўз тегмасин Пусть твоей счастье не сглазят
Афсусдаман энди ўзим, Я сам сожалею
Сенга айтган сўзларимдан. О своих сказанных тебе словах
Юрагимни эзиб-эзиб, Причиняя сердечную боль мне
Кўз узмадинг кўзларимдан. Не отрывала своих глаз от моих
Қарамагин кўзларимга, Не смотри в мои глаза
Кўзларинг бегона энди. Твои глаза стали мне чужие
Бегона бўлди бу дунё, Этот мир мне стал чужим
Сендай ягонам йўқ энди Нету у меня такой единственной
Сўрамагин аҳволимни Не спрашивай о моем состоянии
Юрагим ғамхона энди Мое сердце полно боли Или мое сердце стало вместилищем боли?
Сени севган ошиқ йигит Тебя любивший ненужный (или возлюбленный?) парень
Ҳофизи эди девона энди Был певцом, а стал сумасшедшим
А мне она давно нравится... Спасибо за перевод heckfy ;up:
Цитата: JONIM от апреля 21, 2012, 19:32
А мне она давно нравится... Спасибо за перевод heckfy ;up:
Арзимайди, азизим. :)
Цитата: Mikka от апреля 21, 2012, 14:49
www.tarona.net/load/r/ruhshona/ruhshona_vox_vox_toram_premyera/65-1-0-837
А прикольная песня. И девушка симпатичная.
Эшикингдан мен ўтаман ой бўлиб Я пройду в твою дверь, став луной
Қошингга ёпишиман лой бўлиб Я прилипну к твоей брови, став глиной (или грязью?)
Қошингга ёпишимасам лой бўлиб Если не прилипну к твоей брови глиной
Ёнгинангда ўтираман ёр бўлиб Рядом с тобой сяду сяду я, став возлюбленной
Вох-вох тўрам, босманг жамолагимни Вох-вох, мой господин, не давите на мою красоту ???
Жоним, ёрим кўйворинг билагимни Мой дорогой, мой возлюбленный, отпустите мою руку
Эшикингга супа солай чин билан От всей души положу-ка я к твоей двери супу*
Мен кетарман сен қоларсан ким билан? Я уйду, а с кем останешься ты?
Сен кетарсан йўлда-йўл йўлдошин билан Ты уйдешь по дорожке-пути со своим спутником
Мен қоларман уйда кўз ёшим билан Я останусь дома с слезой на глазах*Я так понимаю она поет супа, а это
1 супа (глиняное возвышение, устраиваемое в саду или во дворе для сидения или лежания); шоћ ~ см. шосупа;
2 возвышение, помост; постамент.
Ба. Тоже только что перевел эту песню.
http://tarona.ucoz.lv/_ld/0/73_Ruhshona-Vox-vo.mp3
Эшиг*ингдан мен ўтаман ой бўлиб, Мимо дома твоего пройду я луною,
Кавуш*ингга ёпишаман, лой бўлиб, К кавушу твоему пристану глиной,
Кавушингга ёпишмасам, лой бўлиб, Не приста́ну к кавушу твоему глиной -
Ёнгинангда ўлтираман, ёр бўлиб. Рядышком буду сидеть, став любимой.
Вох-вох, тўрам*, босманг жамалагимни, Ох-ох, мой господинчик, не сжимайте мои кудряшки,
Жоним-ёрим, қўйворинг билагимни. Джаным-любимый мой, отпустите мой локоть.
Эвоҳ, тўрам, босманг жамалагимни. Ой, господинчик мой, не сжимайте мои кудряшки,
Ёрим-жоним, қўйворинг билагимни. Мой любимый-джаным, отпустите мой локоть.
Эшигингга супа* солай чим билан, Да сооружу я супу́ с дёрном во дворике твоем,
Мен кетаман, сен қоласан ким билан? Я уйду, а ты останешься с кем?
Сен кетасан йўлда йўлдошинг билан, Ты уйдешь со своим спутником по дороге,
Мен қоламан уйда кўз ёшим билан. Я останусь дома со слезами на глазах.
Воҳ-воҳ, тўрам, босманг жамалагимни, Ох-ох, мой господинчик, не сжимайте мои кудряшки,
Жоним-ёрим, қўйворинг билагимни. Джаным-любимый мой, отпустите мой локоть.
Эвоҳ, тўрам, босманг жамалагимни, Ой, господинчик мой, не сжимайте мои кудряшки,
Ёрим-жоним, қўйворинг билагимни. Мой любимый-джаным, отпустите мой локоть.
*Эшик (двери) в обоих случаях употребляется в переносном смысле.
*Кавуш – обувь.
*Тўра используется иронично-кокетливо, потому – господинчик.
*Супа́ – глиняное возвышение.
Перевод по смыслу.
:)
Вокруг меня душа моя любила ????
Друзья мои у меня есть...
=
Вокруг меня есть, сердцем любимые,
Мои друзья, но в душе – печаль,
Изображена на лице радость,
Спрятана влага в глазах.
Юрагим ғамхона энди Мое сердце полно боли или мое сердце стало вместилищем боли?
Сени севган ошиқ йигит Тебя любивший ненужный парень
Ҳофизи эди* девона энди Был певцом, а стал сумасшедшим
Лучше =
Мое сердце теперь – обитель печали,
Тебя любивший, влюбленный парень
Сумашедшим певцом стал теперь.
Ойдан ойдин, гулдан гўзал Красивее луны, красивее цветка "Луннее луны", красивее цветка?
Ой жамолинг ғам кўрмасин Лунная красота твоя пусть боль не увидит или не почувствует
Думаю, лучше –
Прекраснее луны, красивее цветка
Лунная красота твоя пусть не знает горя.
На бўлди, нигор-о, бизга асло қарамайсиз, Что случилось, красавица, на нас совсем не смо́трите,
Гулдек очилиб, ғунчаи хумро, қарамайсиз! Бутоном – в томленьи, раскрывшись как цветок, не смотрите!
Вой-дооооооооооооооооооод, қарамайсиз!... Вай- даааааааааааааааааааааад, не смо́трите!..
Ё ўзга кишилар сизга сўз ўргатадурми? Иль посторонние люди на нас наговаривают?
Йўқса, негаким сўз демайин, ёр, қарамайсиз! А то - что бы ни сказал я, любимая, не смо́трите!
Вой-дооооооооооооооооооод, қарамайсиз!... Вай-даааааааааааааааааааааааад, не смо́трите!
Қизларга сўз отишдан бошқага ярамайсиз! Ни на что вы не годны, кроме как стрелять в девушек словами!
Қўлингизда – тор, ҳар куни – ялло, қарамайман! На руках у вас – тар, ежедневно – песенки, не буду смотреть!
Вой-жооооооооооооооооооооооон, қарамайман!.. Вай-джааааааааааааааааааааааааааааааан, не буду смотреть
Ҳар кун ўтасиз, дўппини бошга қўйиб эгри, Каждый день прохо́дите с тюбетейкой набекрень,
Олисда бўлиб бунча таманно, қарамайсиз! Издалека столько кокетничая, не смотрите!
Вой-бўўўўўўўўўўўўўўўўўўўўй, қарамайсиз!.. Вай-бооооооооооооооооооой, не смо́трите!...
Менга етаман деб бекорга бўлманг овора, Не хлопочьте напрасно, чтоб добиться меня,
Осмонга қаранг, мен – ўша Зуҳро, қарамайман! На небо посмотрите, я – вон та Венера, не буду смотреть!
Вой-жооооооооооооооооооон, қарамайман!... Вай-джаааааааааааааааааааааааааааан, не буду смотреть!
Эй, сўзлари нолон, сизга асло қарамайман, Эй, стонущий словами, на вас совсем не буду смотреть,
Ҳаммага қараб, бир сизга танҳо қарамайман! На всех буду смотреть, единственно на вас не буду смотреть!..
Вой-жоооооооооооооооооооон, қарамайман!.. Вай-джааааааааааааааааааааааааааааааан, не буду смотреть!..
На бўлди, нигор-о, бизга асло қарамайсиз? Что случилось, красавица, на нас совсем не смо́трите,
Гулдек очилиб, ғунчаю хумро, қарамайсиз? Бутоном - в томленьи, раскрывшись как цветок, не смотрите!
Вой-доооооооооооооооооод, қарамайсиз!.. Вай- даааааааааааааааааааааад, не смо́трите!..
Ёндирасиз!.. Обжигаете!..
Ёндираман!.. Обжигаю!..
Куйдирасиз!.. Сжигаете!..
Куйдираман!.. Сжигаю!..
Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 08:26
Бутоном – в томленьи, раскрывшись как цветок, не смотрите
Этот перевод оказался неверен. Новый:
"Бутон красный, раскрывшись как цветок, не смОтрите!"
Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 09:31
"Бутон красный, раскрывшись как цветок, не смОтрите!"
Хм, на русском немного не понятно.
А так: бутоном алым были вы, цветком открывшись, не смОтрите.
А что такое ғунчаю хумро ?
Цитата: Фанис от апреля 22, 2012, 10:35
А что такое ғунчаю хумро
Оказалось: ғунчаи ҳумро. Подробности- Перевод: РУССКИЙ <=> ТАДЖИКСКИЙ язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,1474.2300.html)
Необычный голос.
Бўри бўлсанг, бўридай бўл! Если волк ты, будь как волк!
Бўриларнинг зўридай бўл! Будь как самый крутой волк!
Гар увласанг, кўкдан юлдуз тўкилсин! Если воешь – чтоб сыпались звезды с небес,
Оҳуларнинг жон чоклари сўкилсин! Чтоб распарывались швы жизни у газелей!
Агар бундай қила олмасанг, Если не сможешь сделать так,
Унда итга чўридай бўл! Тогда у собаки как служанка будь!
Бургут бўлсанг, бургут бўлгин! Если орел ты, будь как орел!
Қанот ёзсанг, кўкка тўлгин! Расправив крылья, заполони небо собой!
Осмон сендан шиддат кутар, Небо ждет от тебя напора -
Чангалингда тоғни кўтар! В когтях своих подними гору!
Агар шундай қила олмасанг, Если не сможешь сделать так,
Унда тамом унут бўлгин! Тогда насовсем в забытье уйди!
Йигит бўлсанг, йигит бўлгин! Если мужик ты, будь мужиком!
Бўри, ҳам шер, бургут бўлгин! Волком, и львом, и орлом будь!
Ҳар бир сўзинг қасаминг бўлсин! Каждое слово – чтоб как клятва!
Мағриб, машриқ қадаминг бўлсин! Шагай на запад, на восток!
Агар шундай бўла олмасанг, Если не сможешь сделать так,
Бир сўз дема, сукут бўлгин! Ни слова не говори, будь молчаньем!
Одам бўлсанг, одамий бўлгин! Если человек ты, будь человечным!
Аҳли иймон ҳамдами бўлгин! Наперсником лю́да верующего будь!
Яхшиларнинг яхшиси бўлгин! Хорошим из хороших будь!
Яхшиликнинг бахшиси бўлгин! Воспевающим добро будь!
Агар шундай бўла олмасанг, Если не сможешь сделать так,
Бу дунёнинг бир ками бўлгин! Будь одним из ничтожных этого мира!
Бўри бўлсанг, бўридай бўл! Если волк ты, будь как волк!
Бўри бўлсанг, бўридай бўл! Если волк ты, будь как волк!
Чья песня?
Сени ҳеч ким севолмайди менингдек, Никто не сможет любить тебя как я,
Васлингга зор бу ошиқлар, эҳтимол, Томящиеся по тебе эти влюбленные, может быть,
Пойингга тиз чўкиб, йиғлар, эҳтимол, Став на колени перед тобой плачут, может быть,
Лекин содиқ бўлолмайди менингдек. Но не смогут быть верными как я.
Алданма, ёр, алдамчилар макрига, Не обольщайся, любимая, кознями лжецов,
Малак бўлма бевафо ишқ шаҳрига, Не будь ангелом в городе неверной любви,
Улар сени бир босса бас бағрига, Им бы лишь раз прижать тебя к себе,
Сени ҳеч ким севолмайди менингдек. Никто не сможет любить тебя как я.
Жонингга жон бўлмайману севаман, Особой пользы от меня тебе нету, но люблю,
Ёнингга бир келмайману севаман, Не прихожу я к тебе, но люблю.
Исмингни ҳам билмайману севаман. Даже имени твоего не знаю, но люблю,
Сени ҳеч ким севолмайди менингдек. Никто не сможет любить тебя как я.
Сен кўкдаги ҳарир кўйлак ҳур пари, Ты – небесная, в тонком платье пери из ангелов,
Кўккўлдаги тиниб қолган сув пари, Ты – пери из успокоившихся вод Коккуля,
Муҳаммаднинг кўнглидаги дилбари, Ты – возлюбленная в душе Мухаммада,
Сени ҳеч ким севолмайди менингдек. Никто не сможет любить тебя как я.
Менингдек! Менингдек! Как я! Как я!
Сени ҳеч ким севолмайди менингдек!.. Никто не сможет любить тебя как я!..
Feruza Jumaniyozova - Qorqaman
Хотелось бы получить текст и его перевод вот этой песни моей любимицы Ферузы. Просто пару моментов не совсем понимаю.
Қаҳрингиз қаттиқ экан, Ярость ваша жестока, оказывается,
Дошларидан қўрқаман. Терпеть ее боюсь.
Мен ғанимнинг миннатли Я блюд врагов,
Ошларидан қўрқаман. С попреками, боюсь.
Кўнглингизнинг кўчасига На улицу вашей души
Кирмасак, айблай берманг. Не заходим если, не вините.
Кўнглимизнинг кўшкига В хоромах наших душ
Бемеҳр бўйлай берманг. Без нежности не красуйтесь.
Кул бўлмайин, куйдим-куйдим деманг, Не став еще золой, сгорел я, сгорел я, не говорите.
Жон бермайин, суйдим-суйдим деманг. Не отдав еще душу, любил я, любил я, не говорите.
Ярашмаган, ёлғон сўзлар айтиб, Негодные, лживые слова изрекая,
Чин севгига йўйдим-йўйдим деманг. О настоящей любви толкую-толкую, не говорите.
Ҳилол-е йўқ тун надур, Без луны (бывает) что за ночь,
Қуёш-е йўқ кун надур, Без солнца (бывает) что за день.
Йиғламанг, ярашмаса, Не плачьте, если не к лицу,
Ёлғон надур, чин надур? Что есть ложь, что есть правда?
Жонимда бир чашма бор, В душе моей есть один родник,
Унга қанча ташна бор. Есть сколько жаждущих по нему.
Бу дунё бозорида На базаре этого мира
Мен вафога харидор. Я – (только) верности покупатель.
Кул бўлмайин, куйдим-куйдим деманг, Не став еще золой, сгорел я, сгорел я, не говорите.
Жон бермайин, суйдим-суйдим деманг. Не отдав еще душу, любил я, любил я, не говорите.
Ярашмаган, ёлғон сўзлар айтиб, Негодные, лживые слова изрекая,
Чин севгига йўйдим-йўйдим деманг. О настоящей любви толкую-толкую, не говорите.
Лучше, понятное-слышимое записали-перевели бы. А с остальным разобрались бы. Труден путь к языку
Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 08:26
Бутоном – в томленьи, раскрывшись как цветок, не смотрите!
Окончательно:
Алый бутон, вы, раскрывшись как цветок, не смо́трите. Оча, санга сирим баён айлайин, айлайин.
Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-е галмади.
Бошимдан ўтганин баён айлайин, айлайин. Бошимдан ўтгани... ё, найно-ей, найно-ей,
Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-е галмади. Ёрнинг гули келди, ўзи келмади, ёр-е келмади.
Вафо, фалак кетим қилди ғамхона, ғамхона. Вафо ёр этди мени ғамхона, ғамхона.
Ўзи галмай, гули галди, бегона, бегона. Ўзи келмай, гули келди ҳайфона, ҳайфона.
Манинг учун етим бўлиб ҳар ёна, ҳар ёна. Шунинг учун етим бўлиб боғбона, боғбона,
Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-е галмади. Ёрнинг гули келди, ўзи келмади, ёр-е келмади.
Фалак* гарди* ниҳолимни қайирмиш, қайирмиш, Фалак гарди ниҳолимни қайирмош, қайирмош,
Ғазаб билан мени ёрдан айирмиш, айирмиш. Зарда қилиб, мени ёрдин айирмош, айирмош...
Билмам, энди, ёрим, кима бу юрмиш, бу юрмиш, Билмам энди, ёрим келмас бу ёнбош, бу ёнбош?
Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-е галмади. Ёрнинг гули келди, ўзи келмади, ёр-е келмади.
Шоҳсанам* қиз дерлар мени отим-о, отим-о, Шоҳсанам қиз билар менинг нозим-а, нозим-а,
Бир оҳ урсам олам ёнар ўтима, ўтима. Биров ўлса бўлар мани розим-а, розим-а?
Сандан бошқа кимлар етар додима, додима, Сиздан бўлак ким ҳам етар додима, додима,
Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-е галмади. Ёрнинг гули келди, ўзи келмади, ёр-е келмади.
Бабушка, тебе тайну свою расскажу, расскажу. Что испытала моя головушка.....ё, найно-ей, найно-ей,
Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел. Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел.
Что испытала моя головушка, расскажу, расскажу. Верный любимый сделал меня обителью печали, печали,
Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел. Сам не пришедши, цветок его прибыл напрасно, напрасно.
Верность, судьба довели до го́рестей, го́рестей. Из за этого сиротою в руки садовника, садовника,
Сам не пришедши, прибыл его цветок чужой, чужой. Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел.
Для меня сиротой являясь по всякому, по всякому, Судьба молодую ветвь мою согнула, согнула,
Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел. Разозлившись, меня с любимым разлучила, разлучила.
Судьба молодую ветвь мою согнула, согнула, Не знаю теперь, мой любимый не придет под этот бок, под этот бок?
С яростью меня с любимым разлучила, разлучила. Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел.
Не знаю, теперь, мой любимый, для кого это бытиё, это бытиё, Шахсанам-девица знает мою прихоть, мою прихоть,
Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел. Другой если будет, будет ли мое согласие, мое согласие?
Шахсанам-девица меня называют, называют, Кроме вас, кто поймет мои сетования, мои сетования,
От одного «ох»а моего мир будет в пламени, пламени. Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел.
Кроме тебя, кто поймет мои сетования, сетования,
Цветок любимого прибыл, сам не пришел, любимый не пришел.
Фалак* гарди* - здесь у Ферузы неразборчиво. Вписал из афганского варианта, там должны быть близкие по смыслу слова. Фалак гарди попадается второй раз, видимо, гардиш превратился в гард(и), в песнях и текстах и.т.д.
Шоҳсанам* - самая красивая из девушек; у афганской певицы по смыслу – покровительница девушек, царица девушек.
Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 17:13
Необычный голос.
http://www.youtube.com/watch?v=CQVCWmCK9r4&feature=related
Ну, наконец-то. Хоть одна узбекская песня не о любви!!! ;up:
Складывается такое впечатление, что узбеки, вообще, не поют нелюбовных песен.
Цитата: heckfy от апреля 23, 2012, 11:43
Складывается такое впечатление...
Да других песен тоже вагон и маленькая тележка будет. Выкладывает там молодежь, а у нее еще не все прошло.
Самодаги юлдузларга кўчсам ҳамки, Даже если смещу́сь на звезды в небе,
Зулматларда шамдек ёниб, ўчсам ҳамки, Даже если, как свеча, горя́ в темноте, пога́сну,
Олисларда сендан айро тушсам ҳамки, Даже если окажусь в далеке, оторвавшись от тебя,
Дарё бўлиб, тошар кўнглим, тошар кўнглим, Словно река, бушует сердце, бушует сердце,
Юрак сендек уриб турар, она юртим. Сердце, как ты (в унисон), бьется, родной край мой.
Сен бўлмасанг, бўлармидим Юлдуз бу кун, Не будь тебя, стала бы я Юлдуз в этот день,
Ишқингда қалб ёнар кеча-кундуз бу кун, В любви к тебе душа пылает день и ночь в этот день,
Чуқур ботди қалбимга бир илдиз бу кун, Одно в душе моей глубоко пустило корни в этот день,
Илдизидан узилса ким, шаксиз сўлар, Кто оторвется от корней своих, несомненно завянет,
Илдизидан узилмаган – чинор бўлар. Кто не оторвется от корней своих – чинарой станет.
Гар ўлсам, бешигимнинг ёпинчиғин топинглар, Когда умру, деревянной колыбели моей покрывало найдите,
Йиртиқ-ёмоқ бўлса-да, тобутимга ёпинглар. Хоть рваное-штопанное будет, гроб мой накройте им.
Кўрсинлар йиғлаганлар, умрим бари хатодир, Пусть увидят плачущие, жизнь моя вся была ошибкой,
Бу дунёда топганим шу бир парча матодир. Все, что нажила в этом мире – вот этот один кусок материи.
Шу бир парча матодир. Вот этот один кусок материи.
Сенга томон талпинарман, юрагим – сен. Тянусь, стремлюсь к тебе, мое сердце – ты,
Ҳар қадамда паноҳ менга, керагим – сен. На каждом шагу защита мне, необходимость мне – ты.
Қайда бўлмай, сенинг битта бўлагингман. Где бы ни находилась, я - твой один кусок.
Кечолмасман сендан, асл ўзлигимсан. Не смогу отречься от тебя, ты – моя истинная са́мость,
Қора қошли, қора кўзли ўзбегимсан. Чернобровый, черноглазый узбек мой – ты.
Мен ватанни алишмасман дунёларига. Я родину не поменяю на их миры.
Алишмасман Париж-Рим-Амирқоларига. Не поменяю на их Париж-Рим-Америки.
Тупроғингнинг заррасидек тиллоларига. На все их золото, похожее на твою землю.
Она юртим, тилман сенга, дил-бандингман. Родной край мой, я – твой язык, я душою в плену у тебя.
Хизматингга камарбаста фарзандингман. На службу тебе подпоясанное дитя твое я.
Гар ўлсам, бешигимнинг ёпинчиғин топинглар, Когда умру, деревянной колыбели моей покрывало найдите,
Жулдур-жамоқ бўлса-да, тобутимга ёпинглар. Хоть рваное-штопанное будет, гроб мой накройте им.
Кўрсинлар йиғилганлар, умрим бари хатодир, Пусть увидят собравшиеся, жизнь моя вся была ошибкой,
Бу дунёда топганим шу бир парча матодир. Все, что нажила в этом мире – вот этот один кусок материи.
Шу бир парча матодир. Вот этот один кусок материи.
Чиқмай туриб ширин жони баданидан, Пока сладкая душа не покинет ее тело,
Кечмас Юлдуз ўз элидан, Ватанидан. Не отречется Юлдуз от своего племени, от своей Родины.
Айро тушмас булбул ҳам ўз чаманидан. Не разлучается соловей со своим цветником.
Булбул бўлиб наво қилдим боғларингда, Соловьем пела я в твоих садах,
Гарчи қанча алам қолди зоғларингда, Хоть и столько осталось обид у твоих ворон,
Алам қолди зоғларингда. Осталось обид у твоих ворон.
Гар ўлсам, бешигимнинг ёпинчиғин топинглар, Когда умру, деревянной колыбели моей покрывало найдите,
Йиртиқ-ёмоқ бўлса-да, тобутимга ёпинглар. Хоть рваное-штопанное будет, гроб мой накройте им.
Кўрсинлар йиғилганлар, умрим бари хатодир, Пусть увидят собравшиеся, жизнь моя вся была ошибкой
Ҳаётимда топганим шу бир парча матодир. Все, что нажила в этом мире – вот этот один кусок материи.
Шу бир парча матодир, Вот этот один кусок материи,
Умрим бари хатодир, Жизнь моя вся была ошибкой,
Шу бир парча матодир. Вот этот один кусок материи.
Қанот дерлар отни ҳам, Говорят и на лошадь: крыло,
Булбул дерлар зоғни ҳам... Во́рона называют соловьем...
Телба қилар соғни ҳам – Здорового делает безумным -
Дунё ўзи шунақа! Мир сам таков!
Дунё ўзи шунақа! Мир сам таков!
Жон куйдириб гапирай, Сжигая душу, говорю,
Ҳам юрагимдан куйлай, И пою от сердца,
Парвосига олмаслар – Не обращают вниманья -
Дунё ўзи шунақа! Мир сам таков!
Дунё ўзи шунақа! Мир сам таков!
Ашнақа! Вон таков!
Гадони гадо тунар, Нищий грабит нищего,
Ҳар бандада – ҳар ҳунар. У каждого смертного свое ремесло.
Аслини Оллоҳ билар – Что на самом деле, знает Аллах -
Дунё ўзи шунақа! Мир сам таков!
Дунё ўзи шунақа! Мир сам таков!
Ашнақа! Вон таков!
Жон куйдириб гапирай, Сжигая душу, говорю,
Ҳам юрагимдан куйлай, И пою от сердца,
Парвосига олмаслар – Не обращают вниманья -
Дунё ўзи шунақа! Мир сам таков!
Ашнақа! Вон таков!
* andijonga kup tuylada bulgande yulduz opa,andijanchasiga tortyabdiyu tili
* Namanganda ham ashnaqa ishlatiladi, aniqrog'i bizni Chortoqda. Vodiyni dialektlari bir biriga uhshash
* "ashnaqa" didimi?!
Цитата: Удеге от апреля 24, 2012, 06:20
Гадони гадо тунар,
Перевел как
грабит. В какой-то книге попадалось в этом значении. Да и больше подходит в данном случае. В словаре чой-то нету. Можно уточнить потом.
Юлдуз сама из Маргилана. При всем уважении, чартакцы все же не говорят как андижанцы.
Таки самый тру андижанский?
В чем различия маргиланского говора от андижанского?
[url=http://mpleer.ru/?sea=Ozodbek+N.-Orol+Mirzo]http://mpleer.ru/?sea=Ozodbek N.-Orol Mirzo (http://mpleer.ru/?sea=Ozodbek+N.-Orol+Mirzo)[/url]
Я плакалЪ. Слушать всем.
yes
Месяца два назад смотрел этот, потом другой клип о слепой девочке, которой мать отдала свои глаза.
У наших легко вышибить слезу. При всем понимании ситуации, в которых находятся эти люди, это как шоу
кажется некорректным.
Зулмат. Қоронғулик. Сукунат. Бу жаҳон ичида борманми? Қўрқиб кетаман. Оҳ! Бу зимистон қаърида ситилиб кетмасми вужуд? Қаро сукунат бўғзида қонга беланмасми вақт? Умрнинг зим-зиё йўлларига термулиб, қаро сочлар оқармасми? Нажот борми? Бу тун қаролигида ёруғлик илинжи борми? О, зулмат! Кўринмас кафтларинг билан ожизларнинг кўзини силаб, руҳини аллалайсан, нурга ташналар кўнглида эса чечаклар ундирасан, қоронғуликни кўришга, сукунатни тинглашга ўргатасан. О, зулмат! Оғушингда яшаётган одамнинг дилида бир кун уйғонмасми момоқалдироқ, бир кун сўзлари чақмоққа айланмасми?
Ҳайҳот! Нохос кўнгилнинг қоронғу осмонида юлдузлар чарақлай бошлайди, қалб тубида ой нури ухлаб, тушлар кўради, дил шомида севинчлар шудринг бўлиб ёғилади, тийрак сукунат парчаларида хокисор бандаларнинг ёруғ муножоти акс садо топади.
Тьма. Темнота. Тишина. Есть ли я в нутре этого мира? Мне становится страшно. Ох! Не будет ли раздавлено тело в недрах этой кромешной тьмы? В горле этой черной тишины не окровавится ли время? В выглядывании черным черных дорог жизни не побелеют ли черные волосы? Спасение есть ли? В этой черноте ночи есть ли надежда на свет? О, тьма! Невидимыми ладонями гладя глаза слепых, ты баюкаешь их дух, а в душах жаждущих света выращиваешь цветы, учишь видеть темноту, слышать тишину. О, тьма! Не проснется ли однажды в душе у живущего в твоих объятиях человека гроза, не превратятся ли однажды его слова в молнию?
Хайхот! (в дан.случ: о боже!) Неожиданно на черном небе души начинают сверкать звезды, на донышке сердца ночует лунный свет и видит сны, в сумерках души появляются радостные чувства, осыпаясь как росинки утренние; в подвижных осколках тишины находит отклик молитва смиренных смертных о свете.
Зулмат ичра ўтар менинг туну куним, Дни и ночи мои проходят в темноте,
Мен ҳам сиздай кўргим келар ой-қуёшни. И я тоже хочу видеть, как и вы, луну, солнце.
Лек тақдирдан нолимасдан яшайманким, Но я живу и не ропщу на судьбу,
Фарёд солиб, тошга урмам азиз бошни. Не кричу, не бьюсь дорогой головой о камень.
Шукр дейман, оёқ-қўлим саломатдир, Благодарю- говорю.- что руки-ноги целы,
Гар нолисам, бу худога маломатдир. Если буду роптать, это – упрек богу.
Минг бор шукр, кўкка етар бўйларимиз, Тысяча благодарностей, рост наш доходит до небес,
Ҳар кун тўйга уланмоқда тўйларимиз. Каждый день за свадьбой идут свадьбы.
Тирик жоннинг ризқин берар қодир худо, Живой душе пищу ее даёт всемогущий бог,
Элга тинчлик сўрар дуо, куйларимиз. Народу мира просят наши молитва, мелодии.
Неъматларнинг энг яхшиси ҳаловатдур, Лучшее из благ – это спокойствие, безмятежность,
Гар нолисак, бу худога маломатдур. Если будем роптать – это упрек богу.
Тўрт ёнимда топганим – чин ёру дўстлар, С четырех сторон, что нажил – верные друзья, спутники,
Билинмайди унча-бунча каму кўстлар. Не чувствуются какие-то недостатки.
Фарзандларим кулгусини эшитсам бас, Достаточно, если слышу смех своих детей,
Хотиржамман, кўрмаса ҳам майли кўзлар. Спокоен я, пусть и не видят мои глаза.
Қалбинг билан кўриш ҳам бир кароматдир, Видеть душой – тоже целое чудо.
Гар нолисам, бу худога маломатдур. Если буду роптать, это – упрек богу.
Кимга эрта, кимгадур кеч келгай даврон, Кому рано, кому поздно приходит срок,
Кимларгадур шу кунлар ҳам бўлган армон, А для кого-то и эти дни стали мечтой несбывшейся.
Синовларга сабр қилмоқ қандай гўзал, Как прекрасно суметь терпеть испытания,
Шунда ўзи қўллар бизни буюк раҳмон. В этом нас поддерживает сам великий милосердный.
Шукр қилмоқ мўминликдан далолатдур, Быть благодарным – признак смиренности,
Гар нолисак, бу худога маломатдур. Если будем роптать, это – упрек богу.
Неъматларнинг энг яхшиси ҳаловатдур, Лучшее из благ – это спокойствие, безмятежность,
Гар нолисак, бу худога маломатдур. Если будем роптать, это – упрек богу.
Тирикликнинг ўзи ҳам зўр мукофотдур, Жизнь и сама – великая награда,
Гар нолисак, бу худога маломатдур. Если будем роптать – это упрек богу.
Можна перевести песню Нилуфар Усмонова "Карай оласанми"?Зарание Спасибо
spaces.ru/music/?sid=1892881068665846&from=search&word=Qaray%20olasanmi&read=23472259&FT=6Переведите пожалуйста эту песню зарание спасибо
Цитата: KATYA_L от апреля 25, 2012, 14:35
Можна перевести песню Нилуфар Усмонова "Карай оласанми"?Зарание Спасибо
Цитата: INNA86 от апреля 25, 2012, 14:58
spaces.ru/music/?sid=1892881068665846&from=search&word=Qaray%20olasanmi&read=23472259&FT=6Переведите пожалуйста эту песню зарание спасибо
Гладенькая песня. Нилуфар еще не было здесь. А так - песни не переводятся здесь.
Йўллар ҳеч қачон сен томон элтмас. Золим йўллар. Дороги никогда не ведут к тебе. Жестокие дороги.
Йиллар ҳеч қачон энди қайтмас. Золим йиллар. Годы никогда теперь не вернутся назад. Жестокие годы.
Очди золим йўллар, золим йиллар кўзларимни. Жестокие дороги, жестокие годы открыли мне глаза.
Эшит, сенга айтар икки оғиз сўзларимни. Слушай пару слов, которые я тебе хочу сказать.
Қўшиқларимда йиғлайди қалбимнинг сен билмас доғлари. В песнях моих плачут неведомые тебе боли моей души.
Эшикларини очмайди муҳаббатнинг боғлари. Двери свои не открывают сады любви.
Қарай оласанми менинг кўзларимга бир кун ёнимдан ўтганингда? Сможешь ли смотреть мне вглаза, когда однажды пройдешь мимо?
Қарай оласанми менинг кўзларимга қиёмат ўртасинда? Сможешь ли смотреть мне в глаза в середине судного дня?
Тақдир, шафқат билмас, ўйинқароқ, золим тақдир Судьба, незнающая пощады, игрунья, жестокая судьба
Кулар устимиздан. Биз эса... Жон чора йўқдир! Смеется над нами. А мы... Спасительного средства нет!
Муҳаббат боғига кирмадим бир бор, В сад любви не заходил ни разу,
Суйган гулимга қўл урмадим бир бор. Любимый цветок мой не тронул ни разу.
Энди тунлар йиғлар менга қўшилиб, Теперь ночами плачет, ко мне присоединившись,
Қўйнимда бир ёру, кўнглимда бир ёр. В объятии моем одна, в душе другая любимая.
Бири бирисига ўхшамас, ёраб, Одна не похожа на другую, о боже,
Кўзимнинг ёшлари тўхтамас, ёраб, Слезы из глаз моих неостановимы, о боже,
Куларман бир унга, бир бунга қараб, Смеюсь, то на одну, то на другую глядя,
Қўйнимда бир ёру кўнглимда бир ёр. В объятии моем одна, в душе другая любимая.
Бирин эркалайман нигоҳим билан, Одну из них ласкаю взглядом моим,
Бирисин эркалаб дудоғим билан, Одну из них лаская губами моими,
Яшайман савобу гуноҳим билан, Живу, совершая благое, и греша,
Қўйнимда бир ёру кўнглимда бир ёр. В объятии моем одна, в душе другая любимая.
Дарёман, иккита қирғоқда кўзим, Река я, на двух берегах мои глаза,
Томоғимда қўзим, товонда қўзим, В горле комок, в ногах порыв,
Икки ўт ичинда қийноқда ўзим, Внутри двух огней в мучении я сам,
Қўйнимда бир ёру кўнглимда бир ёр. В объятии моем одна, в душе другая любимая.
Текст есть, пусть и клип будет.
Цитата: Удеге от апреля 22, 2012, 02:53
Эшиг*ингдан мен ўтаман ой бўлиб, Мимо дома твоего пройду я луною,
Кавуш*ингга ёпишаман, лой бўлиб, К кавушу твоему пристану глиной,
Кавушингга ёпишмасам, лой бўлиб, Не приста́ну к кавушу твоему глиной -
Ёнгинангда ўлтираман, ёр бўлиб. Рядышком буду сидеть, став любимой.
Вох-вох, тўрам*, босманг жамалагимни, Ох-ох, мой господинчик, не сжимайте мои кудряшки,
Жоним-ёрим, қўйворинг билагимни. Джаным-любимый мой, отпустите мой локоть.
Эвоҳ, тўрам, босманг жамалагимни. Ой, господинчик мой, не сжимайте мои кудряшки,
Ёрим-жоним, қўйворинг билагимни. Мой любимый-джаным, отпустите мой локоть.
Эшигингга супа* солай чим билан, Да сооружу я супу́ с дёрном во дворике твоем,
Мен кетаман, сен қоласан ким билан? Я уйду, а ты останешься с кем?
Сен кетасан йўлда йўлдошинг билан, Ты уйдешь со своим спутником по дороге,
Мен қоламан уйда кўз ёшим билан. Я останусь дома со слезами на глазах.
Воҳ-воҳ, тўрам, босманг жамалагимни, Ох-ох, мой господинчик, не сжимайте мои кудряшки,
Жоним-ёрим, қўйворинг билагимни. Джаным-любимый мой, отпустите мой локоть.
Эвоҳ, тўрам, босманг жамалагимни, Ой, господинчик мой, не сжимайте мои кудряшки,
Ёрим-жоним, қўйворинг билагимни. Мой любимый-джаным, отпустите мой локоть.
*Эшик (двери) в обоих случаях употребляется в переносном смысле.
*Кавуш – обувь.
*Тўра используется иронично-кокетливо, потому – господинчик.
*Супа́ – глиняное возвышение.
Перевод по смыслу.
Она же поет опять, кажись, народную песню.
Сой бўйида-ё юрган йигит, На берегу речки ходивший джигит,
Қошу кўзини сузган йигит, Бровью-глазами игравший джигит,
Билагузугим олган йигит-о, Мой браслет забравший джигит,
Энди бергин-о билагузугим. Теперь отдай мой браслет.
Сой бўйида юрганим йўқ, На берегу речки не ходил я,
Қошу кўзимни сузганим йўқ, Бровью-глазами не играл я,
Билакузугинг олганим йўқ, Твой браслет не забирал я,
Олганлар берсин билагузугингни. Кто взял, тот пусть отдаст твой браслет.
Оқ отингга- ё ёл бўлайин, Белому коню твоему гривой стану,
Оқ юзингга хол бўлайин, Белому лицу твоему родинкой стану,
Ёринг йўқдир, ёр бўлайин, Любимой нет у тебя, любимой стану,
Энди бергин билагузугим. Теперь отдай мой браслет.
Оқ отимга-ё ёл бўлсанг сен, Белому коню моему если гривой станешь,
Оқ юзимга-ё хол бўлсанг сен, Белому лицу моему если родинкой станешь,
Ёрим йўқдир, ёр бўлгин сен, Любимой нет у меня, любимой мне стань,
Мана, олгин билагузугингни. Вот, возьми свой браслет.
Уточнил все слова. Почти.
Асалим, шакарим! Асалим, шакарим! Моя медовая, моя сладкая! Моя медовая, моя сладкая!
Қинғир-қийшиқ гапларинг Гўзаллар ичра Кривотолки твои грузом Среди красавиц
Елкамга юкдур, жон-а! Гўзал ёр-ёримсан-е! На моих плечах, душа-а! Моя люб-любимая!
Заҳарли забонда Лекин менга барибир, Чем толкать Но я все равно
Сўзлагандан кўра Ёқасанми йўқми - Ядовитые речи Не знаю,
Бошгинамни уриб ёр-а! Ўзим билмайман-е! Разбей мне голову-а! Нравишься ты мне или нет!
У вазиятда -Ёқдими? О той ситуации я Понравилось?..
Ҳали гапим тугамас! -Ҳммм!. Еще не все сказала! Гммм!..
Мақтанчоқлигингга Ўғил бола ҳам Хвастун ты такой, что Бывает ли парень
Ортиқ сабрим чидамас! Бунча беқарормикан! Терпеть больше не могу! Столь нерешительным!
"Каптивалда" юрармиш, Сенга бир бор кўз ташловчи Он де на "каптивале" гонит, Есть ли девушки, хоть раз
Саройни кўрармиш! Қизлар бормикан? Он де дворец видит! Бросившие взгляд на тебя?
Тураману юраману Гўзаллигингга И стою я, и хожу я, Красотой твоей очарован я,
Қаттиғимни ураман! Маҳлиё бўлдим, жоним, И кефир свой пью! Душа моя, ты все время
Самолётда учармиш, Кўз ўнгдан кетмайсан сира! Он де летает на самолёте! Перед глазами!
Азоблар кўрармиш! -Йўғ-е! Он де страдает! -Да ну!..
Юраман! Тураман! Бешбармоқ, лағмон, И хожу я! И стою я! Бешбармак, лагман,
Иккига уриб сураман! Чучвара, тухумни Вдвойне наслаждаюсь! Пельмени, яйца
Чегаралар, чегаралар, Қовуришни Пределы, пределы, Жарить ты
Чегаралар борму Билмайсан сира! Пределы есть ли Не умеешь нисколько!
Қайсарликларингга-е?
Турмуш-ҳаётга Твоим упрямствам? В жизни, в быту опыт
Барибир, барибир,
Тажрибам жуда ҳам хом! Все равно, все равно У меня очень уж незрелый!
Сева-вера-вераман,
Қўлимдан келмаса ҳам, Буду люб-любить, Но даже не умея,
Яхшиси, уйингга бор-е!
Қуюқлаб берай таом! Лучше иди домой, а! Сварганю что-нибудь!
Чегаралар, чегаралар, Пределы, пределы,
Чегаралар борму Пределы есть ли
Қайсарликларингга-е? Твоим упрямствам?
Барибир, барибир Все равно, все равно
Сева-вера-вераман, Буду люб-любить -
Сен ҳам менга зор-е! И ты по уши в меня!
Юрак йиғлар, юрак сўрар: "Кел, илтимос, Сердце плачет, сердце вопрашает: "Ну, прошу,
Охиргиси, охирги бор бағрингга бос!" Тот последний раз, к сердцу прижми последний раз!"
Кейин сенга қарасам ҳам гуноҳ бўлар, Потом и смотреть на тебя будет грех!
Ёр дегани қолган ҳаққим бир кун холос! Праву моему называть тебя любимым остался лишь один день!
Бир кунгина, бир кун холос Один денечек, один день всего лишь
Мен учун, жоним, илтимос - Для меня, джаным, прошу –
Охиргиси! Охирги бор, , Тот последний раз! Последний раз,
Келгин, жоним, бағрингга бос! Ну же, джаным, прижми к сердцу!
Мен сени деб нималардан кечмадим, Сколько всего отвергла я ради тебя!
Ишқнинг қанча оғусини ичмадим, Сколько выпила отравы любовной!
Унутишга розимасман, ёр, мажбурман! Не согласна, любимый – но должна забыть!
Қайда хато бўлди, сенга элтмадим. Где были ошибки, не носила тебе!
Кел, соянгга йиқилсин бу хаста жоним, Давай, пусть падет эта моя разбитая душа ради тени твоей,
Сени қайси қаро кунда севиб қолдим? В какой из черных дней я влюбилась в тебя?
Тупроқ бўлган ишқни босиб, эзиб-эзиб, Топча любовь, что прахом стала, давя-давя ее,
Энди кимни ёр этурсан, айт, жоним. Теперь кого любимой назовешь, скажи, джаным?
Чугурмани қиё қўйиб, мани жигар-бағрим ўйиб, Чугурму одев набекрень, обжигая меня всю,
Ишваларим кулиб-суйиб, ах, мазали ёр галади. Кокетства мои любя, смеясь, ах, вкусный любимый придет.
Суйгизувчи ёр галади, сўзи асал-бол галади. Влюбляющий любимый придет, тот, у кого слова – мед, придет.
Суйгизувчи ёр галади, тилларинда бол галади. Влюбляющий любимый придет, тот, у кого на языке мед, придет.
Гўзларинда фусуни бор, ўзим шуни йўлина зор, В глазах его есть колдовство, я жажду прихода его,
Қарашинда фусуни бор, ўзим шуни йўлина зор, Во взгляде его есть колдовство, я жажду прихода его.
Сўзлари – шакар, эътибор, ах, мазали ёр галади. В словах его – сладость, внимание, ах, вкусный любимый придет.
Сўзлари – шакар, эътибор, ах, мазали ёр галади. В словах его – сладость, внимание, ах, вкусный любимый придет.
Қарчиғайдек қарорим йўқ, йўл йўқотдим, барорим йўқ, Во мне нет решимости, как у ястреба, потеряла дорогу, не дойду,
Қоши – қора, киприги - ўқ, ах, мазали ёр галади. Брови его – черные, ресницы его – стрелы, ах, вкусный любимый придет.
Галмагиндан борми хабар, юришлари зеру забар, Нет ли вестей, что он идет, он ходит, сотрясая все...
Галишиндан борми хабар, юришлари зеру забар. Нет ли вестей, что он идет, он ходит, сотрясая все...
Юрагинда, ах, муяссар, ах, мазали ёр галади, В сердце его, ах, достойная, ах, вкусный любимый придет.
Юрагинда Ширина бор, ах, мазали ёр галади. В сердце его Ширина есть, ах, вкусный любимый придет.
О муҳаббат! О любовь!
Боғингдан гул термаган ким бор, Кто не собирал цветы в твоем саду,
Ўн саккизга кирмаган ким бор, Кому не было восемнадцать лет,
Сенга атаб ғазаллар ёзиб, Посвящая тебе, газели сочинив,
Ҳамроҳига аста кўрсатиб, Спутнику своему тихо показав,
Қўшни қизга бермаган ким бор? Кто не давал их девушке-соседке?
О муҳаббат! О любовь!
Боғингдан гул термаган ким бор! Кто не собирал цветы в твоем саду?
Дастлаб ҳар ким қалам олган он, В миг, когда берет в руки перо первый раз,
Ёниб сени куйлар бегумон. Любой, пылая, о тебе поет несомненно.
Маскан қуриб ҳар бир кўнгилда, Свивая гнездо в каждой душе,
Ошиқларни қолдириб тилдан, Лишая влюбленных дара речи,
Шоирларни қилурсан бийрон. Поэтов делаешь красноречивым.
О муҳаббат! О любовь!
Шоирларни қилурсан бийрон! Поэтов делаешь красноречивым!
Тушган чоғим мен ҳам домингга, В пору, когда я попал в твои силки,
Ажиб дунё бахш этдинг менга, Дивный мир подарила ты мне,
Ҳаётимга зар лавҳа бўлдинг, Жизни моей златым началом стала ты,
Илк шеъримга сарлавҳа бўлдинг, Первых стихов моих заглавием стала ты.
Хаёлларим улфатдур сенга. Думы мои – твои собеседники.
О муҳаббат! О любовь!
Хаёлларим улфатдур сенга! Думы мои – твои собеседники!
Юрагимда ҳис этдим қанот, В сердце моем я чувствовал крыля,
Тилсим каби очилди ҳаёт, Как волшебство открылась жизнь,
Висолдаги дамларим ширин, Во встречах мгновения были сладкие,
Ҳижрондаги ғамларим ширин, В разлуке печали были сладкие,
Кулиб боқди менга коинот. Улыбалась мне вселенная.
Ўн саккизга кирмаган ким бор, Кому не было восемнадцать лет,
Боғингдан гул термаган ким бор, Кто не собирал цветы в твоем саду,
Сенга атаб ғазаллар ёзиб, Посвящая тебе, газели сочинив,
Ҳамроҳига аста кўрсатиб, Спутнику своему тихо показав,
Қўшни қизга бермаган ким бор? Кто не давал их девушке-соседке?
О муҳаббат! О любовь!
Боғингдан гул термаган ким бор! Кто не собирал цветы в твоем саду?
Эсиз, болаликни қолдириб ортда, Увы, оставляя детство позади,
Умр ўтмоқдадур, умр ўтмоқда. Проходит жизнь, проходит жизнь,
Қолдириб-қолдирмай из бу ҳаётда, Оставляя, не оставляя след в этом мире,
Умр ўтмоқдадур, умр ўтмоқда. Проходит жизнь, проходит жизнь.
Оппоқ тонгни улаб тийраи шомга, Белым белое утро доведя до сумерек,
Бирда шак келтириб сирли оламга, Порой в сомненьях в таинственном мире,
Гоҳо таъзим қилиб баттол-бадномга, Порой в поклонах жестоким, дурным
Умр ўтмоқдадур, умр ўтмоқда. Проходит жизнь, проходит жизнь.
Навқирон* дарёдек қирғоқдан ошиб, Как молодая, бурная река разливаясь,
Юрар йўлимиздан бирда адошиб, На дороге, по которой идем, блуждая,
Ким билан бир зимдан мансаб талошиб, В тиши с кем-то за должность препираясь,
Умр ўтмоқдадур, умр ўтмоқда. Проходит жизнь, проходит жизнь.
Эрта билан боғлаб не дамларимиз, Связывая с завтра столько мигов наших,
Билиб-билмай босган қадамларимиз, Ведая, не ведая о наших шагах,
Хайрли ишданам карамларимиз, И о нашей милости в добрых делах,
Умр ўтмоқдадур, умр ўтмоқда. Проходит жизнь, проходит жизнь.
Кексалик мўралаб, эшик қоқмоқда, Старость, подсматривая, стучит в дверь,
Болалик бошқатдан қайтарилмоқда, Детство заново повторяется,
Биздан эрта кунга нелар қолмоқда? Что от нас на завтрашний день остается?
Умр ўтмоқдадур, умр ўтмоқда. Проходит жизнь, проходит жизнь.
Эсиз, болаликни қолдириб ортда, Увы, оставляя детство позади,
Умр ўтмоқдадур, умр ўтмоқда. Проходит жизнь, проходит жизнь.
Видимо, запись сделана, когда он уже был старый. Некоторые слова перепутал. Там, где "навқирон" звучит "новжираб". Может, имеется в виду "навжувон". И.Т.Д.
Прямо домохозяюшка накрасила губы, вышла в поле и спела песню..
Ғунча эдим, гул бўлдим, Бутоном была, цветком стала,
Бўй сочдим, сумбул бўлдим. Ароматом пахла, красавицей стала.
Бир тил билмас қуш эдим-о Незнающей язык птичкой была,
Севдиму булбул бўлдим. Влюбилась и соловьем стала.
Уҳам мени ёндирар, Меня и тот зажигает,
Бу ҳам мени ёндирар, Меня и этот зажигает,
Куйдиму сувга тушдим, Обожглась и в воду вошла,
Сув ҳам мени ёндирар. И вода меня обжигает.
Чироқ ёнар ёғ билан, Лампа от масла горит,
Кўнглим тўлар боғ билан. Душа моя радуется в саду,
Ўйнамадим, кулмадим Не поиграла, не посмеялась я
Кўнглимдаги ёр билан. С любимым, что в душе у меня.
Тоғ ёнида дамим бор, Возле горы отдыхаю я,
Боғимнинг бодоми бор. В саду у меня миндаль растет,
Кел, эшикдан кир, дўстим, Давай, зайди в дверь, друг мой,
Ҳуснлар одами бор. Обладающая прелестями есть.
Зорланиб боқиб, С тоской глядя,
Юрагим ёқиб Сердце мое
Қўйгансан! Зажег ты!
Ёнимда – яна сен! Рядом со мной – опять ты!
Қалбим ичра Внутри души моей
Ягона ёлғизим Один единственный мой
Ўзингсан! Ты сам!
Ёрим, ёрим менинг! Любимый, любимый мой!
Ўзимга яна Опять на меня
Термулиб неларда Глядя, в каких думах,
Ўласан! Убиваешься!
Хаёлда – яна сен! В думах – опять ты!
Соғинарман, Тоскую по тебе,
Парвонаям бўлганим Кружусь непрестанно
Ўзингсан! Вокруг тебя!
Жоним, жоним менинг! Душа, душа моя!
Севгимсан, Ты – любовь моя,
Бахтимсан, хаёлимсан Ты – мое счастье, ты – дума
Танҳо! Моя единственная!
Сен билан С тобою
Гўзал дунё! Прекрасен мир!
Ёрим, юрагим, Любимый мой, сердце мое,
Доим керагим Нужным моим всегда
Бўлгин сен! Будь ты!
Ҳаётим - ўзинг, Моя жизнь – ты сам,
Ёлғиз тилагим Единственным моим желаньем
Бўлгин сен! Будь ты!
Ёнимга келиб, Рядом со мной пребывая,
Қувончим бўлиб Моей радостью
Қолгансан! Стал ты!
Сен учун мана мен Для тебя вот я
Осмон узра В небесах
Бир дона юлдузинг Единственной твоей звездой
Бўламан! Стану!
Зорим, зорим менинг! Томящийся, томящийся мой!
Йўлимда яна На моем пути опять
Васлимга интизор Томительно желающим меня
Бўласан! Станешь!
Қалбингда яна мен В душе твоей я опять
Ёритаман Буду освещать
Тунлар бедорлигинг, Ночами твою бессонницу,
Биламан! Знаю!
Борим, борим менинг! Все мое, все мое ты!
Севгимсан.. Ты – любовь моя..
Санамжоним сувга чиқар солланиб, Красоточка моя идет по́ воду, красуясь,
Нозик белин ўпар ҳасоч толаси. Целует тонкую талию ее коса,
Жоним қолар йўлларига бойланиб, Душа моя привязывается к ее дорогам,
Бунча ширин ўзга боғнинг олмаси. Настолько сладко яблоко другого сада.
Шу боғларда кўнглим маним саргардон, В этих садах блуждает мое сердце,
Қамаштирар офтобининг шуъласи. Слепят глаза лучи солнца здесь,
Оромимдан айирди-ку жилваси, Меня с покоем разлучило же сиянье ее,
Бунча ширин ўзга боғнинг олмаси. Настолько сладко яблоко другого сада.
Чертиб ўтар ошиқ дилим торини, Проходит, щелкнув тар влюбленной души моей,
Ғунчаларни уйғотади хандаси, Смех ее будит бутоны,
Тингла бир бор юраккинам зорини, Послушай один раз сердечка моего томительный зов,
Эй, бағритош ўзга боғнинг олмаси. Эй, жестокое яблоко другого сада.
Мен ишқ дедим, оҳлар тўлди кўнглима, Выбрал любовь я, о́хи заполонили душу,
Не қилайин, зинҳор тинмас ноласи, Что мне делать, нисколько не утихает ее стон,
Бир кечага меҳмон бўлай боғингда, Пусть я на одну ночь стану гостем в твоем саду,
Ширин-шакар ўзга боғнинг олмаси. Сладко-сахарное яблоко другого сада.
Бунча ширин ўзга боғнинг олмаси... Настолько сладко яблоко другого сада..
Кўнгил-шиша, агар билсанг, ҳечам унга ўқ отма, Душа – стекло, если знаешь, никогда не стреляй в нее пулей,
Агар мени чиндан севсанг, энди мени йўқотма. Если ты меня по-настоящему любишь, теперь меня не теряй.
Хафа қилма, узр сўра, кўзларимга кулиб қара, Не обижай, приноси извинения, улыбаясь смотри в мои глаза.
Илҳақланиб ҳолим сўра, энди мени йўқотма. Тревожась, спрашивай о моем здоровье, теперь меня не теряй.
Авайлагин ёш боладек, фароғатга кўмсин висол, Оберегай как ребенка, покоем пусть осыпает близость,
Оғушингга яшириб ол, энди мени йўқотма. В своем объятии спрячь, теперь меня не теряй.
Кишан солиб қўлларимга, чоҳлар қазиб йўлларимга, В цепи заковав мои руки, выкопав ямы на моих дорогах,
Алишмагин ўзгаларга, энди мени йўқотма. Не меняй меня на других, теперь меня не теряй.
Энди, энди, энди, энди, энди мени йўқотма... Теперь, теперь, теперь, теперь, теперь меня не теряй..
Переведено почти буквально. В оригинале еще бо́льшая корявость :fp:
Йўллар узун, масофа узун. Олислардан ҳалак, Дороги длинные, расстояние длинное. Издалека беспокоясь,
Сен-ла бугун, севгинг-ла бугун яшасам керак. Тобой сегодня, твоей любовью сегодня, может, буду жить.
Меҳрингга зорман, яна озорман, асло соғинч тинмас. Алчу твоей нежности, я – опять обида, никак не утихает тоска.
Яна кўзимда, менинг қалбимдан кетмасанг керак. Опять в моем глазу, из моей души, может, не уйдешь.
Эҳтимол, гумон. Эҳтимол, севгим – армон, Возможно, сомненье. Возможно, моя любовь – неутоленное желание.
Лекин ҳар сафар юрак сенга талпинар, ишон. Но каждый раз сердце к тебе стремится, верь.
Эҳтимол, гумон. Сенга бор севгим, ишон. Возможно, сомненье. К тебе есть моя любовь, верь.
Лекин бу мағрур юрак талпинар севгим томон. Но это гордое сердце стремится в сторону моей любви.
Тунлар юлдуз бўлади ҳамроҳ менинг чин севгимга. Ночами звезда будет спутницей моей настоящей любви.
Майин шамол, тинглаб сўзларим, шерик дардимга. Мягкий ветер, послушав мои слова, разделяет мое горе.
Яна ёнаман, армон бўламан севгим айтолмасдан. Опять горю, не сумев высказать мою любовь, чувствую неут жел.
Нега сезмайсан, нега кўрмайсан севгим кўзимда. Почему не чуешь, почему не видишь мою любовь в моем глазу.
Эҳтимол, гумон. Эҳтимол, севгим армон, Возможно, сомненье. Возможно, моя любовь – неутоленное желание.
Лекин ҳар сафар юрак сенга талпинар, ишон... Но каждый раз сердце к тебе стремится, верь...
Стёб.
Шимимга қараб, кулма сал ҳам, Глядя на мои брюки, нисколько не смейся,
Кўп ҳингир-ҳингир-ҳингир деб, Много "хингир-хингир-хингир"кая,
Бузмагин асабим, ҳей жонон. Не расстраивай мне нервы, эй красавица.
Замондан ортда қолган бўлсанг керак, Ты, наверное, отстала от времени.
.......................................................... ........................................................
Сочларим – телпак. Чиройлиман. Волосы мои как шапка. Я – красивый.
Кийдим клёш, клёш, клёш! Одел я клёш, клеш, клёш!
Чўнтак – бўш, бўш, бўш! Карман – пуст, пуст, пуст!
Қани, халойиқ! Ну – ка, толпа!
Йўлларимдан пўшт, пўшт! С дорог моих – брысь, брысь!
Йигитнинг гули келар, Идет парень что надо,
Қадди-қоматли, қора қош! Стройный, чернобровый!
Қўлимда танбурим, В руке моей танбур мой,
Шу бармоқларимда бир Этими пальцами моими вот
Ман тинғир-тинғир-тинғирни "Тингир-тингир-тингир"
Бошлайман ҳозир! Начну сейчас!
........................................ ............................................
Қишлоғида санъатимни В кишлаке мое искусство
Яхши кўрарлар. Любят.
Хатто қарсаклар ўрнига тошларни ҳам Даже вместо хлопков и камни
Отиб турарлар. Покидывают.
Кийдим клёш, клёш, клёш! Одел я клёш, клеш, клёш!
Чўнтак бўш, бўш, бўш! Карман – пуст, пуст, пуст!
Қани, халойиқ, Ну – ка, толпа!
Йўлларимдан пўшт, пўшт! С дорог моих – брысь, брысь!
....................................... ........................................
Кел, кел, ёр, қара, рақс нималик! Иди, иди, любимая, смотри, что такое танец!
Мана шу ҳаракатим, қани рақсда енгиллик! Вот это мое движение, где в танце легкость!
Бир қиё боққин, бошқачаман! Ну, глянь мельком, я – по другому!
Кўнгил қўйган бўлсанг, кўргин ҳозирлик! Душой прикипела – начни приготовления!
Ҳей! Клёшнинг ҳурмати! Хей! Ради клеша!
Ҳамма, жоним! Все, душа моя!
Кийдим клёш, клёш, клёш! Одел я клёш, клеш, клёш!
Чўнтак бўш, бўш, бўш! Карман – пуст, пуст, пуст!
Қани, халойиқ! Ну – ка, толпа!
Йўлларимдан пўшт, пўшт! С дорог моих – брысь, брысь!
............................................. ...................................................
Кеча келгумдур дебон, ул сарву гулрў келмади. Сказав, приду, вчера та кипарисостанная, розоликая не пришла.
Кўзларимга кеча тонг отқунча уйқу келмади. В глаза мои вчера до самого утра сон не пришел.
Лаҳза-лаҳза чиқтиму, чектим йўлида интизор, Миг за мигом(вновь и вновь) выходил, томился на ее пути,
Келди жон оғзимғаю, ул шўхи бадхў келмади Дух почти вышел из меня, но та несносная озорница не пришла.
Ул париваш ҳажридинким йиғладим девонавор. От разлуки с той, похожей на пери, я плакал как сумашедший,
Кимса бормуким, они кўрганда кулгу келмади. Есть ли тот, к кому, когда увидел это, улыбка не пришла.
Толиби содиқ топилмас йўқса ким қўйди қадам, *Коль поклонник верный не найдется, кто начнет шаги по дороге,(?)
Йўлға ким аввал қадам маъшуқи ўтру келмади. По которой раньше шаги возлюбленной навстречу не пошли.(?)
Эй Навоий бода бирла хуррам эт кўнглунг уйин Эй, Наваи, вином радуй, весели дом души своей -
Не учунким, бода келган уйга қайғу келмади. Поскольку в дома, куда вино пришло, печаль не пришла.
Перевод в пределах возможного.
*Поклонник верный не найдется, иначе кто шагнул по дороге,
По которой раньше шаги возлюбленной навстречу не пошли. (Все равно не кажется верным)
Муножат Йўлчиева. Поет ту же песню, что и Насиба Абдуллаева. Для сравнения.
маъшуқи ўтру
маъшуқа ўтру
Цитата: kanishka от мая 2, 2012, 11:14
маъшуқи ўтру
Я это с книги скопировал. Почему как бы в недоумении. А так нашел вот вариант, где выложен правильный вариант.
То двустишие адекватно переводится только если
аввал қадам осмыслить как одно целое -
преждешагающе,
преждешагнувши.
Tolibi sodiq topilmas, yo'qsakim qo'ydi qadam,
Yo'lg'akim avval qadam ma'shuqa o'tro' kelmadi
Поклонник верный не найдется, иначе кто шагнет по дороге,
По которой, раньше шагая, возлюбленная навстречу не (при)шла.
?
Интересно, тут не: Толиби содиқ топилмас йўқса, ким қўйди қадам....?
Может, были такие конструкции.
Вряд ли. Такие конструкции не встречал. Могло быть "Толиби содиқ топулмас эрса..."
Цитата: Удеге от мая 2, 2012, 11:31
Интересно, тут не: Толиби содиқ топилмас йўқса, ким қўйди қадам....?
Может, были такие конструкции.
Толиб – проситель, ищущий, жаждущий. Поклонник.Учащийся медресе.
Маъшуқ – любимый, возлюбленный.
Ўтру – қарши, рўпара.
Ўтру келмоқ – қарши чиқмоқ, кутиб олмоқ.
Tolibi sodiq topilmas, yo'qsa, kim qo'ydi qadam
Yo'lg'a
kim, avval qadam ma'shuqa o'tro' kelmadi
Содиқ толиб топилмас, йўқса ким қадам қўйди
-ю йўлга, аввалқадам маъшуққа рўпара келмади.
"Нет верных поклонников, иначе кто шагнул по дороге, и не попался навстречу раньше шагнувшему влюбленному." >>>
«Нет верных ищущих, иначе кто шагнул по дороге, и не попалась навстречу раньше шагнувшему влюбленному» >>>
«Нет верных девушек, иначе (как это) она шагала по дороге, и не попалась навстречу раньше шагнувшему влюбленному.»
Пожалуй, так наиболее непротиворечиво.
Интересно узнать переводпесни Озодбека Назарбекова - Жананим
ссылка: http://mytube.uz/oz/tracks/76705.htm
Эта песня на каракалпакском, но в принципе перевести со знанием узбекского можно.
:=
Перевод вольный.
Бир тош отдим Нок – шохида, Отайинми, Темирчилар Темирчилар
Деразага Қиз балконда Араб қизи, Темир қуяр Темир қуяр,
Тўқ! – деди. Солланур... Отайинми? Ўчоқда! Тоб берур*.
Онаси чиқди. Вой! Вой! Вой! Вой! Шундай қизлар Олтин узук
Қизим уйда Шакар емиш, Сенинг учун Не хуш бўлар Бармоғимга
Йўқ! – деди. Дудоқлари Ўн беш йилга Қучоқда! Мос келур!
Вой! Вой! Болланур.. Ётайинми? Вой! Вой! Вой! Вой!
Ишонмасанг, Вой! Вой! Вой! Вой! Ўпишгунча Севиб-севиб
Кел, юқори Ароқ ичиб, Емак ёнди Айрилмасак
Боқ! – деди. Шароб ичиб Ўчоқда! Кеч бўлур!
Қотайинми? Вой! Вой! Вой! Вой!
Вой! Вой
Бросил камушек Груша – на ветке, Хряпнуть мне, Вот кузнецы Вот кузнецы
В окошко – Девушка – на балконе Ара́бочка, Куют железо Куют железо,
Тук! – раздался. Красуется... Пить ли мне? В очаге! Бронзой будет.
Мать ее вышла, Вай! Вай! Вай! Вай! Такие девочки Золотое колечко
До́ма моей дочери Кушала сладкое, Из за тебя Как приятны На моем пальце
Нет! – сказала. А губки-то На пятнашку В объятиях! Окажется!
Вай! Вай! Медовые... Сесть ли мне? Вай! Вай! Вай! Вай!
Не веришь если Вай! Вай! Вай! Вай! Целовались пока Полюбовничав,
Наверху глянь, И водочкой, Еда сгорела Не разбежимся,
Вон! – сказала. И вином мне В очаге! Поздно будет!
Упиться ли? Вай! Вай! Вай! Вай!
Вай! Вай!
*В оригинале «тунж бўлур» (бронза)
atalım mı zenci kızı atalım mı vay vay
senin için alcatraz'da yatalım mı vay vay
viskiyi de votkaya katalım mı vay vay.
:fp:
Узбекский Татлысес?
Доброго времени суток! Буду очень благодарна за перевод песен:
1) http://www.youtube.com/watch?v=3VB-tPmOizc
2) http://www.youtube.com/watch?v=SgOwVruBpFs&feature=related
3) http://www.youtube.com/watch?v=6cWjq8DMVKE&feature=related
4) http://www.youtube.com/watch?v=BshKV3iqucM&feature=related
Заранее рахмат
Плутовская баллада от бабули.
Қуйилмади ҳеч эрим, Не угомонился мой муж,
Ичим тўла ўкиниш, Сожалений я полна,
Эллик ёшдан ошсаям, Хоть и уж за пятьдесять -
Ароқ, ишрат, сўкиниш. Водка, разврат и брань
Шундай безор бўлдимки, Натерпелась до того -
Зириллардим келсаям, Он заходит, я боюсь.
Ҳафа бўлмасдим, агар Я б даже не обиделась,
Жавобимни берсаям. Если б бросил меня.
Охирати не бўлар, Как он закончит дни,
Энди оллоҳ билади, Аллах ведает теперь,
Наққошлигини ташлаб, Рисовать он перестал,
Судхўрлик ҳам қилади. Жить на проценты норовит.
Ялинаман: ёшмассиз, Молю: вы уж не молоды,
Намоз ўқинг, дадаси, Совершайте намаз, отец детей,
Жон – омонат, ўлим – ҳақ, Жизнь – временна, смерть – права!
Десам қотар энсаси. А он все равно в ступоре.
Бу одамни тек қўйсам, В покое этого человека
Энди шундоқ ўтади. Оставлю, так и прейдет.
Агар бир гап бўлсаям, И если что случится,
Нақ дўзахга кетади. Точно в ад и попадет.
Вой-вой, худо сақласин, Вай-вай! Боже храни!
Қўрқитаман дўзахдан, Застращу́ его а́дом,
Парвои палак, бир кун Невзначай так, однажды
Гап бошладим жаннатдан. Про рай речь завела.
Дедим: дарёсида – май, Говорю: в реках там – вино,
Тубида лаъл, дурлар бор, На дне – жемчужины, рубин.
Дадасичи, жаннатда Отец детей, э, там в раю
Ўн беш ёшли ҳурлар бор. Пятнадцатилетние гурии.
Қоматлари келишган, У них фигуры стройные,
Ҳарирдир кўйлаклари, Платья - прозрачные.
Кўриниб турар шундоқ И прямо виднеются
Болдири, билаклари.* Икры ножек, руки их.
Биқинлари тасмадай, Стройненькие бока,
Семизмас манга ўхшаб, Не толстые, подобно мне,
Роҳат қиласиз нафис Усладой будет вам держать
Бармоқларини ушлаб. Их за тонкие пальчики.
Кўзларингиз қамашар Будет слепить вам глаза
Баданининг нурига, Сияние от их тел.
Фақат пок эркак лойиқ Но только чистый мужчина
Жаннатнинг бу ҳурига. Достоен этих райских дев.
Эшитди-ю*, эримнинг Как только услышал это,
Ловуллади юзлари, Покраснели щеки мужа,
Ўша ҳурни кўргандай, Как будто видит ту гурию,
Деди, ёниб кўзлари: Сказал с горящими глазами:
Ўйлабманки, жаннатда "А я думал, в раю бывают
Мева-чева бор холос, Только разные там фрукты.
Унга қандай киради, Как туда попасть, меня ты
Ўргатиб қўй, илтимос. Научи, я умоляю."
Дедим: ичишни ташлаб, Говорю: бросьте пить,
Ҳалол ҳунар касб қилинг, Найдите честное ремесло,
Ҳулқингиз бўлсин гўзал, Поведенье пусть будет прекрасным,
Судхўрликни бас қилинг. Ростовщичество прекратите.
Оллоҳ деб дўст бўласиз, Аллаха помня, будете другом
Илм, ҳунар, санъатга, Науке, ремеслу, искусству,
Поклигу имон билан С чистотой и с верой
Кирилади жаннатга. Попадают в рай.
Деди: ҳурдан рашк қилиб, Говорит: ревнуя к девам,
Ҳурпаймайдими патинг, Волосы твои не станут дыбом?
Дедим: минг бор розиман, Говорю: тысячу раз согласна,
Илоё, қўша қаринг. С богом, счастливы будьте с ними.
Тонгда мани уйғотди Утром разбудил меня
Юзи тўла нур билан, С сияющим лицом,
Бир қўлида жойнамоз, В одной руке коврик для молитв,
Бир қўлида гул билан. В другой руке – цветы.
Дедим: ҳай, нима бўлди, Говорю: эй, что случилось,
Нега тегдиз* гулимга? Зачем цветы мои тронули?
Деди: илиниб кетдим Говорит: сорвал, посвящая
Жаннатдаги ҳуримга. Моей гурии в раю.
Оллоҳ-олло! Қойилман! - Боже-боже! Восхищена! -
Дедим, кўксимга уриб. - Говорю, бия себя в грудь. -
Шу эргаям бир гапни Даже этому мужу что-то
Бўларкан-а уқдириб! Удалось же внушить! -
Тутаган шамчироққа Как в дымящую лампаду
Қуйган каби мойини. Наливают масло.
..Вой-вой, шу қайсарниям ..Ой-ой! Даже у упрямца этого
Топдим нозик жойини! Я нашла место слабое!
Бошлади янги ҳаёт, Жизнь новую он начал,
Чизди гўзал нақшлар, Понарисовал много красивого,
Ҳатто чет элдан келиб, Из за рубежа даже поклонники
Сотиб олар мухлислар. Покупают что-то у него.
Яшар қалби, жисми пок, Живет душою, телом чистый,
Эл-юртини севади. Любит край свой, людей.
Вақт топиб баъзан ҳатто, Найдя время, порою даже
Теннис ўйнаб келади. В теннис пои́грывает.
Энди бизнинг мавлоно Теперь этот наш учитель
Манга қилар насиҳат, Мне читает наставленья,
Ҳар сўзида юз маъно, В каждом его слове много смысла,
Ҳар сўзида юз ҳикмат. В каждом его слове много мудрости.
Ундан безор бўлгандим, От него была я в горе,
Кулсангизам айтаман, Смейтесь хоть, скажу,
Бугун уни шу ёшда Сегодня его в этом возрасте
Севиб қолдим қайтадан. Полюбила снова я.
Ҳатто ўша ҳурлардан Даже к тем гуриям
Рашк қилиб қолдим андак, Чуток приревновала,
Жаннат эшигидан ҳам Возможно, через те двери рая
Мўралаб турсам керак. Буду я подсматривать.
Дарвозасига ёзиб На воротах рая напишу
Қўяман шу шеъримни: Я эти свои стихи:
Эй, жаннатнинг ҳурлари, Эй, райские гурии, моего
Хафа қилманг эримни. Мужа вы там не обижайте.
Сизга лойиқ қилгунча Пока делала достойным вас
Ароқхўр бу кишимни, Пьяницу этого своего я
Ердан териб олганман Сколько собрала с земли
Синган қанча тишимни. Зубов своих поломанных.
Ёрилди қанча курси, Сколько стульев, зеркал,
Қанча эшик-ойнаклар, Дверей было сломано,
Учиб ўтган бошимдан Пролетело надо мной
Қанча ликоп-чойнаклар. Сколько тарелок, чайников.
Меҳнатини ман кўрдим, Все заботы я пережила,
Оқди қанча кўз ёшим, Сколько слёз я пролила,
Роҳатини сиз кўринг, Удовольствия берите вы,
Жаннатдаги кундошим. Моя кундошка в раю.
Эрим қайта ёшариб, Когда, вновь помолодевши,
Ёнингизга кирган дам, Мой муж к вам прибудет,
Дуо қилиб қўйинг бир Помолитесь вы разок
Марҳабо шўрликни ҳам. И за бедную Мархабо.
Сиз ҳақда бир эшитган Коль мужчина, раз услышав
Эркак ҳоли шу бўлса, О вас, вот так вот млеет,
Нима бўлар экан-а Что же с ним случится,
Ўзингизни бир кўрса. Когда он увидит вас?
*Звездочками отмечены места, где она явно оговорилась. Позволил себе вписать явно подразумеваемые слова.
*Кундош - жены многоженца по отношению друг к другу.
Мен сени севдиму, севилмоқ қолди. Я люблю тебя, тобою любимым быть осталось,
Ё Мажнун, ё Фарҳод дейилмоқ қолди. Иль Меджнуном, иль Фархадом прослыть осталось,
Мен ҳам бир замонлар мағрур эдим, воҳ, И я какое-то время гордый был, увы,
Фақат оёғингга йиқилмоқ қолди. К твоим ногам пасть только и осталось.
Мен сени севдиму, севилмоқ қолди. Я люблю тебя, тобою любимым быть осталось.
Оҳусан, юксакда сенинг маконинг, Газель ты, в вершинах пристанище твое,
Сен томон интизор тикилмоқ қолди. В твою сторону с тоскою глядеть и осталось,
Сенга баҳор каби яшнамоқ – тақдир, Как весне, тебе процветать – судьба,
Менга куз сингари тўкилмоқ қолди. Мне, как осени, увядать-желтеть и осталось.
Мен сени севдиму, севилмоқ қолди. Я люблю тебя, тобою любимым быть осталось.
Васлингга етмоққа чорам қолмади, Достичь тебя у меня средств не осталось,
Кутишдан бу кўзларим ҳеч толмади, В ожиданьи глаза мои не посетила усталость,
Муҳаббат не кўйга мени солмади, Как только любовь надо мною не издевалась,
Фақат оёғингга йиқилмоқ қолди. К твоим ногам пасть только и осталось.
Мен сени севдиму, севилмоқ қолди. Я люблю тебя, тобою любимым быть осталось.
Перевод по смыслу. Но ничего в нем нету, чего не было бы в оригинале.
Остальные песни не прошли фейс-контроль.
Келганда фасли баҳор, Когда наступит весеняя пора,
Ҳар ён бўлиб лолазор, С тюльпановыми полями со всех сторон,
Гулзорларга борар эдик сен билан! Мы с тобой на цветущие луга ходили бы!
Орзуларга ботган, На цветочных листьях,
Ишқ шаробин тотган Погрузившихся в мечты,
Гул баргида қолар эдик сен билан! Отведавших вина любви мы с тобой остались бы!
Нелар кечди бошимдан, дарё чўкди ёшимдан, Чего только я не пе́режил, река тонула в моих слезах,
Кетма энди қошимдан, менга ўзга гўзал керакмас! Не уходи теперь от меня, мне другая красавица не нужна!
Керакмас, керакмас, керакмас! Не нужна, не нужна, не нужна!
Кўзларингда меҳр бор, чин севмаган кўролмас, В твоих глазах есть нежность, по настоящему не любившие не увидят,
Муҳаббатнинг лаззатин ёр севмаган билолмас. Наслаждение любви не узна́ют не любившие любимых.
Муз йўлларда тойиндим, суратингга овундим, На ледяных дорогах скользил, изображением твоим утешался,
Сени жуда соғиндим, менга ўзга керакмас. По тебе очень соскучился, мне другая не нужна.
Меҳр тўла юракни ошиқлар гулга ўрар, Сердце, полное нежности, влюбленные оборачивают в цветок,
Висолингни Алишер тангридан йиғлаб сўрар. Соединения с тобой Алишер у всевышнего плача просит.
Удеге, катта рахмат! :)
Изларингдан ўпай, капалак, Следы твои да целовать мне, бабочка,
Кўзларингдан ўпай, капалак, Глаза твои да целовать мне, бабочка,
Ғунчаларнинг лабидан томган Как капли с губ бутонов падающие,
Сўзларингдан ўпай, капалак. Слова твои да целовать мне, бабочка.
Бир жонимга минг битта жафо, На одну мою душу тысяча одна му́ка,
Гоҳи шоҳман, гоҳида гадо, То царствующий, то нищенствующий я,
Сени гулдан, мени ёримдан Тебя от цветка, меня от моей любимой
Айирмасин меҳрибон худо. Да не разлучит милосердный бог.
Кўзларингдан ўпай, капалак, Глаза твои да целовать мне, бабочка,
Изларингдан ўпай, капалак, Следы твои да целовать мне, бабочка,
Ғунчаларнинг йўлида томган На путях к бутонам каплями упавшие
Сўзларингдан ўпай, капалак. Слова твои да целовать мне, бабочка.
Гулзор ичра изингдан чопдим, В цветнике вслед за тобой бежал я,
Капалагим, сендан меҳр топдим, Бабочка моя, нежность в тебе я нашел,
Сен-ку гулинг топдинг, мен – нетай, Ты-то нашла цветок свой, мне что делать,
Ўз дилимдан ўтли дод топдим. В своей душе стон обжигающий нашел.
Гулдай гўзал гулим капалак, Прекрасная как цветок, цветок мой бабочка,
Сенга етмас қўлим, капалак, Не достану тебя рукой моей, бабочка,
Термуламан ортингдан маҳзун, В томленьи смотрю тебе вослед печально,
Кел, жонимга қўнгин, капалак. Приди, на мою душу садись, бабочка.
Спасибо за песню, Удеге, зацепила....
Йўқ! Қайтмас бу орзулар. Нет! Не вернутся эти мечты.
Наҳот қайтмас улар! Неужель не вернутся они!
Армондир иккимизга Неутолимое желание для нас двоих -
Ёрқин туйғулар! Яркие чувства!
Бас! Кўз ёшим ҳеч тинмас! Хватит! Слёзы мои неостановимы!
Ололмай бир нафас, Не смея вздохнуть хоть раз,
Йироқлашарман сендан, Удаляюсь от тебя,
Севгилим! Мой любимый!
Сен мени излама бу кенг самоларда! Ты не ищи меня в этих широких небесах!
Кўз ёшим сўрама сокин дарёлардан! О моих слезах не спрашивай у спокойных рек!
Изим тополмай поёнсиз саҳроларда, Не найдя моих следов в бескрайних пустынях,
Ачинарсан, севгимиз эсласанг! Может быть, пожалеешь, вспомнив нашу любовь!
Афсус! Йўқотдик биз уни, Увы! Мы потеряли ее,
Гўзал севгимизни. Нашу прекрасную любовь.
Бирга бўлган дамларни, Времена, когда были вместе,
Бахтли онларни. Счастливые мгновения.
Лек йиғлайди юрагим, Но плачет мое сердце,
Охирги сўзларни... Последние слова...
Келмас асло айрилгим, Мне не хочется расставаться,
Севгилим! Мой любимый!
Сен мени излама бу кенг самоларда! Ты не ищи меня в этих широких небесах!
Кўз ёшим сўрама сокин дарёлардан! О моих слезах не спрашивай у спокойных рек!
Изим тополмай поёнсиз саҳроларда, Не найдя моих следов в бескрайних пустынях,
Ачинарсанг, севгимиз эсласанг! Может быть, пожалеешь, вспомнив нашу любовь!
На узбекском. В оригинале, на азербайджанском, полный вариант.
На қилай ман, дили бемор,
Мани севмас у гўзал ёр,
Билмадим, кимда кўнгли бор,
Мани севмас у гўзал ёр.
Бу муҳаббат деб аталар.
Унинг дарди бедаводир,
На кеча, кундузи бордир
Унда тенг шоҳу гадодир.
Бу сўзни эшитмасайдим,
Дердилар муҳаббат озор,
Оҳлар урсам, қулоғи кар.
Мани севмас у гўзал ёр.
Бу на дарддир, бу на озор,
На табиби, на дармони бор,
Қалам ожиз, қоғоз етмас,
Севги дарди жондан кетмас.
Дейдилар, қанча гўзал бор,
Термулар йўлларингга зор,
Ман учун битта гўзал бор,
Мани севмас у гўзал ёр.
На қилай, ман дили бемор,
Мани севмас у гўзал ёр,
Билмадим, кимда кўнгли бор,
Мани севмас у гўзал ёр.
На русском.
Доброго времени суток Удеге, могли бы Вы помочь с переводом песен Озодбека Назарбекова?:
1) http://video.mail.ru/mail/mahamad89/542/293.html
2) http://mytube.uz/oz/tracks/76705.htm
3) http://www.youtube.com/watch?v=ZleAnujqspI
4) http://www.youtube.com/watch?v=EThdTofiz10
Қоши қаролар, ҳей, кўзи қаролар Чернобровые, эй, черноглазые
Солди бошимга жабру жафолар. Терзали меня, мучали меня.
Кўзлар ҳам бунча қаро бўлурму, Бывают ли столь черными глаза,
Кўзданму шунча мотамсаролар? От глаз ли столько трагического?
Лабларда рангин, зулфларда жангил, Красочна губами, кудрява в волосах,
Рангларми ёки рангин балолар? Иль беды насыщают ее цвета?
Қоши қаролар, кўзи қаролар Чернобровые, черноглазые
Солди бошимга жабру жафолар. Терзали меня, мучали меня.
Қошлар қиличдир, қоматлар расо. Брови - сабли, стан – совершенство,
Жону дилимда шундан яролар. От того в душе, в сердце моем раны.
Кўкларга бир кун учгайсан, э, жон! В небеса однажды улетишь, душа!
Зангор ҳаволар, мовий самолар... Зелень воздуха, небесная глазурь..
Сендан сўрсалар, қолдилар деб айт, И если спросят, скажи, остались
Қоши қаролар, кўзи қаролар... Чернобровые, черноглазые...
Ўрик шохларига қўнган қормикан, На ветви урюка севшее, не снег ли то́,
Қўлларинг хиноми ё гулгун чечак, Руки твои в хне иль они цветы алые,
Ҳануз масрурмисан, бахтиёрмисан, Обрадована ль до сих пор, счастлива ль ты,
Қўқон боғларида қолган келинчак? В садах Коканда оставшаяся невесточка?
Кимни азиз тутиб кетдинг, азизам, Кого сочтя дорогим, ушла ты, дорогая,
Кимнинг ҳароридан гулладинг, ўсдинг? От тепла чьего процветала, росла?
Бир лаҳза кўзингни кўрайин десам, На один миг твои глаза хотел увидеть,
Киприкларинг билан кўзларинг тўсдинг.. Ресницами глаза заслонила ты..
Бошингда дарёдек мавжланган рўмол, На голове, как река, волнуется платок,
Шамол қулоғидан тортар баргларни, Ветер за ушки дергает листья,
Эй, шамол, учирмай дилгирдир шамол, Эй, ветер удручен, не сумея согнать
Рўмолингга қўнган капалакларни. Севшие на твой платок бабочки.
Ҳолим бир аламдир, зим сиёҳ чети, Обида – мое состоянье, краями черно́,
Алам бир оламдир энди, севгилим, Целый мир обиды, моя любимая,
Ўрик гулларидек сочилиб кетди Как цветы урюка рассыпались
Кафтимдаги бир жуфт ситораларим. Мои на ладонях парочка звезд.
Мени чорлайверди ёввойи кенглик, Меня всё звали дикие просторы,
Жайронлар кўзидан кўзим қамашди, Глаза джейранов пленили мои,
Сенга гуллаган боғ ярашган каби, Как цветущий сад был тебе к лицу,
Менга саргардонлик яшди-ярашди. Мне эти мытарства пришлись по вкусу.
Ўрик шохларини буккан қормикан, Ветви урюка согнувшее, не снег ли то́,
Қўлларинг хиноми ё гулгун чечак, Руки твои в хне иль они цветы алые,
Сени кўргим келар, омон бормисан, Хочется увидеть тебя, жива ль, здорова ль,
Менинг тушларимда қолган келинчак. В моих снах оставшаяся невесточка!
По смыслу перевод.
Ким мени деб йиғлади, кимдир кечирди. Кто-то плакал из за меня, кто-то прощал,
Кимнинг дарди менга оғу ичирди. Из за кого-то меня́ травило горе,
Кимдир юрагидан буткул ўчирди. Кто-то насовсем из сердца стирал,
Охир ҳаммасига бир бир кўндим ман, В конце ко всему одно за другим привык я.
Бир сени ўйласам, фақат ёндим ман. Лишь о тебе думая, только пылал я.
Ман, яна ман, севиб қолдим ман, Я, я - опять, влюбился я,
Бир сени ўйласам, фақат куйдим ман. Лишь о тебе думая, только горел я.
Юракка нимадир ботиб бормоқда, В сердце что-то вдавливается,
Аламлар қатма қат ортиб бормоқда, Обиды слоями умножаются,
Бориб-бориб бағрим қотиб қолмоқда, Как результат сердце ожесточается,
Ҳаттоки дунёдан совиб қолдим ман, Даже к миру охладел я.
Бир сени ўйласам, фақат ёндим ман, Лишь о тебе думая, только пылал я.
Ман, яна ман, севиб қолдим ман, Я, я - опять, влюбился я,
Бир сени ўйласам, фақат куйдим ман. Лишь о тебе думая, только горел я.
Келиб, кўр, кўксимда нишлар изи бор, Приходи, увидь, на груди моей следы жал есть,
Тилларим учида тишлар изи бор, На кончике языка моего следы зубов есть,
Елкамда иккита қушлар изи бор, На моих плечах двух птиц следы есть,
Қуш эдим, қайларга билмай қўндим ман. Был птицей я, куда садился, не знаю.
Ман, яна ман, севиб қолдим ман, Я, я - опять, влюбился я,
Бир сени ўйласам, фақат ёндим ман. Лишь о тебе думая, только пылал я.
Бир сени куйласам, фақат куйдим ман. Лишь о тебе думая, только горел я.
Из ютьюбаKimdur Yuragidan butkul o'chirdi xa-aaaa......
To'y qilib sanga uylanay didim man
To'y uchun pul topishga Rossiyaga ketdim man
Lekin san kutolmey erga tegib ketding san
Sani o'ylab o'ylab axmoq bo'ldim man
Kelib ko'r qo'limda g'ishtlar izi bor,
Qo'llarim uchida lom, lapatka, bolta kesgan izlar bor
Yelkamda ikkita o'ris mentini dubinkasini izi bor
Samalyotda rossiyaga bilmay qo'ndim man
Oxir pul topib uyga qaytdim man
Sandan ham aqilli, iboli hayoli qiz topdim man
благодарю, красивая песня
Цитата: Дмитрий1975 от мая 11, 2012, 20:14
благодарю, красивая песня
Да, Озодбек хорошо поет. И, главное, поет без акцента, на чистом узбекском языке.
По смыслу.
Энди мен кўнглимни узолмайман, Теперь я не могу разлюбить,
Аҳд қилдим, аҳдимни бузолмайман, Решил твердо, не могу передумать,
Ҳижронли кунларни чўзолмайман, Разлучные дни не могу тянуть,
Кўнглимнинг сўзига киравераман, Послушаюсь своего сердца,
Яна сени яхши кўравераман, Опять тебя я продолжу любить,
Ёрим! Жоним! Любимая моя! Джаным!
Фахр билан дедим ўзимдан ўзим, Гордясь собою, сказал себе,
Ёнингга қайтмайман, шу сўнгги сўзим.. Не вернусь к тебе, это мое последнее слово..
Ҳеч кимга бермайин, эй, шаҳло кўзим, Никому не отдавая, эй, большеглазая моя,
Соғинчли қўшиғим айтавераман, Песнь свою с тоскою буду продолжать петь,
Кетсам ҳам, ёнингга қайтавераман, Даже если уйду, к тебе буду возвращаться,
Ёрим! Жоним! Любимая моя! Джаным!
Сўзингни тингласам, ранжипсан бироз, Послушал тебя, ты обижена немного,
Кўнглингни билмайин, қийнаганим рост, Не зная желаний твоих, мучал тебя, это правда,
Ёнингда бўлайин, қилма эътироз, Пусть я буду рядом с тобой, не возражай,
Ёрим! Жоним! Любимая моя! Джаным!
Олмасанг, яна гул тутавераман, Не возмешь даже, буду опять протягивать цветы,
Меҳрни ўзингдан кутавераман, Буду продолжать ждать твою нежность,
Ёрим! Жоним! Любимая моя! Джаным!
спасибо!
Гоҳ шарбат, гоҳ оғу, Иногда шербет, иногда отрава,
Кўҳна ғамга кўзгу, Древней печали зеркало,
Навқирон севги бу Молодая эта любовь
Қўшиқларида қайта яралди! В песнях его(ее) повторно сотворена!
Ҳам ҳижрон, ҳам висол – И разлука, и соитие -
Сен, ҳаёт! Сен, ҳаёт! Ты, жизнь! Ты, жизнь!
Боғда бир гул мисол, Словно цветок в саду,
Эркам, куй бўлиб мен сенга таралдим! Ласка моя, я мелодией на тебя распространяюсь!
Севги-алам, Любовь-обида,
Юрагимга малҳам. Бальзам души моей.
Сени соғиндим, жон эркам. Тоскую по тебе, ласка родная.
Йўл ҳам И дорога
Ёлғиз сен томон. Только к тебе.
Титраб ёнар шам, Дрожа горящая свеча,
Нурларим бир тутам, Моих лучей – пучок лишь,
Сақлаб, уни сўндирмай бир дам, Сберечь его, не давая гаснуть ни на миг,
Асраб олмоқ – армон. Сохранить – мечта неутолимая.
.............................. .....................................
Гоҳ дунё тор, гоҳ кенг, Мир то́ узок, то́ широк,
Борлик йўқликка тенг, Сущее равно ничто,
Сен ягонамсан энг, Ты мой единственный самый,
Эркам! Ласка моя!
Севилганлар ичра танҳоман! Средь тех, кого любили, я - одна!
Жон ҳар ёндир зор-зор, Душа в желаниях вся,
Дош берсанг бас, юрак! Лишь бы ты вытерпело, сердце!
Ой-қуёшдан дарак, Как весть о луне и солнце,
Эркам, Ласка моя,
Тун кўксини ёрган зиёман! Я – свет, разорвавший грудь ночи!
.................................. .............................................
Икки оққуш, момиқ парли, Два лебедя, с мягким пухом,
Учай деса, йўл хатарли. Хотят полететь да дорога опасная.
Қўшиқлари дардли, дардли... Их песни с печалью, с печалью...
Сенсиз ҳаёт зерикарли! Без тебя жизнь скучная!
Ўтирсам – сен, турсам ҳам – сен, Сижу если – ты, и стою если – ты,
Ногоҳ хаёл сурсам ҳам – сен, И задумаюсь нечаянно – ты,
Ўзгага юз бурсам ҳам – сен. И поверну лицо к другому – ты...
Сенсиз ҳаёт зерикарли! Без тебя жизнь скучная!
Оққушларим, оққушлар, Лебеди мои, лебеди,
Оқ қушлар, оппоқ қушларим! Белые птицы, белы́м белые птицы мои!
Кўздек тоза, пок қушларим, Как глаза чистые, чистые птицы мои,
Оққушларим, оққушларим, Лебеди мои, лебеди мои,
Оқ қушлар, оппоқ қушларим, Белые птицы, белы́м белые птицы мои,
Мендек кўнгли чок қушларим... Как я, с раненой душой птицы мои...
Сенсиз ҳаёт зерикарли! Без тебя жизнь скучная!
Остонангда туриб-туриб, На пороге твоем стоять, стоять,
Бўйингни бир тўйиб кўриб, И так наглядеться на тебя,
Кўнгил кетса, қордай эриб... Если душа – в порыв, как снег таять...
Сенсиз ҳаёт зерикарли! Без тебя жизнь скучная!
Бунда сенсиз нетай дейман, Что мне делать здесь без тебя,
Тоғлар ошиб кетай дейман, Преодолев горы, идти хочется,
Остонангга етай дейман, Достичь твоего порога хочется...
Сенсиз ҳаёт зерикарли! Без тебя жизнь скучная!
Кўкда варрак бор эди, В небе воздушный змей был,
Ўшанда баҳор эди, Тогда весна была,
Бир қизча менга қараб, Одна девочка, глядя на меня,
Кулиб турган ёр эди. Улыбаясь, любимой была.
Кўкда варрак бор эди, В небе воздушный змей был,
Ўшанда баҳор эди, Тогда весна была,
Йигитча унга қараб, Паренек, глядя на нее,
Кулишимга зор эди. В улыбке моей нуждался.
Мен сенга бир гап айтаман, Я скажу тебе одно слово,
Ҳеч ким билмасин, Пусть никто не узнает,
Ёшликда берган кўнгилни Сердце, отданное смолоду,
Айро қилмасин. Пусть не разлучает.
Мен сенга бир гап айтаман, Я скажу тебе одно слово,
Биров билмасин, Пусть чужой не узнает,
Ёшликда берган кўнгилни Сердце, отданное смолоду,
Жудо қилмасин. Пусть не лишает.
Қараб туриб юзига, Глядя в ее лицо,
Бинафшадек кўзига, В фиалковые глаза ее,
Юрагимни ўшанда Сердце мое я тогда
Айтолмадим ўзига. Не смог открыть ей самой.
Қаролмасдан юзига, Не сумея смотреть ему в лицо,
Боқолмасдан кўзига, Не сумея взглянуть в его глаза,
Юрагимни ўшанда Сердце мое я тогда
Айтолмадим ўзига. Не смогла открыть ему самому.
Баҳор эди ўша пайт, Весной было то время,
Ўша дамга, гулим, қайт, В тот миг, мой цветок, вернись,
Ёқишини ўша қиз То, что та девушка нравится,
Айтармидинг, дилим, айт! Сказала бы, душа моя, скажи!
Баҳор эди ўша пайт, Весной было то время,
Ўша дамга, дилим, қайт, В тот миг, моя душа, вернись,
Ўша йигит ёқишин То, что тот парень нравится,
Айтармидинг, гулим, айт! Сказал бы, цветок мой, скажи!
Ҳамон хаёл варракда, Все еще в мыслях тот змей,
Ҳамон баҳор юракда, Все еще весна в сердце,
Ўша қизни ҳали ҳам Ту девушку до сих пор
Яхши кўрсам керак-да! Люблю я, наверное!
Ҳамон хаёл варракда, Все еще в мыслях тот змей,
Ҳамон баҳор юракда, Все еще весна в сердце,
Ўша йигит ҳали ҳам Тот парень мне до сих пор
Менга ёқса керак-да! Нравится, наверное!
Из узбекских мне вот эта певица понравилась, молодая, задорная, красивая, да и голос сильный, в конце концов :green:
Здесь по-арабски зажигает:
А здесь по-русски:
Да, задорная.. Хотя и дергается много. Ее прикольно пародируют. Вот более спокойная ее песня. (перенес из разд.)
Ҳаёлим бир ўзингда, Дума моя только о тебе,
Кўзларим йўлларингда, Глаза мои только за твоими дорогами следят,
Эрта-кеч кўз ўнгимда С утра до вечера перед моими глазами
Фақат сенсан, фақат сен! Только ты это, только ты!
Туну куним маҳзундир, Дни и ночи мои печальные,
Тонгим ҳам гўё тундир, И утро мое - словно ночь.
Мени бу ҳолга солган И ввергнувший во все это меня -
Фақат сенсан, фақат сен! Только ты, это только ты!
п р и п е в: п р и п е в:
Олиб кет мени, олиб кет! Забери меня, забери!
Сенсиз жойлардан олиб кет! Забери из этих мест без тебя!
Олиб кет мени, олиб кет! Забери меня, забери!
Сен йўқ жойлардан олиб кет! Забери из этих мест, где нет тебя!
Сен эшит юрагимни, Ты услышь мое сердце,
Сен эшит дардларимни, Ты услышь мои страданья,
Сен эшит соғинчимни, Ты услышь мою тоску,
Менинг борим фақат сен! Все мое - только ты!
Ҳаётимнинг кундузи, День моей жизни,
Дилимнинг такрор сўзи, Слово, что душа моя повторяет непрестанно,
Интизор кўзларимнинг То, что ждут мои страстно жаждущие глаза
Кутгани бу фақат сен! Это - только ты!
Агар мен ҳаққа ён бўлсам, кўнгил сендан жудо бўлмас, Всевышний если призовет меня, душа от тебя оторвана не будет,
Магар минг йил наво қилсам, сенинг дардинг адо бўлмас. Тысячелетие если петь буду о том, печаль о тебе изложена не будет.
Агар мен ҳар қаён бўлсам, кўнгил сендан жудо бўлмас, Окажусь в любой стороне если, душа от тебя оторвана не будет,
Магар минг йил наво қилсам, сенинг дардинг адо бўлмас. Тысячелетие если петь буду о том, печаль о тебе изложена не будет.
Тиларман васлини тинмай, неча йиллар юриб сарсон, О соединеньи непрестанно молю, сколько лет скитаясь,
Бориб айтинг ўшал ёрга, жудолиқдек бало бўлмас. Идите к той любимой, скажите: хуже, чем разлука, беды не будет.
Халойиқларки айтурлар, бу дардингга даво йўқдур, Сколько людей говорит: нет лекарства от твоей болезни,
Ўзидин ўзга, эй дўстлар, менга ҳеч бир даво бўлмас. Само по себе, эй друзья, мне никакого лечения не будет.
Манам, Машраб, кеча-кундуз фироқ дардида йиғларман, И я, Машраб, днем и ночью плакать буду в горе разлуки,
Магар маъшуқ юзин кўрмоқ бу дунёда раво бўлмас. Возлюбленной лицо узреть коль в этом мире нельзя будет.
Цитата: Удеге от мая 14, 2012, 17:03
Да, задорная.. Хотя и дергается много. Ее прикольно пародируют.
Подумаешь... А мне нравится как она дергается, она в этом естественна, как маленькая девочка. Как правильно заметил один из комментаторов на ютубе: "во-первых она певица, а не танцовщица". :)
Вот ее и выложим. Рядом она поет на русском.
Боғимда настарин бор, В саду моем шиповник есть,
Гуллайди ҳар илк баҳор, Расцветает каждый ранней весной,
Настарин, гули майда, Шиповник, его цветы мелкие...
Бундай гул бордир қайда? Вот такой цветок есть еще где?
Майда, майда, майда, Мелкие, мелкие, мелкие,
Настарин, гули майда... Шиповник, его цветы мелкие...
Ҳар шохи – бир гулдаста, Каждая ветка ее – целый букет,
Атридан дил пайваста, Аромату ее душа привязана,
Жимжимадор гуллари, Узорчаты цветы ее,
Ўйнашар бўйинлари... Игривые шейки цветов...
Майда, майда, майда, Мелкие, мелкие, мелкие,
Настарин, гули майда... Шиповник, его цветы мелкие...
Цитата: Удеге от мая 15, 2012, 19:19
Гуллайди ҳар илк баҳор,
Гуллайди ҳар йил баҳор.
А как цветет шиповник? Не видел. Может таки по словарю, розой эглантерией переводить? А еще в Самарканде настарином называют кажется сирень.
Цитата: kanishka от мая 15, 2012, 19:57
Цитата: Удеге от мая 15, 2012, 19:19
Гуллайди ҳар илк баҳор,
Гуллайди ҳар йил баҳор.
А как цветет шиповник? Не видел.
Недурно так цветёт, цветочки красивые и пахнут хорошо.
Вот шиповник
http://rastenia.mirtesen.ru/photos/20692280681
Цитата: kanishka от мая 15, 2012, 19:57
Гуллайди ҳар йил баҳор.
При выгугливании настарина везде высветилось "илк" и "настарим". Слышу тоже "йил".
Пусть будет как есть. Нашего обсуждения достаточно, чтоб понять, что настарином могут называть в разных местах и сирень, и шиповник..
А чо там росло в саду у Юлдуз Усмановой...
Плоды шиповника как-то даже заваривал..
Веселый клип.
Оҳларим зое етмади сенга, жоним санамжон, Напрасно мои стоны не дошли до тебя, джаным санамджан,
Ёнар алам оташида дилда борим, санамжон. Горит в пламени обиды все, что в душе моей, санамджан.
Куйдирги бўлар санамлар аълоси, аламжон, Лучшая из красавиц бывает язвой, алямджан,
Нози ила хуш ёқади таманноси, аламжон. С капризом приятно кокетство ее, алямджан.
Нима ҳолим-а, билмадинг, санамжон, Каково мне, не узнавала ты, санамджан,
Жафо нега қилмадинг, санамжон. Мучение почему не причиняла, санамджан.
Алам қилсин, алам-о, аламжон, Пусть огорченье будет, огорченье, алямджан,
Мани қошим қалам-о, аламжон. Мои брови как нарисованные, алямджан.
Сен ўзинг фариштаю муниси дил, санамжон, Сама ты ангел, наперсница души, санамджан,
Синади сабрим косаси нозингдан чин, санамжон. Терпенье мое лопнет взаправду от каприза твоего, санамджан.
Мен ўзим сенга ҳануз аниси дил, аламжон, Сама я все еще собеседница души для тебя, алямджан,
Сабр қилса, чин бахтига етар кўнгил, аламжон. Душа, если потерпит, настоящего счастья достигнет, алямджан.
Нози гўзал санамжон! Прекрасно-капризная санамджан!
Сўзи асал санамжон! Медово-словная санамджан!
Нозим гўзал, аламжон! Каприз мой – прекрасен, алямджан!
Сўзим асал, аламжон! Слово мое – медовое, алямджан!
Цитата: Удеге от мая 15, 2012, 19:19
Вот ее и выложим. Рядом она поет на русском.
У Юлдуз еще был один куплет.
Настарин гул қўлимда, Шиповник цветок в моей руке
Қўлимда эмас кўнглимда, Не в руке моей, а душе моей
Боғимда настарин бор, В саду моем шиповник есть
Гуллайди ҳар йил баҳор Расцветает каждый год весной
Мен танлаган йўлим бор, Дорога, выбранная мною – есть,
Шу йўлдан мен юргим бор. По дороге этой идти желание у меня – есть,
Сиз йўлимни пойламанг, Вы мою дорогу не стерегите,
Бор, вафодор ёрим бор. Есть, верный любимый у меня есть.
Бор, бор, бор, менинг ёрим бор, Есть, есть, есть, любимый у меня есть,
Йўлларимни кутар интизор. На дорогах страстно ждет меня.
Бор, бор, бор, суюклигим бор, Есть, есть, есть, любимый мною есть,
Ҳар зорингни сўраб турган хон. Обо всем заботящийся хан.
Сиз қадамимни пойламанг, Вы шаги мои не стерегите,
Ёрим кўрса, жаҳли чиқади. Мой любимый увидит – рассердится,
Сиз қўлимдан ушламанг, Вы за́ руку меня не хватайте,
Айтсам агар, хафа қилади. Если расскажу, он вас обидит.
Борим ҳам, йўғим ҳам*, И то, что есть у меня, и то, чего нет -
Ёрим манинг, ёрим манинг, Любимый мой, любимый мой,
Мен учун ягонадир Для меня единственный
Ёрим манинг, ёрим манинг. Любимый мой, любимый мой.
*Фраза, означающая "все моё, со всеми плюсами и минусами", вкратце.
Орадан ўтмоқда йиллар, Между тем проходят годы,
Дил сени соғиниб йиғлар, Душа, тоскуя по тебе, плачет,
Қайтмаслигингни билсам ҳам, Хоть и знаю, что ты не вернешься,
Сенинг томон бошлайди йўллар. Дороги направляют к тебе.
Афсусларга бошим эгмай, Сожаленьям не подчиняясь,
Севишда давом этаман, Любить я продолжаю,
Тақдиримиз бошқа, бошқа. Судьбы наши отдельные,
Севгим олиб олис кетаман. Взяв любовь свою, ухожу далеко.
Айбим – севганим, Вина моя – то, что любила,
Айбдор – фақат мен. Виновница – только я.
........................................ .............................................
Сен бўлмасанг ҳам ёнимда, Хоть и нет тебя рядом,
Севгимиз қалбимда яшар, Любовь наша живет в душе моей,
Тақдиримиз бошқа, бошқа, Судьбы наши отдельные,
Севдим деб ўйлаб, сен адашдинг.. Думая "люблю", ты заблуждался..
Балки сен кутган бахтингни Может, счастья, что ты ожидал,
Беролмагандурман сенга, Не смогла дать тебе я,
Соғинганда овунч учун В тоске по тебе для утешенья
Сенинг борлигинг етар менга. Мне достаточно того, что ты есть.
Айбим – севганим, Вина моя – то, что любила,
Айбдор – фақат мен. Виновница – только я.
.............................................. .................................................
Кел
Муҳаббат йўллари чалкаш, адоқсиз, Дороги любви путаные, бесконечные,
Саробда адашиб, юрарман ёлғиз, В мираже заплутав, одиноко хожу,
Юзларим кўл бўлиб кетади, эсиз, Лицо мое становится озером*, увы,
Қора қисмат висолингни қизғонар, Черный рок скупится на встречу с тобой,
Сени десам, ҳасратларим уйғонар. Подумаю о тебе, скорбь моя пробуждается.
Тушларинг тушимга кирмайди* ҳаргиз, Сны о тебе не снятся мне нисколько,
Ҳажринг қошида ожизман, ожиз. Пред разлукой с тобой я беспомощна, беспомощна.
Муҳаббат йиғлайди, йиғлайди сенсиз, Любовь плачет, плачет без тебя,
Ҳасратингдан бор вужудим тўлғонар, От скорби о тебе все мое существо волнуется-извивается,
Сени десам, ҳасратларим уйғонар. Подумаю о тебе, скорбь моя пробуждается.
Кел! Кунларимнинг маъноси ўзингсан! Приходи! Моих дней смысл – ты сам!
Кел! Тунларимнинг сабоси ўзингсан! Приходи! Моих ночей ветер – ты сам!
Кел! Кўзларимнинг қароси ўзингсан! Приходи! Моих глаз зеница – ты сам!
Хаёлимдан бир зум кетмасанг, Коль не уходишь ни на миг из моих дум,
Нетай, нетай, нетай! Что делать мне, что делать мне, что делать мне!
Оҳларим ой томон ўрмалар унсиз, Стоны мои тихо, беззвучно поднимаются к луне,
Ойнинг юзи ҳам тўлмасдир бежиз, И лицо луны неспроста полнеет,
Ўкинган орзулар. Ойдан олис Мечты обижены*. Неутоленные мечты мои
Юлдузларга армонларим чўлғонар, В звезды дальше луны заворачиваются,
Сени десам, ҳасратларим уйғонар. Подумаю о тебе, скорбь моя пробуждается.
1.
Кирмайди. Она поет ошибочно
киради.2.
Ўкинмоқ – сожалеть, раскаяться и.т.д. Но
ўкинч помимо прочего и обида.
3.
Юзларим кўл бўлиб кетади. Перевел буквально. Тут в смысле плачет много, с обильными слезами.
Ёнимда борсанг ҳам, гўё мендан олисдасан. Хоть идешь рядом, ты как будто далек от меня.
Дилингда борингни нега, қучиб, айтолмайсан? Почему не можешь обнять и сказать, что на душе у тебя?
Менга кўнглинг борми ўзи, мени севасанми? Душа лежит у тебя ко мне на самом деле, любишь ли меня?
Қандай билсам бўлар сенга кераклигимни? Как мне можно узнать, нужна ли я тебе?
Кулайми, айтгин, кетайми мен? Смеяться ли мне, скажи, иль уйти мне?
Сени, балки, тинч қўяйми мен? Может, оставить мне тебя в покое?
Мени ҳам, ўзингни ҳам, жоним, И меня, и себя, джаным,
Қийнамагин. Не мучай.
Кулайми, айтгин, кетайми мен? Смеяться ли мне, скажи, иль уйти мне?
Бир умрга тарк этайми мен? На всю жизнь мне покинуть тебя?
Сендан кутган орзуларимдан От своих мечт, которые связывала с тобой,
Воз кечаверайми мен? Отрекаться мне?
Балки беғубор севгингни кимдир хор этганми, Может, кто-то попрал твою чистую любовь,
Ўша кимдир берган озор қалбингда қолганми? Боль, причиненная тем "кто-то", осталась в твоей душе?
Билгим келар, олгим келар сенинг дардларингни, Мне хочется узнать, хочется забрать твои печали,
Қандай билсам бўлар сенга кераклигимни? Как мне можно узнать, нужна ли я тебе?
Кулайми, айтгин, кетайми мен? Смеяться ли мне, скажи, иль уйти мне?
Сени, балки, тинч қўяйми мен? Может, оставить мне тебя в покое?
Мени ҳам, ўзингни ҳам, жоним, И меня, и себя, джаным,
Қийнамагин. Не мучай.
Кулайми, айтгин, кетайми мен? Смеяться ли мне, скажи, иль уйти мне?
Бир умрга тарк этайми мен? На всю жизнь мне покинуть тебя?
Сендан кутган орзуларимдан От своих мечт, которые связывала с тобой,
Воз кечаверайми мен? Отрекаться мне?
Бир умрга тарк этайми мен.. На всю жизнь мне покинуть тебя..
Воз кечаверайми.. Отрекаться мне..
Накаркал Крамаров...(Зарубежные гости..)
Жон! Ёру жоним, меҳрибоним, жон! Джан! Любимая, родная моя, нежная моя, джан!
Жон! Сенда доим фикру ёдим, жон! Джан! О тебе всегда мысль и моя память, джан!
Мафтун бўлдим, мафтун бўлдим Очарован, очарован я,
Гўзал бир жононга! Одной прелестной красавицей!
Мафтун бўлдим жондан азиз Очарован я одной томной
Хумор бир жононга. Красавицей, кто дороже жизни.
Джан! Птица счастья, дорогая, ты, моя! Джан! Птица счастья, дорогая, ты, моя!
Джан! Встреч с тобою ожидая, пою я! Джан! Встреч с тобою ожидая, пою я!
Очарован, очарован я тобою лишь одной! Очарован, очарован я тобою лишь одной!
Где ты, где ты? (Где-то рядом! –
женский голос.) - Где ты, где ты? - Где-то рядом!
Дорогая, ты со мной! - Дорогая, ты со мной!
Мафтун бўлдим! (Мафтун бўлдим! –
женский голос.) Очарован я, – Очарована я! -
Гўзал бир жононга! Одной прелестной красавицей!
Кулишимни соғинди кимлар, Кто тосковал по тому, как я улыбаюсь,
Сўлишимни соғинди кимлар? Кто тосковал по тому, как я увядаю?
Кулишимни соғинди кимлар, Кто тосковал по тому, как я улыбаюсь,
Сўлишимни соғинди кимлар? Кто тосковал по тому, как я увядаю?
Ёнишимни кутганлар ҳам бор, Есть и те, кто ждал, что я вспыхну,
Синишимни соғинди кимлар? Кто тосковал по тому, что я сломаюсь?
Ёнишимни кутганлар ҳам бор, Есть и те, кто ждал, что я вспыхну,
Синишимни соғинди кимлар? Кто тосковал по тому, что я сломаюсь?
Кулишимни соғинди кимлар, Кто тосковал по тому, как я улыбаюсь,
Сўлишимни соғинди кимлар? Кто тосковал по тому, как я увядаю?
Кулишимни соғинди кимлар... Кто тосковал по тому, как я улыбаюсь...
......................................................... ...............................................................................
Дўстингман! –деб чоҳ қаздилар, оҳ, Друг я! – сказав, копали яму, эх,
Мен у жойга сиғмадим бироқ! Но в то место не поместился я!
Дўстингман! –деб чоҳ қаздилар, оҳ, Друг я! – сказав, копали яму, эх,
Мен у жойга сиғмадим бироқ! Но в то место не поместился я!
Гоҳо аёл макрига учдим, Порой хитрость женская соблазняла,
Гоҳ кўнгилнинг оғусин ичдим! Порой пил я душевную отраву!
Гоҳо аёл макрига учдим, Порой хитрость женская соблазняла,
Гоҳ кўнгилнинг оғусин ичдим! Порой пил я душевную отраву!
Кулишимни соғинди кимлар... Кто тосковал по тому, как я улыбаюсь...
........................................................ ......................................................................
Эгик бошим соғинди кимлар, Кто тосковал по склоненной моей голове,
Кўзда ёшим соғинди кимлар? Кто тосковал по слезам в моих глазах?
Эгик бошим соғинди кимлар, Кто тосковал по склоненной моей голове,
Кўзда ёшим соғинди кимлар? Кто тосковал по слезам в моих глазах?
Ўлишимни кутганлар ҳам бор, Есть и те, кто ждал, что я умру,
Бўлишимни соғинди кимлар? Кто тосковал по тому, как я пребываю?
Ўлишимни кутганлар ҳам бор, Есть и те, кто ждал, что я умру,
Бўлишимни соғинди кимлар? Кто тосковал по тому, как я пребываю?
Фоний дунё ҳавасидан кеч, От страстей бренного мира отрекись,
Ёлғонларнинг ҳаммасидан кеч! От лжецов от всех отрекись!
Гул аёллар, кўнгилхушликлар Красотки, милые душе развлечения
Тириклайин гўрингга тиқар! Тебя живым еще в могилу воткнут!
Гул аёллар, кўнгилхушликлар Красотки, милые душе развлечения
Тириклайин гўрингга тиқар! Тебя живым еще в могилу воткнут!
Олдиндадир ҳали чин, ҳазил, Впереди еще – настоящее, шутка,*
Олдиндадир ҳали йўл, манзил! Впереди еще – дорога, пристанище!
Айтишимни кутганлар ҳам бор, Есть и те, кто ждал, что я скажу,
Қайтишимни соғинди кимлар? Кто тосковал по тому, что я вернусь?
Кулишимни соғинди кимлар, Кто тосковал по тому, как я улыбаюсь,
Сўлишимни соғинди кимлар? Кто тосковал по тому, как я увядаю?
Кулишимни соғинди кимлар, Кто тосковал по тому, как я улыбаюсь,
Сўлишимни соғинди кимлар? Кто тосковал по тому, как я увядаю?
Ёнишимни кутганлар ҳам бор, Есть и те, кто ждал, что я вспыхну,
Синишимни соғинди кимлар? Кто тосковал по тому, что я сломаюсь?
Ёнишимни кутганлар ҳам бор, Есть и те, кто ждал, что я вспыхну,
Синишимни соғинди кимлар? Кто тосковал по тому, что я сломаюсь?
Кулишимни соғинди кимлар... Кто тосковал по тому, как я улыбаюсь...
*Чин, ҳазил - здесь, скорее, в переносном смысле. То есть: Впереди еще правда и ложь. Переведено букв.
можна разобраться с это песней и перевести,www.tarona.net/load/r/rayhon/rayhon_unutaman_premyera/59-1-0-917 :)
Вот гнездо
раз.. .. персизмов. Здесь третий смысл слова
занг. Видимо, это название жанра. Нечто похожее на лазги, темп все время увеличивают.Рядом поют
занг на таджикском.
Ҳай! Нозанин! Келди замон ёр-ёр сайра роз этгани. Хай! Прелестная! Пришло время тайные гулянья с любимым совершать.
Ҳай! Бўлди хуррам дил, нурафшон бўлди том кечалар. Хай! Душа стала радостна, совсем лучезарны стали ночи!
Ҳай! Боғ бўстон бўлди, нур сочмиш чароғон чеҳралар. Хай! Сады расцвели, сияют светлые лица.
Ҳай! Нозанин! Келди замон ёр-ёр сайра роз этгани. Хай! Прелестная! Пришло время тайные гулянья с любимым совершать.
Санам-о суҳбати ширин ! О красавица, с кем беседа сладка!
Ўзи гавҳар мисол шаффоф ҳубобим-о, О сама словно жемчужина пречистая моя частичка!
Менинг бағримдаги сайрар рубобим-о, О мой рубаб, поющий в моих объятиях!
Юзи мисли гўзал чандон ҳилолим-о, О моя столь же прекраснолицая словно луна!
Сўзи хандон, садаф дандон зилолим-о! О моя веселосло́вная, с зубами из чистопрозрачного перламутра!
Санам-о суҳбати ширин! О красавица, с кем беседа сладка!
Жононаи ораста! Милая нарядная!
Жонингга жон пайваста! Душа с душой твоей слитна!
Ғунча лаби хандоним, Моя с веселым бутоном губ,
Мани мўрча миёним! Моя с муравьиной талией! (с осиной)
Кел, дардимга дармоним, Приходи, исцеленье моего недуга,
Сенсиз кўнгил вайрона. Без тебя душа в запустении.
Оҳо(у) кўзинг қоросидан, От черноты глаз твоих газелевых,
Кийимларнинг балосидан, От чумовых одеяний,
Кулиб турган чаросидан, От чарасевых* смеющихся глаз,
Ўргилай қош-қаросидан! От бровей черных восторгаюсь!
Жононаи ораста! Милая нарядная!
Жонингга жон пайваста! Душа с душой твоей слитна!
Соқ-соқижон, пиёла бер, май қуй! Виночерпий-джан, дай пиалу, налей вина!
Бугун оқмоқда ёшим дона-дона! Сегодня текут мои слезинки одна за другой!
Кўзимдаги хиул(?) дури ягона. В глазах моих ......... ...........................
Ким экан бу гўзалчанинг онаси, Кто же мама этой красоточки,
Ҳурлиқоларданмикан дояси. Фея ль была повитухой у нее,
Ақли ҳушдин бегона бўлдим, қаранг, Уму, памяти стал чужим я , смотрите,
Сийнасида кипригининг сояси. На груди тень у нее от ресниц ее.
Жон соқижон, пиёла бер, май қуй! Виночерпий-джан родной, дай пиалу, налей вина!
Кел, келдиму келажоним, қаранг, Давай, пришла ль та, которая должна, посмотрите,
Зар дўппию бошда рўмолин қаранг, На златую тюбетейку, на платок ее посмотрите,
Ҳусни жамолига куёв ҳам гаранг, От несравненной красоты ее даже жених оглушен,
Пиёлалар қилар жарангу жаранг, И пиалы издают "джаранг-джаранг",
Келинг, куёв келдиму, жўрам, қаранг! Давайте, пришел ли жених, друг мой, посмотрите!
Чарос - сорт винограда. Темно-фиолетовые виноградинки.
Жаранг - звукоподражательное о металле, фарфоре и.т.д.
Ҳай, гул, хуш кўрдим сани, Хей, цветок, ты приятен мне,
Гулгун гулобинг қани, Напиток алый твой где,
Ишқ хати исён қилган Бушевавшая любовными письменами
Булбул китобинг қани? Книга соловьиная твоя где?
Ғунчасан, хумор қилдинг, Бутон ты, очаровал ты,
Шабнамни тумор қилдинг, Оберегом росинку сделал ты,
Бир бевафо қўлида В руках неверного любимого
Ўзни бунча хор қилдинг. Себя столь принизил ты.
Ранггинг бунча қон, гулим? Столь истерзан почему, цветок мой?
Берай сенга жон, гулим, Отдать бы душу за тебя, цветок мой,
Ҳар кимда ҳам йўқ ахир Ведь не во всяком в наличии вера
Инсофу имон, гулим. И справедливость, цветок мой.
Ҳар тонг йиғлаб кўз очган, Утро каждое плача открывавший глаза,
Ифорин шамол сочган, Аромат чей рассеивал ветер,
Гулим, қандай гул бўлдинг, Цветок мой, как ты стал цветком,
Жилмайса, қувонч қочган? Веселье чье убегает из за улыбок?
Ҳай, гул, хуш кўрдим сани, Хей, цветок, ты приятен мне,
Гулгун гулобинг қани, Напиток алый твой где,
Ишқ хати исён қилган Бушевавшая любовными письменами
Булбул китобинг қани? Книга соловьиная твоя где?
Овора! Овора! В хлопотах! В хлопотах!
Кунларимиз ҳам ўтиб кетади... И дни наши пройдут...
Овора! Овора! В хлопотах! В хлопотах!
Бу юрак барибир бахтга етади! Это сердце все равно до счастья доберется!
Тунлар кетидан тунлар ҳам ўтади, Ночам вослед и ночи проходят,
Йиллар кетидан йиллар ҳам ўтади – Годам вослед и годы проходят -
Тўхтамайди ҳеч, ҳатто бир зумга! Не остановятся ничуть, даже на одно мгновенье!
Соатлар, ҳаёт ўтар.. Часы, жизнь проходит...
Мен бош эгмайман ҳеч қора кунларга, Я не склоню голову перед черными днями,
Севги азоби ва бедор тунларга. Перед муками любви и перед бессонными ночами.
Тотиб ҳаммасин, Вкусив их все,
Ишонаман – нурли кунлар Я верю – светлые дни
Барибир келади. Все равно придут.
Овора! Овора! В хлопотах! В хлопотах!
Кунларимиз ҳам ўтиб кетади! И дни наши пройдут...
Овора! Овора! В хлопотах! В хлопотах!
Бу юрак барибир бахтга етади! Это сердце все равно до счастья доберется!
Юрак уради! Юрак уради!* Сердце бьёт! Сердце бьёт!
Урса у, демак, ҳаёт давом этади! Бьёт оно, значит, жизнь продолжится!
Юрак уради! Юрак уради! Сердце бьёт! Сердце бьёт!
Урса у, демак, ҳаёт давом этади! Бьёт оно, значит, жизнь продолжится!
Бу ҳаёт ортида бор бир нурли қуёш, За этой жизнью есть солнце лучезарное,
Фақат бахтимиз – ўзимизни тинглаш, Наше счастье только в том, чобы слушать себя.
Унутмайлик биз, Да не забудем мы,
Келамиз дунёга бир бор. Приходим в этот мир только один раз.
Бўлсин бахт ёр! Пусть сопутствует счастье!
Бизга армонлар бўлсин доим дармон! Пусть целебной будет нам наша тоска!
Йўлларимизда бўлсин яхши инсон, Пусть на наших дорогах будет хороший человек,
Ҳамроҳ бўлсин бахт Пусть спутником будет нам,
Бу бошқа қайтганимизда Когда ещё вернемся,
Доим бизга! Всегда - счастье!
Овора! Овора! В хлопотах! В хлопотах!
*
Юрак уради перевел условно как
сердце бьёт. Больше смысла перетаскивается как-то.
Цитата: Удеге от мая 23, 2012, 04:52
Веселье чье убегает из за улыбок?
Будет точнее= *От чьей улыбки убегает веселье?*
Келин салом из Бухары.
Келин салом айтамиз! Неве́стин поклон передаем!
Аввал худога салом! Прежде богу поклон!
Келин салом айтамиз – Неве́стин поклон передаем -
Одам Атога салом! Первочеловеку поклон!*
Келин салом айтамиз – Неве́стин поклон передаем -
Момо Ҳавога салом! Первоженщине поклон!*
Келин салом айтамиз – Неве́стин поклон передаем -
Пайғамбарларга салом! Пророкам – поклон!
Келин салом айтамиз – Неве́стин поклон передаем -
Пайғамбарларга салом! Пророкам – поклон!
Бошида рўмол қўри бор, (?) Оберег-платок на голове,
Юзида иймон феъли бор, На лице отраженье веры,
Эшигида толи бор, Во дворе их растет ива,
Ғарибгина холи бор – Со скромненькой родинкой -
Қабул айланг, онажонлар! – Примите, матушки! -
Сизга салом айтамиз! Вам поклон передаем!
Даврамизнинг тўрида, В почетном месте круга нашего,
Қалбимизнинг қўрида – В жару́ нашей души -
Келин салом айтамиз, Неве́стин поклон передаем,
Сизга салом айтамиз, Вам поклон передаем,
Қабул айланг, қаро кўзлар! Примите, черноглазые!
Сизга салом айтамиз! Вам поклон передаем!
Ҳей! Хей!
Одомларга қатнаган, Частившему по людям,*
Қовурғаси чақнаган - Ребром сверкавшему -
Қабул айланг, додожони - Примите, ее папочка -
Сизга салом бероди! Вам поклон передает!
Ҳей! Хей!
Чироқда пилик қўймаган, В лампе фитилька не оставившей,
Суякда илик қўймаган – В кости мо́зга не оставившей *-
Қабул айланг, моможони – Примите, ее мамочка -
Сизга салом бероди! Вам поклон передает!
Ҳей! Хей!
Оёғида этиги, Чьи ножки в сапожках,
Ҳаммасидан тетиги – Кто бодрее из всех -
Қабул айланг, аммажони! – Примите, тетеньки по отцу -
Сизга салом бероди! Вам поклон передает!
Қабул айланг, холажони, Примите, тетеньки по матери -
Сизга салом бероди! Вам поклон передает!
Сойдан ўксиз суятган,* Вы́ходившему сироту,
Дўмбирасин куйлатган, Заставившему петь свою домбру,
Ўғилларин ўйнатган Гулявшему со своим сыном
Қайнотасига салом! Тестю ее поклон!
Зор(=ў) (б)ўлинг!* Будьте великолепны!
Баланд уйнинг томидан, С крыши высокого дома,
Келинпошша номидан, От имени невесты-царицы,
Келинга хўб* муносиб Прекрасно достойнему невесты
Куёвтўрага салом! Жениху-господину поклон!
Йиғилганларга салом! Собравшимся поклон!
Зор(=ў) (б)ўлинг! Будьте великолепны!
1* Первочеловек, Адам.
2* Первоженщина, Ева.
3* Қатнамоқ – часто, регулярно ходить куда-то. Упоминаются предсвадебные труды человека, хлопоты, когда у него сверкало ребро. (м.срав. с сверкали пятки.)
4* Чироқда пилик қўймаган, суякда илик қўймаган. Все, ничего не оставляя, тратившая на воспитание (здесь) дочери, мать. Как бы ее труды.
5* Ўксиз – сирота. Суятмоқ – понуд. от опирать. Здесь есть поклоны всем, кроме матери жениха. Поскольку песня из конкретной свадьбы, надо полагать, жениха вырастил отец, без матери, "заставив что-то из речки или саму речку стать опорой в воспитании сироты". Алогичность строки – способ сказать опосредованно об этом. Такой вывод. По смыслу и переведено.
6* Здесь, скорее, "Зўр бўлинг!", как и обозначил. Она заОкала некоторые слова.
7* А за « хўб« >> в Борса-келмас! ;)
(?) Неясно, в каком из своих значений употреблено слово қўри. Вписал вероятное.
Беқасам* тўнлар кийиб, бунча мани куйдирасан, В бекаса́мовые халаты одевшись, меня столь обжигаешь,
Ҳар замонда бир келиб, вой, беажал ўлдурасан. В кои веки посещая, ой, без смерти убиваешь.
Оқ илон, оппоқ илон, ойдинда ётгонинг қани, Белый змей, белым белый змей, под лунным светом лежал ты где,
Мен ёмондин айрилиб, яхшини топгонинг қани? Меня, плохую, бросив в разлуке, хорошую нашел ты где?
Кўҳи тоғдан келади шаршоранинг овозаси, От горы Каф раздаются водопадовы звуки,
Бевафо бир ёр учун бўлдим жаҳон овораси... Из за неверного любимого стала я скиталицей мира...
Бекасам - материал из шёлка.
Тоже
галдир.
Мен дутор бирлан туғишкан кўҳна бир девонаман, Я древний юродивый странник, родившийся с дутар на пару,
У туғишконим билан бир ўтда доим ёнаман. И с ним, с сородичем моим , горю всегда в одном огне.
Дилларида ғам тўла бечораларга ёрман, Несчастным, чьи души наполнены горем – я спутник.
Вақти хуш, ғам кўрмаганлардан тамом безорман. К праздным, не ведавшим горя - испытиваю отвращение.
Пардаларнинг* ҳар бири бергай бўлак ғамдан хабар. Каждый из ла́дов несет известие об отдельном горе,
Ғамли ўт чиқмасмиш ал торларда галдир йиғламай. Искры горя не высекаются из струн, пока их не заставит плакать галдир*.
Аҳли ғамлар мен каби мажнунсифат галдир бўлар. Люди горя, подобно мне, становятся меджнуноподобные галдиры.
Шул сабабдан банданинг номини галдир қўйдилар. По причине этой смертного меня называют галдир.
Мен дутор бирлан туғишкан кўҳна бир девонаман... Я древний юродивый странник, родившийся с дутар на пару...
*Галдир - сумашедший, юродивый, второе значение - название мелодии (вот такого вот жанра, видимо).
*Парда – лад.
Мелодия хоть и закордонная, но текст выглядит свежо на фоне сто-и-более-летних утю-тю-тю текстов с такими же древними рифмами...
Перевод по смыслу.
Урвоқ ёрим, Тщедушный мой любимый,
Бунчаси золим Ты столь гнетущим
Ғур-ғурга тўлаверма! "Гыр-гыр"ом не наполняйся!
Бугун бошингга ёққан бало учин Начала беды, что обрушилась сегодня на тебя
Сен мендан кўраверма! Не ищи во мне!
Балки аслингдан, Может, от самости твоей,
Балки наслингданмиди Может, от твоей породы -
Хиёнаткор бўлишинг! То, что ты стал предателем!
Қандай фалокат, Какая катастрофа,
Қандай азоб – ёр бўлишим, Какое мученье – моё пребыванье в любимых,
Ўтиришингда қуришим, (?) То, как ты сидел, а я сохла,
Бахтингда совуриши! Как в твоем счастье меня мотало!
Ё кетар йўлинг борми? Или тебе есть куда уйти?
Ҳеч сенга ёқмадим, Ничуть не понравилась тебе,
Кўнглингни топмадим, Не угодила тебе,
Айтавер, ё сиринг борми? Сказывай, иль секрет у тебя есть?
Қайси гуноҳим-а, Какой мой грех, а,
Айтгин қулоғима, Скажи-ка мне в ухо,
Келиб тушунади бу юрак. Вникнув, поймет это сердце.
Балки билмаган бир гуноҳим бордир... Может, есть какой мой грех, о чем я не знаю..
Аммо.. сен қўрқоқсан! Но... ты – трус!
Э, сир очма! Э, не открывай секрет! (не гони)
Ўхшамайсан чин ошиққа, Не похож ты на настоящего влюбленного,
Хатони мендан Коль ошибку у меня
Излайверсанг, Продолжаешь искать,
Ўзинг тунлар ўксиб, Коль сам по ночам от обиды
Йиғлайверсанг! Продолжаешь плакать!
Сабабини сен-ла юрган қизлардан сўра! Причину этого спрашивай у девушек, что с тобой гуляли!
Огонь-девка. Срифмовала
некуда и беҳуда. ::)
Хиёнатнинг кечирими йўқ, йўқ, йўқ! Измене прощения нет, нет, нет!
Баҳоналарингнинг манга қизиғи йўқ! В твоих причинах мне интересного нет!
Оёғингни босма, қоринг кўрсатмагин, (?) Ноги твоей чтоб не было,
Севсанг, кечирасан деб ақл ўргатмагин. Не учи меня уму-разуму, говоря: любишь – простишь.
Ҳе! Сан боланинг ўзинг, э, қанақа одам! Хе! Ты, паренек, на самом деле, что за человек
Бортингни ол, борақол, санга дам! (?) Забирай свой борт, уйди-ка, отдыхай!
Мани кам жойим йўқ, билиб қўй, ўзгалардан! Я ничуть не хуже, знай же, других!
Енгил табиат ёнингдаги гўзаллардан! Легкомысленных красоток рядом с тобой!
Кимларга, айт, мани алмашдинг! На кого, скажи, ты меня поменял!
Тўғри йўлингдан адашдинг! Ты свернул с правильного пути!
Кечирим сўрамагин, энди жим кет! Не проси прощения, теперь тихо уходи!
Манга қанча ялинмагин, все равно отвечу: "Нет!" Сколько б ни умолял меня, все равно отвечу: "Нет!"
Сани гапларинг мен учун сариқ чақа! Твои слова для меня как желтая мелочь!
Ёнимда қадринг қолмади ҳеч қанақа! Для меня уже никакого достоинства в тебе нет!
Асло қарамасман, ташламасман қиё! Ни за что не буду смотреть, невзначай не посмотрю!
Нурли келажагимиз ҳам тун каби зимзиё! И светлое будущее наше как ночь темным темно!
Сўрама кечирим, кет, мени алдама! Не проси прощения, уходи, не обманывай меня!
Ёлғонинг жонга тегди, йўлимни пойлама! Ложь твоя надоела, не стереги мою дорогу!
Ўзингга қара, бола, ҳаммаси хом хаёл, Посмотри на себя, мальчик, все думы твои пустые,
Муҳаббатим увол, Моя любовь напрасна,
Кўзларингни ёшлама! Не лей слезы из глаз!
Ялинма, қўя қол, ҳаммаси тугади! Не умоляй, оставь же, все кончено!
Дальше некуда! Некуда! Дальше некуда! Некуда!
Югурганларинг бари беҳуда, беҳуда! Беготня твоя вся бесполезна, бесполезна!
Ҳа! Ирода сани кечиради дема! Ха! Не думай, что Ирода простит тебя!
........................................................... ...............................................................
Хиёнатнинг кечирими йўқ, йўқ, йўқ... Измене прощения нет, нет нет...
Цитата: Удеге от мая 28, 2012, 14:18
қоринг кўрсатмагин
Ба! Это сложный глагол
қора кўрсатмоқ - появляться итд.
Қора кўрсатмагин - исчезни, чтоб тени твоей не было.
Жоним, аниқ биламан – Джаным, точно знаю -
Сени мен унутаман. Я тебя забуду.
Балки, осон эмас бу, Может, это нелегко,
Аммо кучли бўламан! Но я буду сильной!
Сен-да савол қилмайсан, Ты-то и не спрашиваешь,
Қандай сени севганман - Как я тебя любила -
Лекин Но
Қачон менга айтсанг, Когда ты ни скажешь,
Узоққа мен бораман. Далёко я хожу.
Сенсиз яшай оламан, Без тебя смогу я жить,
Сени мен эсламайман, Тебя не буду помнить,
Яна бахтли бўламан. Счастливой буду еще.
Сени унутаман, унута оламан. Забуду тебя, смогу забыть.
Янги ҳаёт йўлини очаман. Открою дорогу новой жизни,
Энди ўзгараман, бошқача бўламан. Изменю́сь теперь, стану другой.
Юрагимни сен учун ёпаман, Сердце мое закрою для тебя,
Сени унутаман... Тебя забуду...
Қани, айт бузуқ унларни - (?) Ну, произнеси эти дурные звуки -
Ҳар дам бирга бўлишни, Каждое мгновенье быть вместе,
Ҳамда жуда хоҳлардим Также очень хотела
Бир тақдирда яшашни - Жить одной судьбой -
Ўзга йўллар танладинг! Ты выбрал другие дороги!
Аммо, шуни билгин, кетганман. Но ты знай это, я ушла,
Йўқотдинг нозим... Потерял ты мой каприз...
Кейин англарсан балки. Потом осозна́ешь, можеть быть.
1. Как говорит артист. Ўзбекнинг гапи қизиқ.
1.Қаранг, қизиғ- да.
2.Ёки, бўмасам, бизи гапларимиз қизиқ.
3.Масалан, меҳмон кеп қоса, баъзан шунақа гапларни эшитип қоламиз: уятли меҳмонлар кеп қолди, қаяққа ўтқизамиз? – дийди.
4.Уятли, уятли меҳмонлар кеп қолди, қаранг, кутилмаганда! Қаёққа жойлашамиз?
5.Уятли меҳмонлар! Нима??? Қоган ўтирганлар уятсиз меҳмонларми?
6. Мана, жиззахлилар бор экан. Ўхшап кетди. Уят..
7. Уятли меҳмонлар. Қоганлар уятсизми!?
8. Ёки бўмасам: нозик, нозик меҳмонлар кеп қолди.
9.Энди нима қиламиз? Меҳмонларди нозигиданам кеп қолди.
10.Бу нозик, нозик - энди, жаа келишкан, нозик-нозик одамлар бўлса керак, десангиз, юз эллик кило одамлар кирип келяптию, ўша.
11. Уни воопше ҳич қаёққа ўтқизиб бўмайди, у одамларни.
12. Жой йўғ уларга. Каравотка ўтқиссанг, каравот синип кетади.
13. Масалан-да энди. Қоранг, нозик меҳмонлар деса, ингичка-ингичка одамлар келяпти деб ўйлайсиз-да.
14. Гапимиз қизиқ. Ҳар битта гапти мундай ўйлаб қарасайиз, қизиқ.
15. Полончи йигит полончини қизини, дийди, бошини айлантирип юрганакан, дийди.
"Йўғ-е!" десайиз, "ўз кўзим билан кўрдим!" дийди.
16. "Чҳаа!" – "Ҳее!"... "Чҳаа!" – "Ҳее!"
17. Бошини айлантирип юрганмиш, қаранг.
18. Бошини айлантирип юрган машақа қилип!
19. Бўйинда резбаси борикан-да, бўйнида.
20. Хооласа, бияққа қарап айлантиради, ҳооласа, бияққа қарап айлантиради.
21. Гапимиз қизиғ-да. Бирортаям гап йўғ-ку, биз кулмасак.
22. Ҳамма гапимиз шунақайкан! Масалан, меҳмонга борсайиз, нима дийди?
23."Меҳмон, кўк чой ичасими, қора чой ичасими?"
24. Масалан, қора чой десайиз, қооп-қора чой дамлап кемайди-ю!
25. Қизил чой дамлап келади, тўғрими? Сариқ...
26. Масалан, кўк чой десайиз, сариқ чой дамлап келади.
27. "Ман қизил чой ичаман!" десайиз, "Ҳее!" дийди.
28. Қанақасига қизил чой ичасан? Қанақасидан қора чой дамлап келасан манга? Қоп-қора, кўмирдей чой опкеласими?
29.Йўқ! Қизил! Тўғрими? Нимайа ҳайрон бўласила? Баъзан шунақасиям бўлад-да! Баъзан шундай...
30. Анжонга меҳмонга борганимизда... Кансетка борганимизда, бир акамиз келиб, овқат..
31. Хуллас, меҳмонга таклиф қилмоқчи бўлиб, нима дийди?..
32. "Ҳоживой ака, қорин қанақа? – дийди. Қорин қанақа дўвди... Анжонча қилип сўради-қўйтта!
33. Манам "юмалоғ!" дидим! "Э!Очми, тўқми?" диди.
34. "Рангини билмиман!" дидим. "Э! Овқат-повқат йийсими дияппан!"
35. "Ҳа, бу бошқа гап!" дидим. "Овқат - йиймиз!" дидим. Уйига меҳмон қиган...
36. Ўтириппиз. Ҳар кирганда энди бир хижолат бўлиб, "Меҳмонлар, яхши ўтирипсиларми?
37. Ҳоживой ака, мундай, дастирхонга қарап ўтиринг, дастирхонга қарап ўтирилар!"
38. Меҳмонлар, дастирхонга қарап ўтирилар!" Ман дастирхонга қарап ўтировурсам..
39. "Ҳа, нима бўлди?" дийди.
40. "Ҳа, дастирхонга қарап ўтириппиз!"
41. "Ҳе, мундай, олишип ўтирийлар, Ҳоживой ака, илтимос, юрайди сиқвордийлар."
42. Шап олишип кеттим биттаси билан... на..на
43. "Ҳўй! Ҳай! Нима қиляпсиз?" "Олишяппан, ака!" – дидим.
44. "Ўзиийз айттизу олишип ўтиринг деп" Дастирхонга қорап ўтирсамам ёқмийман, олишип ўтирип...
45. Нима қилиш керак ўзи? "Ўз уйларингдагидей бемалол, ёзилиб ўтирийлар бир, илтимос!" дийди.
46.Ўзбегди гапини қоранг! Бемалол, ўзларийзи уйдагидей ёзилиб ўтирийлар бундай, дийди.
47. Ман айттим.....ммммм...ммммм.. .....ммм!
48. "Ҳе! Бор-э! Гапирмадим-э!!" деп чиқп кетти.
49. Бирорта тўғри гап йўғ-да бизда! Яна чиқип кетятканда нима дийди?
50. Меҳмонлар, ҳа, ўтирип борардийлар, дийди.
51.Ҳе, ўтирип қаққа бораман ман, бу ўтирип...
52. Ёки: ётип борардийлар, дийди... Ие!..
53. Ўтирип бориб бўмайди-ю, ётип бориб бўладими?!
54.Ётволип, илонга ўхшап жўнап қосайиз-а!
55. Яна, энг қизиғи, нима дийди? Ҳа, шўрвага ўтирмадилар-да, дийди.
56. Меҳмонлар, шўрва тайёрди, шўрвага ўтирмадилар-да.
57. Тосоввур қилинг, бир қозон қайнап турган шўрвага келип, ҳамма меҳмонлар - пах-пах-пах-пах!
58. Шўрвага ўтирип бўладими? Куйдирип қўясан-у!
59. Қаренг, муниси нима дийди.. Ака, шўрвайизга кўп ўтирганмизу, дийди
60. Бир сапар кесак, яна ўтироврамизу, ака, дийди. Шўрвасига кўп
ўтирганмиш.
61. Ёки, ёки. Шунга ўхшаган гаплар-да. Ошта кўринмадизу, Ҳоживой ака, дийди.
62. Полончини ошида кўринмадизу. Нима, ман гўшмиман, ошта кўринаман?
63. Ман қанаақилип ошта кўринаман? "Ошта кўрмадигу сизи."
64. Ҳе, қанаақилп кўрасан мани ошта? Суягми мен? Ошта мандай кўринип турсам..
65. Қаранг, ошта кўрмадигу, дийди.
66. Ёки, бўмаса, ошти дамладингми, дийди.
67.Балўмми у, дамлайди. Ана, ошам келяпти, дийди.
68.Ош кемайди. Опкеласан керагўса.
69.Нима дийди? Бу ошти бир урамизаканда энди, а, дийди
70.Нега урасан ошни? Нима гуноҳ қилди санга у?
71.Опкеп қўйганийздан кейин нима дийди?
72.Индамастан, олиб евўрмайди бизи ҳалқимиз.
73.Қани-қани-қани.. Ўзи кўрсатип.. Қани-қани-қани..
74.Йў-йў-йў.. Сизла.. Қани-қани-қани..
75.Тожигла бўса: кане-кане-кане-кане-кане..
76.Бир рус йигит бўса... ўтирганмиш..
77Қани-қани, диса, "извини, я вас чо-то не понимаю", диса,
78."Ну, это, да. Қани..Ммм.. Где? Где-где-где...
79.Где. Где. Где, болам, где! Хе! Гдеее!
80.Где дегандан (кейин) где-да, энди...
81.Диса, "я вас чо-то не понимаю!"
82."Вот она стоит" дипти. Ты сам показываешь, сам "где" говоришь.
83.Я не понимаю, дипти. Диса, "У нас это обычай, это уважение"
84. Ты у нас гость. Где!!! Дипти.Вот интересный народ. Тоже мне...
85. Сам показывает, сам "где".говорит..
86.Ҳаққаттанам биз қизиғ халқмиз.
87. Полончи полончи юрармиш дийди. Эшиттийлами?..
88.Полончи юрармиш.. Нима, уни оёғи йўғми, уни.
89.Юрмасинми, ўтировирсинми бир жайда...
90."Ўғлим, бу нечинчи йил. Ўтирип билмайман..
91.Ташқарида ёзми, кузми?" Ҳе! Юратта оёғи борўгандан кейин.
92.Югурадигонлари бору! Томдан ташайдигонлари бор, тўрими?
93.Ёки, бўмасам, "кўзингга қарап юр!" дийди.
94."Ҳў, бола, кўзингга қарап юр!" Қанаа қиламан..
95.Кўзимга қарап юраман...
96."Оғзингга қарап гапир!" дийди.. Қанаа қиламан...
97.Оғзимга қарап гапираман.
98.Демак, мен чўнтагимда ойнача олиб юришим керагекан.
99.Юрган пайтимда кўзимга қарап кетоовраман..
100.Гапирган пайтимда...хе-хе-хе-хе.. Нима қиляпсиз?
101. Оғзимга қарап гапиряпман... Сизам оғзийзга қарап гапиринг.
102.Шунақа бўладими? Бизда бирортаям тўғри гап йўқки,
биз кулмасак.
103.Шунийчунам бизда, Ўзбегистонда аския деган санъат бор.
104. Тожигистондаям аския деган санъат бор, ўшинчун бизи
халқимиз дунёда пахта сотиш бўйича иккинчи ўринда туради,
лекин кулиш бўйича биринчи ўринда тураркан. Ўвв!!!
2. На литературном.61. Ёки, ёки. Шунга ўхшаган гаплар-да. Ошда кўринмадингизу, Ҳожибой ака, дейди.
62.Фалончининг ошида кўринмадингизу. Нима, мен гўштманми, ошда кўринаман?
63. Мен қанақа қилиб ошда кўринаман? "Ошда кўрмадигу сизни."
64. Ҳе, қанақа қилиб кўрасан мени ошда? Суякманми мен? Ошда мана бундай кўриниб турсам..
65. Қаранг, ошда кўрмадик-ку, дейди.
66. Ёки, бўлмаса, ошни дамладингми, дейди.
67.Баллонми у, дамлайди. Ана, ош ҳам келяпти, дейди.
68.Ош келмайди. Опкеласан, керак бўлса.
69.Нима дейди? Бу ошни бир урарканмизда энди, а, дейди
70.Нега урасан ошни? Нима гуноҳ қилди сенга у?
71.Опкелиб қўйганингиздан кейин нима дейди?
72.Индамасдан, олиб ея бермайди бизнинг ҳалқимиз.
73.Қани-қани-қани.. Ўзи кўрсатиб.. Қани-қани-қани..
74.Йўқ-йўқ-йўқ.. Сизлар.. Қани-қани-қани..
75.Тожиклар бўлса: кане-кане-кане-кане-кане..
76.Бир рус йигит бўлса... ўтирганмиш..
77.Қани-қани, деса, "извини, я вас чо-то не понимаю", деса,
78."Ну, это, да. Қани..Ммм.. Где? Где-где-где...
79.Где. Где. Где, болам, где! Хе! Гдеее!
80.Где дегандан (кейин) где-да, энди...
81.Деса, "я вас чо-то не понимаю!"
82."Вот она стоит" депти. Ты сам показываешь, сам "где" говоришь.
83.Я не понимаю, депти. Деса, "У нас это обычай, это уважение"
84. Ты у нас гость. Где!!!- депти. Вот интересный народ. Тоже мне..
85. Сам показывает, сам "где".говорит..
86.Ҳақиқатдан ҳам биз қизиқ халқмиз.
87.Фалончи фалонча юрармиш дейди. Эшитдингларми?..
88.Фалончи юрармиш.. Нима, унинг оёғи йўқми, унинг.
89.Юрмасинми, ўтираверсинми бир жойда...
90."Ўғлим, бу нечанчи йил? Ўтириб, билмайман..
91.Ташқарида ёзми, кузми?" Ҳе! Юради-да оёғи бор бўлгандан кейин.
92.Югурадиганлари бору! Томдан ташайдиганлари бор, тўғрими?
93.Ёки, бўлмасам, "кўзингга қараб юр!" дейди.
94."Ҳў, бола, кўзингга қараб юр!" Қанақа қиламан?..
95.Кўзимга қараб юраман?...
96."Оғзингга қараб гапир!" дейди.. Қанақа қиламан?...
97.Оғзимга қараб гапираман?..
98.Демак, мен чўнтагимда ойнача олиб юришим керак экан.
99.Юрган пайтимда кўзимга қараб кетавераман..
100.Гапирган пайтимда...хе-хе-хе-хе.. Нима қиляпсиз?
101.Оғзимга қараб гапиряпман... Сиз ҳам оғзингизга қараб гапиринг.
102.Шунақа бўладими? Бизда бирорта ҳам тўғри гап йўқки,
биз кулмасак.
103.Шунинг учун ҳам бизда, Ўзбекистонда, аския деган санъат бор.
104. Тожикистонда ҳам аския деган санъат бор, ўшанинг учун бизнинг
халқимиз дунёда пахта сотиш бўйича иккинчи ўринда туради,
лекин кулиш бўйича биринчи ўринда турар экан. Ўвв!!!
1.Қаранг, қизиқ-да.
2.Ёки, бўлмасам, бизнинг гапларимиз қизиқ.
3. Масалан, меҳмон келиб қолса, баъзан шунақа гапларни эшитиб қоламиз: уятли меҳмонлар келиб қолди, қаёққа ўтқизамиз? – дейди.
4.Уятли, уятли меҳмонлар келиб қолди, қаранг, кутилмаганда! Қаёққа жойлашамиз?
5.Уятли меҳмонлар! Нима? Қолган ўтирганлар уятсиз меҳмонларми?
6. Мана, жиззахлилар бор экан. Ўхшаб кетди. Уят..
7. Уятли меҳмонлар. Қолганлар уятсизми!?
8. Ёки, бўлмасам: нозик, нозик меҳмонлар келиб қолди.
9.Энди нима қиламиз? Меҳмонларнинг нозигидан ҳам келиб қолди.
10.Бу, нозик, нозик - энди, жуда ҳам келишган, нозик-нозик одамлар бўлса керак, десангиз, юз эллик кило одамлар кириб келяптию, ўша.
11.Уни, вообще, ҳеч қаёққа ўтқизиб бўлмайди, у одамларни.
12. Жой йўқ уларга. Каравотга ўтқизсанг, каравот синиб кетади.
13. Масалан-да, энди. Қаранг, нозик меҳмонлар деса, ингичка-ингичка одамлар келяпти деб ўйлайсиз-да.
14. Гапимиз қизиқ. Ҳар битта гапни бундай ўйлаб қарасангиз, қизиқ.
15. Фалончи йигит фалончининг қизини, дейди, бошини айлантириб юрган экан, дейди.
"Йўғ-е!" десангиз, "ўз кўзим билан кўрдим!" дейди.
16. "Чҳаа!" – "Ҳее!"... "Чҳаа!" – "Ҳее!"
17. Бошини айлантириб юрганмиш, қаранг.
18. Бошини айлантириб юрган мана шунақа қилиб!
19. Бўйинда резбаси бор экан-да, бўйнида.
20. Хоҳласа, бу ёққа қараб айлантиради, хоҳласа, бу ёққа қараб айлантиради.
21. Гапимиз қизиқ-да. Бирорта ҳам гап йўқ-ку, биз кулмасак.
22. Ҳамма гапимиз шунақа экан! Масалан, меҳмонга борсангиз, нима дейди?
23."Меҳмон, кўк чой ичасизми, қора чой ичасизми?"
24. Масалан, қора чой десангиз, қо́п-қора чой дамлаб келмайди-ю!
25. Қизил чой дамлаб келади, тўғрими? Сариқ...
26. Масалан, кўк чой десангиз, сариқ чой дамлаб келади.
27. "Мен қизил чой ичаман!" десангиз, "Ҳее!" дейди.
28. Қанақасига қизил чой ичасан? Қанақасидан қора чой дамлаб келасан менга? Қоп-қора, кўмирдек чой олиб келасизми?
29.Йўқ! Қизил! Тўғрими? Нимага ҳайрон бўласизлар? Баъзан шунақаси ҳам бўлади-да! Баъзан шундай...
30. Андижонга меҳмонга борганимизда... Концертга борганимизда, бир акамиз келиб, овқат..
31. Хуллас, меҳмонга таклиф қилмоқчи бўлиб, нима дейди?..
32. "Ҳожибой ака, қорин қанақа? – дейди. Қорин қанақа девди... Андижонча қилиб сўради-қўйди-да!
33. Мен ҳам "юмалоқ!" дедим! "Э!Очми, тўқми?" деди.
34. "Рангини билмайман!" дедим. "Э! Овқат-повқат ейсизми деяпман!"
35. "Ҳа, бу бошқа гап!" дедим. "Овқат - еймиз!" дедим. Уйида меҳмон қилган...
36. Ўтирибмиз. Ҳар кирганда энди бир хижолат бўлиб, "Меҳмонлар, яхши ўтирибсизларми?
37. Ҳожибой ака, бундай, дастурхонга қараб ўтиринг, дастурхонга қараб ўтиринглар!"
38. Меҳмонлар, дастурхонга қараб ўтиринглар!" Мен дастурхонга қараб ўтираверсам..
39. "Ҳа, нима бўлди?" дейди.
40. "Ҳа, дастурхонга қараб ўтирибмиз!"
41. "Ҳе, бундай, олишиб ўтиринглар, Ҳожибой ака, илтимос, юракни сиқвординглар."
42. "Шап" олишиб кетдим биттаси билан... на..на
43. "Ҳўй! Ҳай! Нима қиляпсиз?" "Олишяпман, ака!" – дедим.
44. "Ўзингиз айтдингиз-ку олишиб ўтиринг деб" Дастурхонга қараб ўтирсам ҳам ёқмайман, олишиб ўтириб...
45. Нима қилиш керак ўзи? "Ўз уйларингдагидек бемалол, ёзилиб ўтиринглар бир, илтимос!" дейди.
46.Ўзбекнинг гапини қаранг! Бемалол, ўзларингизнинг уйингиздагидек ёзилиб ўтиринглар бундай, дейди.
47. Мен айтдим.....ммммм...ммммм.. .....ммм!
48. "Ҳе! Бор-э! Гапирмадим-э!!" деб чиқиб кетди.
49. Бирорта тўғри гап йўқ-да бизда! Яна чиқиб кетаётганда нима дейди?
50. Меҳмонлар, ҳа, ўтириб, борардинглар, дейди.
51.Ҳе, ўтириб қаёққа бораман мен, бу ўтириб...
52. Ёки: ётиб, борардинглар, дейди... Ие!..
53. Ўтириб бориб бўлмайди-ю, ётиб бориб бўладими?!
54. Ётволиб, илонга ўхшаб жўнаб қолсангиз-а!
55.Яна, энг қизиғи, нима дейди?Ҳа, шўрвага ўтирмадинглар-да, дейди.
56. Меҳмонлар, шўрва тайёр эди, шўрвага ўтирмадинглар-да.
57. Тасаввур қилинг, бир қозон қайнаб турган шўрвага келиб, ҳамма меҳмонлар - пах-пах-пах-пах!
58. Шўрвага ўтириб бўладими? Куйдириб қўясан-у!
59. Қаранг, буниси нима дейди.. Ака, шўрвангизга кўп ўтирганмизу, дейди
60. Бир сафар келсак, яна ўтираверамизу, ака, дейди. Шўрвасига кўп
ўтирганмиш.
3. Первые 40 пунктов на русском.1.Смотрите, интересно же.
2.Или, тогда вот, наши разговоры интересные.
3.Например, когда вдруг приходят гости, иногда вот такие слова слышим: гости со стыдом пришли, куда посадим? – говорит.
4.Со стыдом, со стыдом гости пришли, смотрите, неожиданно! Где поместимся?
5.Гости со стыдом! Что? Остальные сидящие гости бесстыжие, что ли?
6.Вот, из Джиззаха люди есть, оказывается. Похоже было. Стыд...
7.Со стыдом гости! Остальные бесстыжие, что ли?
8.Или, тогда вот: нежные, нежные гости пришли.
9.Что теперь будем делать? Из гостей и нежные пришли вдруг.
10.Это, нежный, нежный – ну и думаешь, что люди стройные, нежные, нежные очень даже, а заходят 150 кг-вые, вон.
11.Его, вообще, никуда невозможно посадить, тех людей.
12.Нет места им. Посадишь на кровать, кровать сломается.
13.Как пример же, это вот. Смотрите, когда говорят, нежные гости, думаете же, что идут тонкие-тонкие люди.
14.Раз-р наш интересный. Любой разг-р, обдумаете вот так, инт-ый.
15.Такой-то парень заставляет голову дочки такого-то крутиться, говорят.
"Нет же!" скажешь, "своими глазами видел!" – говорит.
16. "Чхаа!" – "Хее!"... "Чхаа!" – "Хее!"
17. Он де голову ей крутит, смотрите.
18.Голову он ей крутит вот так!
19.На шее резьба, оказывается, есть, на ее шее.
20.Захочет, крутит в эту сторону,
захочет, крутит в эту сторону.
21.Разг-р наш интересный же. Нет ни одного р-ра, чтоб мы не смея-сь.
22.Все наши разговоры такие, оказывается. Например, приходите куда в гости, что говорят?
23."Гость, зеленый чай будете пить или черный чай будете пить?"
24.Н-р, скажешь, черный – он же не заварит черный-черный чай!
25.Красный чай принесет, правда же? Желтый...
26.Н-р, скажешь, зеленый – заварит-принесет желтый.
27.Если скажешь"Я буду красный чай!", скажет "Хее!"
28.-Как ты будешь пить красный чай? – Как ты заваришь мне черный чай? Ты, что, принесешь черный как уголь чай?
29.Нет! Красный! Правда же? Почему удивляетесь? Бывает же иногда и так! Иногда вот так...
30.Когда мы были в гостях в Андижане.. Когда давали концерт, приходит один наш ака... еда...
31.В общем, желая пригласить нас в гости, что говорит?
32.Хаджибай ака, как(ой) живот?- говорит. Живот какой, говорит. Взял да спросил по андижански!
33.И я отвечаю:"Круглый!" "Э! Очми, тўқми?* -говорит.
34."Какого цвета не знаю!" –говорю. "Э!Кушать будете говорю!"
35."Да, это другой разговор!" – говорю. "Еду – буду кушать!" – говорю. В доме своем он угощал нас...
36.Сидим. Заходит, и каждый раз смущаясь: "Гости, хорошо ли сидите?"
37."Хаджибай ака, так это, на дастархан смотрите, сидите глядя на дастархан!"**
38."Гости, сидите, глядя на дастархан!" Я и продолжаю сидеть, глядя на дастархан...
39."Э!" Что случилось?" – говорит.
40."Да, сижу смотрю на дастархан!"
*Оч и тўқ означают и голоден-сыт, и бледного цвета-густого цвета.
** Обращая внимание на угощения, угощаясь.
Куйда – ғамгин наво,
В напевах горестные нотки, Сендан кўнгил узсайдим,
Охладеть бы к тебе душою,Ором йўқдир найданам,
Спокойствия нету и от на́я, Майли, танҳо кезсайдим,
Пусть бы бродил я одиноко,Бевафо, бевафо,
Неверная, неверная, Ўз қадримни сезсайдим,
Себе бы почувствовать цену,Сени кўрдим қайданам?!.
Где же я высмотрел тебя?!. Сени кўрдим қайданам?!.
Где же я высмотрел тебя?!.Кўзим тийиб кўзингга,
Глазами уставившись тебе в глаза, Гарчи жафо эмаскан,
Коль пока нет страданий,Алданиб шўх сўзингга,
Обманываясь на озорные твои слова, Ошиқ "куйдим" демаскан,
Влюбленный не скажет "сгорел я",Дил боғланар ўзингга,
Душою привязываясь к тебе, Кўнгил қўлда эмаскан,
Не в своей воле он душою,Сени кўрдим қайданам?!.
Где же я высмотрел тебя?!. Сени кўрдим қайданам?!.
Где же я высмотрел тебя?!.
Удеге, доброе утро. О чем песня Шерали Жураева Анда жоним колди маним?
Цитата: Дмитрий1975 от июня 5, 2012, 08:10
О чем песня Шерали Жураева Анда жоним колди маним?
О ностальгии. На историческом материале- Бабур, чужбина и все такое.. Не поклонник. Тягучая слишком.
Кўнглима орзулар солган қишлоғим, Мечты вложившая в мою душу деревня моя,
Олис олисларда қолган қишлоғим, В далеких далях оставшаяся деревня моя,
Келиб қоларму деб, ҳар саҳар, ҳар шом Вдруг придет, думая, каждое утро, каждый вечер
Кўзлари йўлимда толган қишлоғим. На мои дороги глядя, глазами уставшая деревня моя.
Менинг мақсадимдан кўп кўнглим тўқдир, Целью моей душа моя очень довольна,
Армон – нишонига тегмаган ўқдир, Неутоленная мечта – не попавшая в свой мишень пуля,
Орзунинг измидан ҳамон ҳаётим, Моя жизнь все еще в подчиненьи у мечты,
Лекин у йўлларнинг адоғи йўқдир. Но у тех дорог нет конца.
Айтгин, сенмасмиди мен танлаган йўл, Скажи-ка, не ты ль была мной выбранный путь,
Сайрга элтмасмиди мен танлаган йўл, К гулянью не ведет что ль мной выбранный путь?
Олис олисларда оворадурман, В далеких далях скиталец я,
Борса келмасмиди мен танлаган йўл? Иль "барса-кельмасом"* был мной выбранный путь?
Кўнглима орзулар солган қишлоғим, Мечты вложившая в мою душу деревня моя,
Олис олисларда қолган қишлоғим, В далеких далях оставшаяся деревня моя,
Келиб қоларму деб, ҳар саҳар, ҳар шом Вдруг придет, думая, каждое утро, каждый вечер
Кўзлари йўлимда толган қишлоғим. На мои дороги глядя, глазами уставшая деревня моя.
*"пойдет-не вернется"
Сени бир умрга йўқотдим, Тебя на всю жизнь я потерял,
Йўқотилганди йиллар, Потеряны были годы,
Кўзларимда – ёмғирлар.. В глазах моих – дожди...
Кўз ёш тўкмай дил йиғлар, Не проливая слез, сердце плачет,
Кўникмай кўнгил йиғлар. Не смирившись, душа плачет.
Айт, эй, дунё! Қайтиб келсин кетган йиллар! Скажи, эй, мир! Пусть вернутся ушедшие годы!
Айт, эй, дунё! Севилсин севмаган кўнгиллар! Скажи, эй, мир! Пусть будут любимы не любившие души!
Айт, эй, дунё! Нега уни ўзгадан тополмадим? Скажи, эй, мир! Почему не смог(ла) найти ее(его) в другом (-ой)?
Айт, эй, дунё! Қайтиб келсин ўтиб кетган йиллар! Скажи, эй, мир! Пусть вернутся прошедшие годы!
Айт, эй, дунё! Севилсин севилмаган кўнгиллар! Скажи, эй, мир! Пусть будут любимы души, не бывшие любимыми!
Айт, эй, дунё! Нега уни ўзгадан тополмадим? Скажи, эй, мир! Почему не смог(ла) найти ее(его) в другом (-ой)?
Излайман... Ищу..
Излайман.. Ищу..
Излайман.. Ищу..
Нечун маҳзунман, билмайман, Почему грустно мне, не знаю,
Бечора ...рим йиғлар,(?) ..........................
Унда сенсиз маъно йўқ, В нем нет смысла без тебя,
Маъносиз туним йиғлар, Бессмысленная ночь моя плачет,
Мазмунсиз куним йиғлар. Бессодержательный день мой плачет.
Айт, эй, дунё! Қайтиб келсин ўтиб кетган йиллар! Скажи, эй, мир! Пусть вернутся прошедшие годы!
Айт, эй, дунё! Севилсин севилмаган кўнгиллар! Скажи, эй, мир! Пусть будут любимы души, не бывшие любимыми!
Айт, эй, дунё! Нега уни ўзгадан тополмадим? Скажи, эй, мир! Почему не смог(ла) найти ее(его) в другом (-ой)?
Излайман... Ищу..
Излайман.. Ищу..
Излайман.. Ищу..
Боғдаги гул бўйин олгим келади, олгим келади. Запах у цветка в саду мне хочется забрать, мне хочется забрать.
Осмонда ой бўлиб қолгим келади, қолгим келади. Луною в небе мне хочется стать, мне хочется стать.
Туну кун мен ўзим, ёрим, дилингни, ёрим, дилингни, Днем и ночью мне самой, любимый мой, твою душу, любимый мой, твою душу
Ёритган нур бўлиб қолгим келади, қолгим келади. Освещавшим лучом хочется стать, хочется стать.
Сени кўргим келар, Тебя увидеть хочется,
Ёнингда бўлгим келар, Рядом с тобой быть хочется,
Мен сенинг юрагингга И в твое сердце мне
Айланиб қолгим келар. Превратиться хочется.
Кўкламим ёз этсанг, кўнгил тўларму, кўнгил тўларму, Весну мою превратишь в лето – душа довольна будет ли, душа довольна будет ли,
Соғинчни оз этсанг, ҳижрон ўларму, ҳижрон ўларму, Тоску меньше сделаешь – разлука умрет ли, разлука умрет ли,
Бўлсангу ёнимда, дардим билмасанг, дардим билмасанг, Коль будешь рядом со мной, но не узна́ешь мою боль, не узна́ешь мою боль,
Севгимиз биз учун армон бўларму, армон бўларму? Наша любовь для нас станет ли мечтой неутоленной, мечтой неутоленной?
Сени кўргим келар, Тебя увидеть хочется,
Ёнингда бўлгим келар, Рядом с тобой быть хочется,
Мен сенинг юрагингга И в твое сердце мне
Айланиб қолгим келар. Превратиться хочется.
Яшагим келади сенинг кўзингда, сенинг кўзингда, Хочется жить мне в твоих глазах, в твоих глазах,
Бор бўлгим келади айтган сўзингда, айтган сўзингда, Хочется быть мне в сказанных тобой словах, в сказанных тобой словах,
Бахтимиз ғунчаси юзин очарму, юзин очарму, Бутон нашего счастья свое лицо откроет ли, свое лицо откроет ли,
Сен келсанг мен томон босган изингда, босган изингда. Если ты придешь ко мне по прежним следам, по прежним следам.*
Сени кўргим келар, Тебя увидеть хочется,
Ёнингда бўлгим келар, Рядом с тобой быть хочется,
Мен сенинг юрагингга И в твое сердце мне
Айланиб қолгим келар. Превратиться хочется.
*По смыслу.
переведите пожалуйста песню Ферузы Джуманиезовы "Кел Азизам".Спасибо:)
Форум же не переводческий..
Чиқдим тоғлар бошига, Поднимался на вершины гор,
Тўйдим ширвоз гўштига, Наедался молодого мяса,
Гуллар териб, келгандим Собрав цветы, я приходил
Ёргинамнинг қошига. Пред очи любименькой.
Қўй ҳайдадим сой билан, Гнал баранов по руслу реки,
Қўлимдаги най билан, С наем-свирелью в руках,
Бир армоним бор эди – Одна мечта неутоленная -
Ўйнолмадим сиз билан. Не смог я с вами поиграть.
Нари бетнинг камари, Промоина берега того,
Пириллайди шамоли, Ветерочек оттуда гудит,
Олти ой қўлимда турди Шесть месяцев в моих руках
Ёргинамнинг рўмоли. Платок любименькой.
Перевод по смыслу.
Ўҳ! Бу гўзаллар ким? Ох! Кто эти красавицы?
Бир гўришда севдим! Я влюбился, раз глянув!
Журъат қилмай ҳеч ким, Никто не решался, а -
Ман, нодон, танишдим. Я, глупый, познакомился.
Ўйладим, бу гуним Думал, в этот мой день
Ўйна, минг эртак. Играй, тысяча сказок!
Кеч ўлди, бу не геч ўлди, Поздно случилось, как это поздно случилось,
Яш умрим эрта сўлди. Молодая жизнь моя рано увяла.
Қани, гуноҳларимни Вот если бы мои грехи
Юва олса савоблар, Могли смыть благие дела!
Жаннат исти деб (?) Из за райского аромата
Жавобсиздир саволлар. Вопросы без ответов.
Ҳар на бўлса бўлди, Всякое, что было, то было,
Ортга қайтиш йўқдир. Возврата назад нет.
Ёз бўлар, қиш бўлар, Лето ль будет, зима ль будет,
Энди кўнглим дўқдир. Теперь душа довольна.
Қаромасдан қизлара, Не глядя на девушек,
Қаро, қаро қошлара, На черные, черные брови,
Шаҳла-шаҳла кўзлар-а - На большие-большие глаза -
Ўп, ўп, ўп, ўп! Целуй, целуй, целуй, целуй!
Дўёлмийсан! Не сможешь насытиться!
Нозланмасдан кел манга, Не кокетничая, иди ко мне,
Ошиқ бўлдим ман санга, Влюблен стал я в тебя,
Дарс берарсан шайтона! Проучишь ты шайтана!
Йўқ, йўқ, йўқ, йўқ! Нет, нет, нет, нет!
Дўёлмадим! Не смог я насытиться!
Поет он же. Это, что, карлукский хорезмский. Парень различает два у, два ў...
Раҳматим чексиз мани(нг), жоним, камола етдингиз, Благодарность моя беспредельна, джаным, вы зрелости достигли,
Шул бугун ял-ял ёниб, ўн саккиз ёшдан ўтдингиз. В этот день вы сияя, сияя восемнадцатилетие прошли,
Севги боғиндан мани(нг) кўнглим қушини тутдингиз, В саду любви птицу моей души вы схватили,
Ҳуш олиб, мафтун қилиб ҳолим паришон этдингиз. Забрав рассудок, очаровав, меня в расстройство вы ввергли,
Гулбадан наврўз галиб, эркам, ёмон-а, гетдингиз. Навруз-красавица пришла, вы, моя неженка – ой, плохо - ушли.
Гуркураб тилло замин узра кўкатлар ундирар, Из золотой земли благоуханную траву пышно растящие,
Яйрашиб, чақчақлашиб, гулзора қушлар қўндирар, Наслаждаясь, веселясь, птиц на цветник сажающие,
Ҳам кийиб баргин либос боғлар, чаманлар кулдилар. Улыбнулись сады, луга цветущие, платья из листьев одевшие.
Нозланиб бўстон аро, ҳолим паришон этдингиз. Каприз выказав среди сада, меня в расстройство вы ввергли,
Гулбадан наврўз галиб, эркам, ёмон-а, гетдингиз. Навруз-красавица пришла, вы, моя неженка – ой, плохо - ушли.
Ҳар тарафлабди сочиб бир бошқача исн(т)и сабо, Особый один запах ветер во все стороны распространяет,
Ўн саккиз ёш бирла қутлаб, бўй таратди хуш наво, С восемнадцатилетием поздравляя, приятная мелодия раздаётся,
Кенг очиқдир сизга бағрим, навбаҳорим, марҳабо, Широко открыты тебе мои объятья, весна моя, добро пожаловать,
Кўзларим ёнди, кўриб, ҳолим паришон этдингиз, Увидев, глаза мои загорелись, меня в расстройство вы ввергли,
Гулбадан наврўз галиб, эркам, ёмон-а, гетдингиз. Навруз-красавица пришла, вы, моя неженка – ой, плохо - ушли.
Ҳайрат ичра қолдилар ағёр деганнинг нечаси, В изумлении остались врагом именующихся сколько,
Энди у сўнди уларнинг кундузи ҳам кечаси, Теперь погасли-потемнели и дни их, и ночи их,
Севгингиз бирла ушалди ошиқ Эркин режаси, Ваша любовь осуществила намеченное Эркином влюбленным,
Зўр қилиб ҳимматни сиз, хай, ҳам мани лол этдингиз Щедрость великую проявив, вы и меня, эй, лишили дара речи,
Гулбадан наврўз галиб, эркам, ёмон-а, гетдингиз. Навруз-красавица пришла, вы, моя неженка – ой, плохо - ушли.
Цитата: Удеге от июня 11, 2012, 02:53
Кўкламим ёз этсанг, кўнгил тўларму, кўнгил тўларму,
Соғинчни оз этсанг, ҳижрон ўларму, ҳижрон ўларму,
Севгимиз биз учун армон бўларму, армон бўларму?
Бахтимиз ғунчаси юзин очарму, юзин очарму,
Так что это за форма глагола такая?
Цитата: heckfy от июня 18, 2012, 20:45
Цитата: Удеге от июня 11, 2012, 02:53
Кўкламим ёз этсанг, кўнгил тўларму, кўнгил тўларму,
Соғинчни оз этсанг, ҳижрон ўларму, ҳижрон ўларму,
Севгимиз биз учун армон бўларму, армон бўларму?
Бахтимиз ғунчаси юзин очарму, юзин очарму,
Так что это за форма глагола такая?
Я ж отвечал на энтот вопрос..
Цитата: heckfy от Май 18, 2012, 23:49
Kelasi zamon sifatdoshi (причастие будущего времени)
образуются с аффиксами –(а)r и -mas (отрицательная форма): o'qir,
yozar, o'qimas, yozmas. Эта форма самостоятельно практически не
употребляется, но является основой для образования форм времени.
Дер тут от глагола демоқ
Сказано, самостоятельно практически не употребляется. Но иногда употребляют, и в качестве настоящего времени. Там у нас Усманова поет Отни ҳам қанот дерлар. И на лошадь говорят : крыло. Дер в ед. числе просто, хотя может означать и 3 л.мн.ч. С учетом этого уточню.
"Спакойни ночин aсалим сени сог инар юрагиму жоним сени дер доим гулим сени севаман" =
Спокойной ночи, асалим. Сени соғинар юрагиму жоним, сени дер доим. Гулим, сени севаман. =
*Спокойной ночи, асалим. По тебе тоскуют сердце и душа, тебя выбирают всегда. Цветок мой, люблю тебя.*
Цитата: heckfy от июня 18, 2012, 20:45
Кўкламим ёз этсанг, кўнгил тўларму, кўнгил тўларму,
Соғинчни оз этсанг, ҳижрон ўларму, ҳижрон ўларму,
Севгимиз биз учун армон бўларму, армон бўларму?
Бахтимиз ғунчаси юзин очарму, юзин очарму,
Для удобства можете представить, что это -
тўладими, бўладими, ўладими,очадими.Этот сифатдош может употребляться и как определение: кимнинг севар ёрисан? Итд...
(-му) = (-ми).
Меня просто смутил этот аффикс -му. Хм, я никогда не наблюдал, чтобы кто-то употреблял такую форму глагола в повседневном общении. Именно с -му. Я так понимаю этот "-му" самаркандского происхождения.
Сан,гўзал, уйқума гирма гежалар.. Ты, прекрасная, в мой сон не заходи ночами...
Сан, гўзал, уйқума гирма гежалар, Ты, прекрасная, в мой сон не заходи ночами,
Қўрқаман, севишдан ўлам уйқуда, ўлам уйқуда.. Боюсь, от любви умру во сне, умру во сне...
Гўрмак истарман, ҳаммадан гизлаб, Увидеть хочу, во всех разыскивая,
Ман ўзим уйқуда, гўзал уйқуда, асал уйқуда.. Я сам во сне, прекрасная во сне, сладкая во сне...
Ёрим тўфон каби, асал каби.. Любимая моя словно тайфун, словно мёд..
Ўпай гўзларингдан, ёноқларингдан. Да поцелую тебя в глаза, щеки.
Уйғонсам, қўйнимда қизил гул каби.. Проснусь, в объятии моем словно алый цветок...
Уйғонсам, қўйнимда қизил гул каби, Проснусь, в объятии моем словно алый цветок,
На бордурам, на юракда ғам.. Нет меня, нет в сердце печали...
Мана ҳаёт дея, мана ҳаёт дея, Вот жизнь, говоря, вот жизнь, говоря,
Мана ҳаёт дея - Вот жизнь, говоря -
Анжирдан анжир лабларингни еб ташлайман ман... Инжирнейшие из инжировых губы твои искусаю я...
У гул юзларингдан, ёр, ёнмоқда.. Тот цветок из за лица твоего, любимая, пылает.
Сансиз на қиламан, ҳайратдаман ман, Без тебя что буду делать, в изумлении я,
Сансиз на қиламан, ҳайратдаман ман, Без тебя что буду делать, в изумлении я,
Ўларам уйқумда, ўларам уйқумда, ўларам уйқумда Умру ль во сне, умру ль во сне, умру ль во сне,
Ўларам уйқумда - истарам сани, Умру ль во сне - желаю тебя,
Гўрмак истамийман кимикин санинг, Не хочу видеть кого-либо твоим,
Дунёнинг энг бахтлиси ман ўзимман! Самый счастливый в мире я сам!
Сани, ёр, ким севар, сани, ёр, ким севар Тебя, любимая, кто любит, тебя, любимая, кто любит
Дунёда мани, дунёда мани? (мандей?) В мире как я, в мире как я?
На йиғлатиб, на гулдирдинг сан мани, Сколь плакать, сколь смеяться заставляла ты меня,
Ростини билмак начун ёмондир. Знать правду почему плохо есть.
На йиғлатиб, на гулдирдинг сан мани, Сколь плакать, сколь смеяться заставляла ты меня,
Ростини билмак начун ёмондир. Знать правду почему плохо есть.
Мани начун тарк этдинг, жаҳоним? Меня почему покинула ты, вселенная моя?
Мани начун тарк этдинг, жаҳоним? Меня почему покинула ты, вселенная моя?
Севишингни гизлаш тақдир ёмондир, Твою любовь искать – удел плохой,
Севишингни гизлаш - тақдир ёмондир, Твою любовь искать – удел плохой,
Ёмондир! Ёмондир! Ёмондир! Плохой! Плохой! Плохой!
Севишингни гизлаш тақдир ёмондир, Твою любовь искать – удел плохой,
Ёмондир.. Плохой...
На билардинг, на сўрардинг аҳволим, Не знала ты, не спрашивала о моем состояньи,
Ёш умирди хазон этдинг, вайроним. Младую жизнь погубила, разрушенье мое.
На билардинг, на сўрардим аҳволим, Не знала ты, не спрашивала о моем состояньи,
Ёш умирни хазон этдинг, вайроним. Младую жизнь погубила, разрушенье мое.
Талашлатиб йиғлатасан, саволим, Спорами плакать заставляешь, вопрошенье мое.
Сана боқсам юракларим ёмондир. На тебя смотрю если, во всем сердце плохо.
Яшамоққа умид йўқдур, маҳбубам, На то, чтобы жить надежды нет, моя возлюбленная,
Гўзларимдан ёшлар эмас, чиқди қон, Из глаз моих не слезы, кровь выходит,
Истасанг, ман ҳасратингла барай жон, Желаешь если, с печалью о тебе пусть отдам я душу,
Ҳасратингдан ўлиш мунча ёмондир. Из за печали о тебе умереть как плохо.
Из репертуара Serdar Ortaç.
:'(
Ёр-ёр айтманг, ёр-ёр. Яр-яр не пойте, яр-яр.
Қалбим йиғлар, ёр-ёр. Моя душа плачет, яр-яр.
Ўлан айтманг, янгалар, Песню не пойте, свахи,
Юрак қақшар зор-зор, Сердце горько-горько рыдает,
Юрак йиғлар зор-зор. Сердце горько-горько плачет.
Ҳай-ҳай, ўлан, жон ўлан! Хай-хай, песня, душа песня!
Ким севмаган, ёр-ёр! Кто не любил, яр-яр!
Бир гул эдим, кўз куйган, Цветком была я, глаза выжигавшая,
Қўл тегмаган, ёр-ёр! Рука не тронувшая, яр-яр!
Қоматига қул бўлган, Станом своим в раба превращавщая -
Мен юзлари қаро қиз! Я отверженная девушка!
Ғам қолмади дунёда Не осталось в мире печали,
Мен кўрмаган, ёр-ёр! Что я не повидала, яр-яр!
Мен ўланнинг дардини Я боль песни (этой)
Тотояпман, онажон. Вкушаю, мамочка.
Ўз кўксимга ўзим тош Сама себе в грудь камень
Отаяпман, онажон. Кидаю, мамочка.
Севганимга бахт тилаб, Пожелав счастья тому, кого любила,
Кўҳна дунё кўшкига За дворец старого мира
Қайтиб чиқмас ой бўлиб, Невозвратной луной
Ботаяпман, онажон. Закатываюсь, мамочка.
Ёр-ёр айтманг, ёр-ёр. Яр-яр не пойте, яр-яр.
Қалбим йиғлар, ёр-ёр. Моя душа плачет, яр-яр.
Ўлан айтманг, янгалар, Песню не пойте, свахи,
Юрак қақшар, ёр-ёр, Сердце горько-горько рыдает,
Юрак йиғлар, ёр-ёр. Сердце горько-горько плачет.
Айт, оққан сувлар ҳеч ортга қайтармиди? Айт! Скажи, когда-нибудь утекшие воды возвращались назад? Скажи!
Айт, синган кўза яна аслига қайтарми? Айт! Скажи, разбившийся кувшин вернется в прежний свой вид? Скажи!
Мен сенга ишонгандим... Алдадинг! Алвидо! Я доверилась тебе... Ты обманул! Прощай!
Юзим шамол ўпмаган, ғунча гулдай эдим, Ветром даже лицо мое нецеловано, я была как цветочный бутон,
Севги эртагин айтиб, мени ўз бағрингга олдинг, Рассказав сказку любви, ты взял меня в свои объятия,
Бокира-беғуборлигим олиб кетдинг сан... Алвидо! Забрав невинную чистоту мою, ушел ты... Прощай!
Керакмас менга бу ҳаёт! Керакмас муҳаббат! Не нужна мне эта жизнь! Не нужна любовь!
Алданиб яшаш оғир менга! Сен билмайсан буни! Обманутой тяжело жить мне! Ты этого не знаешь!
Бу ёлғон дунёни қолдираман сенга! Этот лживый мир я оставлю тебе!
Кузги япроқ мисоли оёқлар остида... Словно лист осенний (растоптана) под ногами...
Совуқ шамолларда музлаган тошдай (Но) подобно камню замерзшему(окрепшему) на холодных ветрах,
Алданиб қолганимдан мен йиғламайман! Я не заплачу от того, что была обманута!
Фақат кетаман! Алвидо! Алвидо! Только уйду я! Прощай! Прощай!
Керакмас менга ёлғон ёр, ёр, ёр, ёр, ёр, ёр! Не нужен мне лживый любимый, любимый, любимый......!
Керакмас бойлиликларинг! Не нужно мне то, что ты богат и богат!
Гулдай қалбимни хазон этдинг! Вайрон этдинг! Душу мою, что была словно цветок, растоптал ты! Разрушил ты!
Ёлғон севги, алвидо! Лживая любовь, прощай!
Ишонмайман... Не верю..
Бу ақшам ўлурум, Bu aksam ölürüm Бу оқшом ўламан, В этот вечер я умру,
Бени кимса тутамас! Beni kimse tutamaz, Мени кимса тўхтатмас! Меня никто не остано́вит!
Сен бени тутамассин, Sen beni tutamassin Сен мени тўхтатмайсан, Ты меня не остано́вишь,
Йилдизлар тутамас! Yildizlar tutamaz, Юлдузлар тўхтатмас! Звезды не остано́вят!
Бир учурум гиби Bir ucurum* gibi Бир кўз ёш каби Словно слеза какая
Душерим кўзлеринден, Düserim gözlerinden, Тушаман кўзларингдан, Скачу́сь с твоих глаз,
Кўзлерин бени тутамас! Gözlerin beni tutamaz Кўзларинг мени тўхтатмас! Глаза твои меня не остановят!
Душлеринда Düslerinde Тушларингда В снах о тебе
Буйурум, буйурум Büyüyrüm büyürüm Қичқираман, қичқираман, Кричу я, кричу,
Кабусун ўлур ўлурум! Kabusun olur ölürüm Даҳшатга туша, ўламан! Впадая в ужас, умираю!
Бир шиир ёзарим, Bir siir yazarim, Бир - шеър ёзаман, То пишу стихи,
Бир турки сўйларим, Bir türkü söylerim, Бир - туркий сўйлайман, То на тюрки говорю,
Бир сан ўларим, Bir sen olurum Бир - сен бўламан, То бываю ты,
Бир бен ўлурум, Bir ben ölürüm, Бир мен ўламан, Только я умру,
Бу ақшам ўлурум Bu aksam ölürüm Бу оқшом ўламан В этот вечер я умру
Сирф сенин ичин, Sirf senin icin, Фақат сенинг учун.. Только ради тебя..
Бени ўлум биле анламас! Beni ölüm bile anlamaz Мени ўлим хатто англамас! Меня смерть даже не поймет!
Душлерингда Düslerinde Тушларингда В снах о тебе
Буйурум, буйурум Büyürüm büyürüm Қичқираман, қичқираман, Кричу я, кричу,
Кабусин ўлур ўлурем! Kabusun olur ölürüm Даҳшатга туша, ўламан! Впадая в ужас, умираю!
Как перевелось.. Слова "учурум" в нужном значении не нашлось. Узб-турец. словарь дает чуқурлик, жарлик. В общем, не подходит. Уточняйте, носители. Первый столбец – на узб. кириллице, второй – из ютьюба, чей-то, третий - "перевод" на узбекский, четвертый - на русский.
http://muzofon.com/search/Мирбек Иманбеков жаным (http://muzofon.com/search/%D0%9C%D0%B8%D1%80%D0%B1%D0%B5%D0%BA%20%D0%98%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B1%D0%B5%D0%BA%D0%BE%D0%B2%20%D0%B6%D0%B0%D0%BD%D1%8B%D0%BC) ХОТЯ БЫ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО....
Хоть подражательно, пусть будет.
Қайлардасан?.. Кимлар билан?.. Где ты?.. С кем ты?..
Ёмғирлардан сўрайман сени... У дождей спрашиваю о тебе...
Лекин... нетай? Жавоб йўқ... Йўқ! Йўқ!... Но.. что мне делать? Нет ответа.. Нет!.. Нет!..
Нетай, севгилим менинг йўқ, йўқ, йўқ!... Что мне делать, моей любимой нет, нет, нет!..
Мени унутди. Лекин унутолмасман. Забыла меня! Но я не могу забыть!
Қандай яшай? Қандай унутдинг? Как мне жить? Как ты смогла забыть?
Нега жимсан, айт? Нега жимсан, айт? Почему молчишь, скажи? Почему молчишь, скажи?
Менга ҳам ўргат! Қандай унутдинг? Научи и меня! Как ты смогла забыть.
Нега жимсан, айт! Нега жимсан, айт! Почему молчишь, скажи! Почему молчишь, скажи!
Менга ҳам ўргат! Менга ҳам ўргат! Научи и меня! Научи и меня!
..Билмас эдим, бир кун келиб, ..Не знал я, что однажды
Сени бойлик олиб кетар деб! Тебя богатство увезет!
Унутилмас бу кўзларинг! Не забываются эти твои глаза!
Унутилмас қарашларинг! Не забываются твои взгляды!
Мени соғинчлар қамраб олди! Меня охватили тоскливые чувства!
..Кеча ёмғир ёғди майдалаб. ..Вечером шел мелкий дождик.
Эсингдами, танишгани ёмғирлар бўлди сабаб. Помнишь, дождик и познакомил нас.
Сени илк бор кўрганимда кийимларинг ҳўл эди... Когда увидел тебя впервые, одежда твоя была мокрая..
Билмадим, негадир кайфиятинг йўқ эди. Не знаю, почему-то ты была не в духе.
Ёнингга бориб, соябонимни бердим. Я подошел к тебе, дал свой зонтик.
Озгина бўлса ҳам, кўнглингни ола билдим. Хоть немного, но поднял тебе настроение.
Ҳазил-ҳузуллар билан уйингга етган эдик. Шутками-прибаутками дошли до твоего дома.
Илиқ хайрлашиб, уйимга кетган эдим. Тепло попрощались, я пошел домой.
Мени севишга ўргатдинг, айт, нетаман... Ты учила меня любви, скажи, что мне делать...
Ҳаммаси яхши эди. Лекин – кетасан... Все было хорошо. Но – уходишь...
Ақлимга сиғмаяпти сени йўқотганим! Уму непостижимо, как я тебя потерял!
Ақлимга сиғмаяпти қандай сенсиз яшашим! Уму непостижимо, как я без тебя буду жить!
Қандайин, айт! Наҳотки унутдинг! Как, скажи! Неужели забыла!
Наҳотки орамиздаги алоқаларни уздинг! Неужели порвала связь между нами!
Нималарга берилдинг, кимлар билан овундинг? Чем прельстилась? Кем утешилась?
Менга ҳам ўргат! Қандай қилиб... Научи и меня! Каким образом...
Қандай унутдинг? Қандай унутдинг? Как ты смогла забыть? Как ты смогла забыть?
Нега жимсан, айт! Нега жимсан, айт! Почему молчишь, скажи! Почему молчишь, скажи!
Нега жимсан, айт! Менга ҳам ўргат! Почему молчишь, скажи! Научи и меня!
Менга ҳам ўргат! Менга ҳам ўргат!.. Научи и меня! Научи и меня!..
Сумбулаю сумбула! Нега юлдузлар самоси зулматда
Ўраб олай гул билан! Эшитилмайди, чорламайди?
Нега сумбуланинг гули Сен олиб келган кўз ёшлар ёмғири
Эслатар менга сени, Керак эмас менга энди.
Қийнаб мени? Кетмоқда танимдан жон,
Ўз ўзимдан қочаман деб Сен билсанг, йироққа.
Йироққа кетавердим, Узилар жон!
Қочавердим... Севгимизни авайлагин,
Ўзларимга, кўзларимга, Сумбула гулин ҳадя айлагин!
Севгимга ишончим сўндирмагин! Сумбулаю сумбула!
Севиб қолдим мен абадий! Ўраб олай гул билан!
Сумбула гулин ҳадя айлардинг, Ўзларимга, кўзларимга
Сумбулаю сумбула! Севгимга ишончим сўндирмагин.
Ўраб олай гул билан! Севиб қолдим мен абадий..
Севгига ишончим сўндирмагин! ................................................
Сумбула да сумбула! Почему во мраке небеса звезд
Заверну же в цветок! Не слышны, не зовут?
Почему цветок сумбулы Принесенный тобой дождь из слез
Напоминает мне тебя, Не нужен мне теперь.
Мучая меня? Душа из моего тела уходит,
Желая убежать от себя, Если знаешь, в даль.
В даль уходила, Выйдет душа!
Убегала.. Оберегай ж нашу любовь,
Мою веру в себя, в свои глаза, Дари цветок сумбулы!
В свою любовь не гаси! Сумбула да сумбула!
Влюбилась я навечно! Заверну же в цветок!
Ты дарил цветы сумбулы, Мою веру в себя, в свои глаза,
Сумбула да сумбула! В свою любовь не гаси!
Заверну же в цветок! Влюбилась я навечно..
Мою веру в свою любовь не гаси! ............................................
Бу мусофир шаҳрида ҳар дам тутошиб ёнаман, В этом городе приезжих каждый миг вспыхнув, пылаю,
Ҳар қаён борсам бу кун, йўлдан адошиб бораман. Куда бы ни пошел я в этот день, дороги путая, шагаю.
На отам бор, на онам, ҳеч кишим йўқдир манинг, Ни отца нет у меня, ни матери, нет никого у меня,
Ҳар таги дарвозаларда зору саргардонаман. Пороги каждых ворот, томясь, вынужденно обиваю.
Не гуноҳ қилдим, худо, дунёда мен бўлдим ғариб, Бог, в чем я провинился, стал в мире бесприютен,
Ҳар қаерда бекасу бечорага ҳамхонаман. Одиноким, несчастным в любом месте спутником бываю.
Доғлаб қўйди юракни бу фалакнинг гардиши, Моему сердцу нанес рану этот круговорот небес,
Қисматим шундоқ экан, мен жумладин бегонаман. Судьба, видать, у меня такая, люду чужим я пребываю.
Бул ёқамни чок этиб, фарёду афғон айлабон, Разорвал свой ворот, вопль и стоны издаю я,
Барчанинг бағри бутун, мен юраги садпораман. У всех сердце цело́, мое - вдребезги разбитое.
Энди, Машраб, қул экансан, қисматинг шулдир сенинг, Теперь, Машраб, раб ты, видать, судьба твоя такая,
Минг шукр, ҳар ерда мен ҳофизи девонаман. Тысяча благодарностей, я - везде певец сумашедший.
Бу мусофир шаҳрида ҳар дам тутошиб ёнаман, В этом городе приезжих каждый миг вспыхнув, пылаю,
Ҳар қаён борсам бу кун йўлдан адошиб бораман. Куда бы ни пошел я в этот день, дороги путая, шагаю.
Тутошиб, адошиб итд. суть песенно-поэтические вольности.
Бу мусофир шаҳрида - в смысловом отношении правильнее было бы перевести "в этом иноземном городе".
Стеб. В самом начале неподражаемый диалог по линии
увалень - бойкая соседка на одном из хорезмских говоров, надо полагать.. Некоторые места записал, как поют.
Томорқасидаги кетмон, аҳа-аҳа, Кетмень на его земельном участке, аха-аха,
Белим оғритиб ташлади, воҳ-воҳай-воҳай! Замучил мою спину, вох-вохай-вохай!
Ишлаб, ҳолим чарчади ёмон. Поработав, обессилел ужасно.
Сомонхона тўла қишга ғамладим сомон, В амбар для самана набил саман на́ зиму,
Уйимда ремонт-семонт, оҳак, В доме моем ремонт всякий, известь,
Дарвозахонани ҳали краскалаш керак. Помещение у ворот надо еще покрасить.
Агар ўтим тўла экин, пишмаган лекин, В траве у меня всякие посадки, но еще не созрели,
Тўйим ҳаракатидаман секин, секин. Хлопочу о своей свадьбе потихоньку, потихоньку.
Замонавий, нозли бўлурман деб, Современной, с тонкостями буду! – сказавшая,
Хоразмлик ёрим, наалардасан? Хорезмская любимая моя, в каких местах ты?
Интеллигентли жонона ёр, наардасан,о, наардасан? Интеллигентная любимая красотка, где ты, в каких местах?
Бизнесменман, жонона ёр, наардасан, наардасан? Бизнесмен я, любимая красотка, где ты, в каких местах?
Интеллигентли жонона ёр, наардасан,о, наардасан? Интеллигентная любимая красотка, где ты, в каких местах?
Интеллигентли бизнесменим, наардасан, о, наардасан? Интеллигентный бизнесмен мой, где ты, в каких местах?
Ишлар жойидами, дедим, ай, ова-ова, В порядке ли дела? – сказал я, ай, ова-ова,
Нозларингдан айланайин, вой, тўба, тўба! Восхищен капризами твоими, вай, боже, боже!
Мошинада кўчаларни чангитиб кетиб, Пыль поднимая на улицах, гоня на машине,
Йигитларни чиройингга маҳлиё этиб, Очаровывая парней своей красотой,
Юрагимда рашк ўтини ёндирасан, Зажигаешь огонь ревности в моем сердце,
Интеллигент ёр, нелардасан? Интеллигентная любимая, в каких местах ты?
Замонавий, нозли бўлурман деб, Современной, с тонкостями буду! – сказавшая,
Хоразмлик ёрим, наалардасан? Хорезмская любимая моя, в каких местах ты?
Интеллигентли жонона ёр, наардасан,о, наардасан? Интеллигентная любимая красотка, где ты, в каких местах?
Бизнесменман, жонона ёр, наардасан, наардасан? Бизнесмен я, любимая красотка, где ты, в каких местах?
Интеллигентли жонона ёр, наардасан,о, наардасан? Интеллигентная любимая красотка, где ты, в каких местах?
Интеллигентли бизнесменим, наардасан, о, наардасан? Интеллигентный бизнесмен мой, где ты, в каких местах?
Одна из многочисленных назидательных.
Бу дунё арзимас фидо бўлишга, Мир этот не сто́ит того, чтоб жертвовать собой,
Бандасан, уринма худо бўлишга. Смертный ты, не старайся богом стать.
Ҳар неки тақдирдур Оллоҳдан бўлар, Какая бы ни была судьба, она от Аллаха,
Шоҳмисан, тайёр тур гадо бўлишга. Если царь ты, будь готов стать нищим.
Бойликка инонма, омонатдур у, Не верь в богатство, временно оно,
Бахт қушин кутмагин, ҳикоятдур у, Не жди птицу счастья, сказка она.
Чинакам давлату обрў истасанг, Ищещь настоящие богатство, уваженье -
Сабру тоқат, меҳнат, қаноатдур у. Терпение, труд, воздержанность они.
Ёр васли, жилвагар, ўтиб кетади, Встреч с любимой сладость, лучезарная, пройдет,
Нафс ёмон ҳийлагар, ютиб кетади, Страсть, хитрец ужасный, победит-уйдет,
Мард бўлгин, мардларга кулади толе, Будь мужественным, счастье улыбается им,
Эгилсанг бу замон тепиб кетади. Это время, если склонишь голову, пнёт и уйдет.
По смыслу перевод.
Перевод по смыслу.
Айрилиқнинг жабрига кўнди юрагим, кўнди, Пред гнётом разлуки смирилось мое сердце, смирилось,
Ёлғиз ўтай майлига, энди севмайман энди. Пусть одиноким прейду, теперь я не полюблю уже.
Йиғласанг ҳам, кулсанг ҳам, Заплачешь даже, смеяться будешь даже,
Минг бор "кечир!" десанг ҳам, Тысячекратно даже скажешь "прости!",
Яна қайтиб келсанг ҳам – Если даже вернешься назад -
Энди севмайман энди. Теперь я не полюблю уже.
Айрилиқнинг жабрига кўнди юрагим, кўнди, Пред гнётом разлуки смирилось мое сердце, смирилось,
Ёлғиз ўтай майлига, энди севмайман энди. Пусть одиноким прейду, теперь я не полюблю уже.
Ишқ дедим, ўлиб бўлдим, Ради любви умирал, хватило,
Дил бериб, суйиб бўлдим, Душой отдавался, любил, хватило,
Бир марта куйиб бўлдим – Один раз обжёгся, хватило -
Энди севмайман энди. Теперь я не полюблю уже.
Ошиқлар - бу касаллар, Влюбленные – это больные,
Битдим шунча ғазаллар, Сколько газелей я написал,
Кечиринг, эй, гўзаллар – Простите, эй, красавицы -
Энди севмайман энди. Теперь я не полюблю уже.
Айрилиқнинг жабрига кўнди юрагим, кўнди, Пред гнётом разлуки смирилось мое сердце, смирилось,
Ёлғиз ўтай майлига, энди севмайман энди. Пусть одиноким прейду, теперь я не полюблю уже.
Очдим энди кўзимни, Открыл теперь свои глаза,
Асрайман ҳар сўзимни, Берегу каждое свое слово,
Алдамайман ўзимни – Не обманываю себя -
Энди севмайман энди. Теперь я не полюблю уже.
Гул деб олибман хасни, Сочтя цветком, схватил солому,
Ёлғонга бериб нафсни, К ложному страсть проявил,
Муҳаббат деб ҳавасни – Сочтя любовью, желание свое
Энди севмайман энди. Теперь я не полюблю уже.
Айрилиқнинг жабрига кўнди юрагим, кўнди, Пред гнётом разлуки смирилось мое сердце, смирилось,
Ёлғиз ўтай майлига, энди севмайман энди. Пусть одиноким прейду, теперь я не полюблю уже.
Олди кўнглимни мани биргина дилбаргина, Завоевала душу мою одна милая красоточка,
Тишлари гавҳаргина, лаблари шакаргина. Зубки - жемчужины, губки – сладенькие.
Жилвагар бўлди пари сўрубон рахшини тез, Заблистала пери, убыстрив иноходца своего бег,
Чобуки таргинаю, шўхи ситамгаргина. Свеженькая, ловкая, озорная мучительница.
Манда худ қолмади бир зарра каби тоқату тоб, Во мне впрямь не осталось ни частицы терпения,
Айлагил, ё раб, ани тез муяссаргина. Устрой, боже, мне ее скорое достиженье.
Ўртабон ишқ ўтиға жону таним айлади кул, Терзая в пламени любви, мои душу, тело испепелила,
Юзи анваргинаю, холи муанбаргина Лицом светленькая, с родинкой душистенькой.
Огаҳий, бил, кеча-кундуз ишидур оҳу фиғон, Огахи, знай, охи-стоны днем и ночью удел того,
Кимгаким учраса бир ёшгина дилбаргина. Кому повстречалась красоточка молоденькая.
Поет чуть по другому, чем в оригинале газели. "Восстановил" только
бил. Остальное - как звучит.
Из ютьюба aleyküm selam türkiyeden
Turkmenlerden salamlar!
afganistan uzbeklaridan hamalarizga salam...va qoshiq juda ham gozal
Rusiya Azerbaycanlilarindan Ozbek gardashlarimiza Salamlar!!!!!!!!!!
Uyghur qerindashlardin selam!
Latviyadaki Azerbaycan turklerinden O'zbekistana ve Xorezmiye salamlar!
DAHSHAT Super!!!!!!!!
Ўйлаганинг сани ҳийлаю найранг, Задуманное тобой – хитрость и происки,
Озорларинг жоним олар турфа ранг, Муки по тебе душу мою забирают удивительно разно,
Дарду ситамлардан бошларим гаранг, Горе, притеснения заморочили мне голову,
Нозик фироғингдан асаблар таранг, Нервы внатяжку от разлуки твоей искусной,
Ёндирди ликир-ликирларинг – дод-алам! Обжигают твои "лыкыр-лыкыр" – дад-алям!
Ёр-а, дикир-дикирларинг – дод-алам! Любимая, твои "дыкыр-дыкыр" – дад-алям!
Зимдан қараб қиқир-қиқир куларсан, Исподтишка глядя, смеешься "кыкыр-кыкыр",
Ўлдирди санинг макрларинг, дод-алам! Убили твои коварства – дад-алям!
Рақиб келса, қушдан олдин чопарсан, Идет соперник – бежишь (быстрее) раньше птицы,
Ўз ёрингни заҳринг сочиб боп(л)арсан, Своего любимого, брызжа ядом, ругаешь,
Келар бир кун бадном бўлиб эл ичра, Придет однажды с дурной славой средь люда,
Айтганим мен – сан худодан топарсан! Что скажу я – бог тебя накажет!(найдешь у бога)
Ёндирди ликир-ликирларинг – дод-алам! Обжигают твои "лыкыр-лыкыр" – дад-алям!
Ёр-а, дикир-дикирларинг – дод-алам! Любимая, твои "дыкыр-дыкыр" – дад-алям!
Зимдан қараб қиқир-қиқир куларсан, Исподтишка глядя, смеешься "кыкыр-кыкыр",
Ўлдирди санинг макрларинг, дод-алам! Убили твои коварства – дад-алям!
Охири қуриб кетсин бевафолиқинг, В конце концов да засохнет твоя неверность,
Ўйнамай қилинг анчай сабоғлиқни, Не играя, выкажите немного зрелости,
Бир бора қўл берсанг бевафога гар, Если один раз подашь руку неверному,
Излари кўринмас ғам-хафолиқнинг. Следов печали и обиды не видно будет.
Ёндирди ликир-ликирларинг – дод-алам! Обжигают твои "лыкыр-лыкыр" – дад-алям!
Ёр-а, дикир-дикирларинг – дод-алам! Любимая, твои "дыкыр-дыкыр" – дад-алям!
Зимдан қараб қиқир-қиқир куларсан, Исподтишка глядя, смеешься "кыкыр-кыкыр",
Ўлдирди санинг макрларинг, дод-алам! Убили твои коварства – дад-алям!
Ошиқ Эркин айтганини қилсаким, Если сделает все так, как сказал влюбленный Эркин,
Асло кам бўлмайди бир умр ҳеч ким, Ни в жизнь никто не будет в нужде,(в любви)
Биров кулган бўлсаким садоқатга, Если кто-то посмеется над верностью,
Ундайин бевафодан ман-да кечким. Да я же отрекусь от такой неверной!
Ёндирди ликир-ликирларинг – дод-алам! Обжигают твои "лыкыр-лыкыр" – дад-алям!
Ёр-а, дикир-дикирларинг – дод-алам! Любимая, твои "дыкыр-дыкыр" – дад-алям!
Зимдан қараб қиқир-қиқир куларсан, Исподтишка глядя, смеешься "кыкыр-кыкыр",
Ўлдирди санинг макрларинг, дод-алам! Убили твои коварства – дад-алям!
*Қиқир-қиқир – звукоподражательное о сильном сдерживаемом смехе, обычно о молодом, о детском.
*Дикир-дикир – звукоподражательное об упругой, юной походке, ...............................................................
*Ликилламоқ - ,вертеться, крутиться, мелькать, вести себя неспокойно, с кокетством
ликир-ликир – обо всей совокупности телодвижений упомянутого характера.
*Дод-алам – здесь некий усредненный смысл из смеси караул, горе мне, умереть-не встать, абыдна да.
Перевод по смыслу.
Ғамгин юрак, ғамгузор юрак... Грустное сердце, сердце-утешитель...
Бечорани хўрласанг бўлмас. Не годится тебе унижать его, бедного.
Сени бугун кўришим керак, Мне сего́дня увидеть тебя надо,
Сени бугун кўрмасам бўлмас. Мне сегодня нельзя не видеть тебя.
Елкамга юк ташлади осмон, Небо бросило груз на мои плечи,
Бу азоблар қўюрми омон, Эти му́ки оставят ли невредимым,
Тушун, сени соғиндим ёмон, Пойми, затосковал я по тебе ужасно,
Сени бугун кўрмасам бўлмас. Мне сего́дня нельзя не видеть тебя.
Балки қуёш кулар эртага, Может, улыбнется солнце завтра,
Очилади гуллар эртага, Расцветут цветы, может, завтра,
Нима бўлса, бўлар эртага, Чему бы ни суждено, будет завтра,
Сени бугун кўрмасам бўлмас. Мне сего́дня нельзя не видеть тебя.
Узун тунлар бунчалар маҳзун, Долгие ночи столь печальны почему,
Маҳзун тунлар бунчалар узун, Почему столь долги́ ночи печальные,
Мен эртага яшашим учун Чтоб завтра мог я существовать,
Сени бугун кўрмасам бўлмас. Мне сего́дня нельзя не видеть тебя.
Ғамгин юрак... Грустное сердце...
Шукрким, кўнглим осмони уза маҳбуби моҳим бор, Благодаренье, что в небе моей души лунный возлюбленный мой есть, (.)
Мисоли Каъбаи олам дегудек саждагоҳим бор. То, что можно назвать подобием Каабы мира – место моего поклонения есть. (.)
Қўшиққа тўлдирурман, тўлмаган бўлса, бу оламни, Песней наполню, если еще не полон, я - этот мир,
Қўлимда сен деган торим, дилимда қанча оҳим бор. В руке моей мой тар, именуемый ты, в душе моей сколько стонов моих есть.
Сабоҳ роҳатда уйғонмиш ҳамиша булбул оҳидин, Утро в удовольствиях просыпается всегда от стона соловья,
Менинг ҳам энди булбулдек оҳим бор, И у меня теперь, как у соловья, стон мой есть,
Сабоҳлардан гувоҳим бор. Из утр у меня свидетель мой есть.
Йўқлатмаган ҳар кунинг йилча бўлурму, хай-хай. Каждый день, когда не заставляешь проведать, году ли равен будет, хай-хай,
Шунчалик шафқат билмас тилча бўлурму, хай-хай. До такой степени не знающим пощады язычок бывает ли, хай-хай,
Хуш суратинг бир нафас тинч қўймас хаёлимни, Приятное изображение твое ни на миг не оставляет в покое мое воображение,
Кўз шаҳлою, қош эса Нилча бўлурму, хай-хай. Глаза – столь большими, а брови, подобными Нилу, бывают ли, хай-хай.
Ҳар сўзи юз андиша, қилгил донолигингни, Стократно в каждом слове осторожный, покажи свою мудрость,
Кўнгилнинг нозиклиги қилча бўлурму, хай-хай. Тонкость души как во́лос бывает ли, хай-хай.
Гоҳ ажалгоҳ асалдек сўзларингдан доғдаман, Порой от смертоносных сладких слов твоих больно мне,
Жон олиб, жон бергучи шунча бўлурму, хай-хай. То отнимать, то дарить душу столь изощренным бывает ли, хай-хай.
Васлингнинг умидидин дунёдан ўтиб боргум, В надежде на соединенье с тобой прохожу я этот мир,
Қаноатда Сайида филча бўлурму, хай-хай. В терпении Саида как слон будет ли, хай-хай.
Оқ булутлар аро икки кабутар Меж белых облаков двое голубей
Севги қанотида ёнма ён учар На крылях любви бок о бок летают
Юракларда чексиз орзулар билан. С бесконечными в сердцах мечтами.
Самода икковин булутлар қучар. В небе обоих облака обнимают.
Оқ булут, оқ гуллар.. Оқ кабутарлар Белое облако, белые цветы.. Белые голуби
Севги оғушида бирга эдилар. В объятиях любви вместе были.
Оқ булут, оқ гуллар.. Оқ кабутарлар Белое облако, белые цветы.. Белые голуби
Зулматда бир бирин йиғлаб изларлар Во тьме в поисках друг друга плачут..
Ногоҳ осмонимиз бўлди қоп-қора, Внезапно наше небо стало черным черно,
Бир зулмат қуршади бизни тобора, Все более окружала нас некая тьма,
Қора булут аро излаб бир бирин, Средь черных облаков, в поисках друг друга
Лочинга ов бўлди қушлар бечора. Добычей ястреба стали птицы бедные.
Оқ булут, оқ гуллар.. Оқ кабутарлар Белое облако, белые цветы.. Белые голуби
Зулматда бир бирин излаб йиғларлар. Во тьме в поисках друг друга плачут..
Оқ булут, оқ гуллар... Оқ кабутарлар Белое облако, белые цветы.. Белые голуби,
Ўшал бахтли кунни эслаб йиғларлар. Вспоминая тот счастливый день, плачут.
..Биз ҳам улар каби ёнма ён эдик, ..Мы тоже, как они, были бок о бок,
Оқ гулларни териб, бирга юрардик, Собирая белые цветы, гуляли,
Орзулар кетидан эргашганча, жим, Следуя мечтам, молча
Оппоқ булутларга биз мафтун эдик. Были очарованы белыми облаками.
Шунда мен ҳам сени йўқотдим мангу, Тут и я потерял тебя навечно,
Сени олиб кетди қора бир қайғу, Одно черное горе забрало тебя,
Энди сен ҳам мендек ёлғизсан, гулим, Теперь и ты одинока как я, цветок мой,
Кетдик, бу чаманлар бизга қоронғу... Мы ушли, в этих цветниках нам темно...
Оқ булут, оқ гуллар.. Оқ кабутарлар Белое облако, белые цветы.. Белые голуби
Севги оғушида бирга эдилар. В объятиях любви вместе были.
Оқ булут, оқ гуллар.. Оқ кабутарлар Белое облако, белые цветы.. Белые голуби
Зулматда бир бирин излаб йиғларлар. Во тьме в поисках друг друга плачут..
http://video.yandex.ru/#search?where=all&text=Ummon%20-%20Ket&filmId=44602360-05-12 Если можно - переведите, пожалуйста!!!!
Цитата: Versuchung7 от июля 14, 2012, 17:27
http://video.yandex.ru/#search?where=all&text=Ummon%20-%20Ket&filmId=44602360-05-12 Если можно - переведите, пожалуйста!!!!
Ну песенка! ;D
Кет! Мени ҳолимга қўй! Кет! Уходи! Оставь меня в покое! Уходи!
Менсизликка кўнгин! Кет! Привыкай к состоянию без меня! Уходи!
Нега тушунмайсан - сени севмайман! Почему не понимаешь – не люблю тебя!
Мени ҳолимга қўй! Оставь меня в покое!
Ўйимда яшар ўй - В моей думе есть дума -
Сени севмайман, Не люблю тебя!
Сени кечирмайман! Не прощаю тебя!
Қадримга етмадинг, Не оценил(а) меня!
Севгини натардинг, На что тебе любовь!
Энди қайтмагин, Теперь не возвращайся!
Мени эслатмагин! Не заставляй меня вспоминать!
Кет! Мени ҳолимга қўй! Кет! Уходи! Оставь меня в покое! Уходи!
Менсизликка кўнгин! Кет! Привыкай к состоянию без меня! Уходи!
Нега тушунмайсан - сени севмайман! Почему не понимаешь – не люблю тебя!
Сенсиз - қийналиб, Без тебя – терзаясь,
Сенсиз – азобланиб, Без тебя – мучаясь,
Сенсиз - билмадим, Без тебя – не узнал,
Сенсиз – ақлларим, Без тебя –свой разум,
Сенсиз – ямайман, Без тебя – заделываю!
Сени – соғинмайман! По тебе – не тоскую!
Сени – кечирмайман! Тебя – не прощаю!
Сен кечир, муҳаббат! Ты прости, любовь!
Ўзингдан кечир! Заставь отречься от себя!
Сен мени излама, Ты меня не ищи,
Излама энди! Не ищи теперь!
Мени ҳолимга қўй, Оставь меня в покое!
Ўйларимдаги ўй Дума в моей думе
Сен эмассан энди! Не ты теперь!
Сени севмайман энди! Тебя не люблю теперь!
Кет! Мени ҳолимга қўй! Кет! Уходи! Оставь меня в покое! Уходи!
Менсизликка кўнгин! Кет! Привыкай к состоянию без меня! Уходи!
Нега тушунмайсан - сени севмайман! Почему не понимаешь – не люблю тебя!
Уделе, спасибо огромное!
Чиқ, четга чиқ, аравачи! Выйди, выйди в сторону, арбакеш!*
Бўл, чекка чиқ, аравачи! Давай, выйди в сторону, арбакеш!
Чертсин найни сурнайчи! Пусть играет на свирели свирельщик!
Ўт ёққунча, э, чойчи! Пока не развел огонь парень-чайный!*
Боғдан мева узинглар! В саду плоды срывайте!
Дастурхонни тузинглар! Составляйте дастархан!*
Тўйда ўйнаб, кулинглар! На свадьбе, веселясь, улыбайтесь!
Тўйни тўй деб билинглар! Свадьбу свадьбой сочтите!
Осма шўрва осилсин! Пусть будет повешена висячая шурпа!*
Паловданам-а босилсин! Пусть и из плова прессуются (порции по тарелкам)!
Шарпа ходим айлансин! Пусть кружится сотрудник-призрак!*
Белга бўта бойлансин! Пусть бута будет обвязана вокруг талии!*
Ўтиринглар меҳмонни! Проведите гостя,
Тўлдиринг ёз айвонни! Наполняйте летнюю веранду!
Кутинг кутган мен хонни! Ждите ту, которую жду я!*
Тўймай қолмасин қорни! Пусть живот ее не останется не насытившимся!
*Почему именно
аравачи, почему именно
ходим, а не
хоним и о свадебных традициях Хорезма и всего среднеазиатского Междуречья можно почитать по ссылке http://journal.iea.ras.ru/archive/2000s/2001/Lobacheva_ 2001_6.pdf (http://journal.iea.ras.ru/archive/2000s/2001/Lobacheva_%202001_6.pdf) Не открывается если, то скопировать и вставить в адр. строку или в поиск.
*Именно как
чайный можно перевести должность паренька, обязанного рано утром, придя чуть ли не раньше всех развести огонь и обеспечить кипятком (литров сто, два самовара по 50 литров каждый) свадьбу. Чай заваривают и разносят целый день другие. Бывают еще
нончи,
ароқчи итд.
*Составлять дастархан - разложить по определенной схеме все, чтоб всем сидящим одинаково было доступно выкладываемое - хлеб, сладости, фрукты итд.
*Осма шўрва осилсин - фраза означает "начинайте готовить шурпу висячую", названную так по способу приготовления.
*Бута в данном случае - символ власти на время свадьбы шарпа ходим, распорядителя свадьбы. Кусок материи. Рўмол - всегда то, что на голову.
*Говорить о девушке, женщине, не называя имени позволяет "хон" , обычно являющийся частью женского имени.
...Не ожидал от Алишера Гиясиддиновича. ::) ::) ::)
Огабек Собиров поёт чей-то
мухаммас к газели Наваи. Там, где должен прозвучать
тахаллус его, неизвестного, слышно "Нишотий", кажется...
Неразборчиво малость. В общем, превел газель Наваи, в песню "допущены" только отмеченные звездочкой строчки. Чуть раньше, в песне "Дилбаргина" Огабек пропустил двустишие с почти гениальным сравнением "Кўзлари кофиргина.."=
глаза ее - гяурчики.. Кажись, надобно петь без такой цензуры и, глядишь, Огахи и Наваи стали бы ближе.. нам.
Ўтган кеча мен эрдиму ул сиймтан эрди,* В прошлый вечер был я и та сребростанная была,
Гулшан тўрида масканимиз бир чаман эрди.* Розария почетная часть, наше ложе, благоуханная была.
Гулбин аро икки кишига сиғқуча манзил,* В тени цветов вмещаюшее лишь двоих пристанище
Булбул била гулдек икимизга ватан эрди.* Нам двоим, как для цветка и соловья, домом (родиной) было.
Лола кеби ёқут қадаҳ йўқ тубига дурд, На дне алого, как тюльпан, бокала нет осадка,
Бир шиша май андоқки, ақиқи Яман эрди. Бутылка вина вон такая, будто драгоценностью из Ямана была.
Гаҳ мен тутуб ул ичмаку, гаҳ ул тутубон мен, То я подносил - пила она, то она подносила – пил я,
Тун ярмиғача иккимизга бу фан эрди. До середины ночи нам двоим это (изучаемой) наукой было.
Ул тутқач аёғ, мен аёғиға қўюбон юз, С ног она свалилась – я лицо(свое) прислонил к ее ногам,
Исор анга кўздин бори дурри Адан эрди. Из глаз (моих) ей награда – вся жемчужиной Адана была.
Маст айлади гаҳ нозу гаҳе арбада оғоз,* Опъяненная, она то кокетничала, то начинала ссору,
Кўксум кеби чок этган анга пираҳан эрди.* Разорванное(что-то), как моя грудь, ей платьем было.
Эгнимга солиб такъяю бўйнумға солиб қўл, Опершись о мое плечо, обняв меня за шею,
Титраб кўнгулу жисмим аро юз шикан эрди. Дрожа, она меж моими душой и телом стократно металась.
Гулзор аро сармаст узалди кўзи янглиғ, Глаза словно хмельные, растянулась средь цветника,
Жон мулкида ул уйқусидин юз фитан эрди. В царстве души от того ее сна интриг сотня была.
Мен доғи юзумни кафи пойиға қўюб маст,* Я, уткнувшись опять лицом к ее ногам, (стал) пьян,
Гулбарг уза кирпикдин агарчи тикан эрди.* На цветочном листе ресница колючкой была.
Бу навъ уюдумким, мени уйғотқучи тонгла В таком виде уснул я, и разбудившим меня утром
Юз сиймфишонлиғ била шоҳи Хўтан эрди. Лицо(мое) в среброрассыпании царем Хотана было.
Ҳажр эмди Навоийни гар ўлтурса, не армон * Даже если убьет теперь разлука Наваи, нет армана столько,
Мунчаки, мурод анга бу важҳи ҳасан эрди.* Цель достигнутая для него хорошей наградой была.
Арман - неутоленное желание, несбыточная мечта.
Содержание
Стр. Исполнитель Название
1.
1. Севара Назархан. Ялла жоним.
2. Шахзода. Тилайман.
3. Дадахон Хасан. Лайло.
4. Лола Ахмедова. Болича.
5. Охун Мадалиев. Бу дунёда..
6. Шахзода. Қора кўзларинг.
7. Дилдора Ниёзова. Рўмолим.
8. Зиёда. Қаро кўзлар.
9. Зиёда. Эй муҳаббат
10. Асилбек Негматов Гули
11. Ботир Қодиров Алдамадим
2.
12. Божалар Джида
13. С. Рахимхан и Райхон Абадий
14. Лариса Москалева Шошма, вақт
15. Севара Назархан Сен
16. Шахзода Тўрт қадам
17. Ф. Жуманиёзова Ўтираман
18. Дилдора Ниёзова Ишим йўқ
19. Кумуш Раззакова Ёмғир
20. Ф. Жуманиезова Ялла хабиби
21. Шаҳризода Дарё тошқин
22. Шаҳризода Свадебная песня
23. Кумуш Раззакова Не забывай меня
3.
24. Афганская группа Ёр йўрага кўчаларни
25. Ф. Жуманиёзова Юрак
26. Насиба Абдуллаева Ойдин кўчалар
27. Азиза Ниёзметова Бир муҳаббат тарихи
28. О. Назарбеков Мени севиб қолсайдинг
29. Рад этилган, жазоланган...
30. .............................. Йиғлама, муҳаббат
31. Роксана Шунчаки
4.
32. Севара Назархан Сумбулаю сумбула
33. Зиёда Мазим
34. Сурхон гуруҳи Қоракўз қиз...
5.
35. Зулайҳо Бойхонова Юрак куйса, қандайин кулай..
6.
36. Умидахон Сендадур кўнглим..
37. Ортиқ Отажонов Умр ўтар..
38. Ортиқ Отажонов Куйлар..
39. Севара Назархан Кўргим келар сизни негадир..
40. Лариса Москалева Дарёдан оқиб келади шода-шода марварид..
41. Шахзода Ҳаёт, айт...
42. Народная песня, танец Жонимга бордим бир кеча..
43. Хусан Соғиндим..
44. Муродбек Қиличев Кетайлик
45. Ўлмас Оллоберганов Лазги. Қайси фалак буржининг..
46. Ҳулкар Лазги. Илоҳийдан бир куй бор..
47. Лайло Жонгинам..
7.
48. Насиба Абдуллаева Лазги. Кўрдим, неки пари келар..
49. Зиёда Сенга озор бердим кўп бора..
50. Дилсўз Мени эслама
51. Дилсўз Бегим..
52. Райҳон Севгилим..
53. Бону Қора тун..
54. Зиёда Сайдинг қўябер, сайёд..
55. Севара Назархан Бу оқшом..
56. Севара Назархан Бир кам дунё..
57. Шахзода Пахтакор..
58. Отабек и Наргиза Ўхшамас..
8.
59. Отабек Муҳаммадзоҳид Шам..
60. Озодбек Назарбеков Қачон..
61. Озодбек Назарбеков Севдим..
62. Ботир Қодиров. Ғ. Ёқубов Эй, дил..
63. Дилсўз Жонимнинг озори..
64. Наргиз Мусаева Алвидо..
9.
65. Гуруҳ Атрофимда..
66. Миродил и Дилноза Қарамайсиз..
67. Сардор Мадалиев Бўри...
68. Сардор Мадалиев Сени ҳеч ким севолмайди менингдек..
69. Феруза Жуманиёзова Қўрқаман..
70. Феруза Жуманиёзова и афганка Ёрнинг гули келди, ўзи келмади..
71. Юлдуз Усмонова Гар ўлсам..
72. Юлдуз Усмонова Дунё ўзи ашнақа..
10.
73. О. Назарбеков и Оролмирзо Гар нолисак...
74. Нилуфар Усмонова Қарай оласанми...
75. Отабек Муҳаммадзоҳид Муҳаббат боғига кирмадим бир бор..
76. Рухшона Воҳ-воҳ тўрам..
77. Рухшона Сой бўйида юрган йигит..
78. Рухшона и Божалар Чегаралари...
79. Озода Саидзода Холос..
80. Ширин Ёр галади..
81. Ф. Умаров Ўн саккизга кирмаган ким бор..
82. Ф. Умаров Умр ўтмоқда..
83. Муаззам Ғофурова Ғунча эдим, гул бўлдим..
84. Рухшона Юрагим..
85. Дилдора Ниёзова Санамжоним сувга чиқар...
86. Дилдора Ниёзова Йўқотма..
87. Шахзода Ишон..
88. Божалар Клёш..
89. Н. Абдуллаева и М. Йўлчиева Муножот. Кеча келгумдур..
11.
90. Отабек Муҳаммадзоҳид Бир тош отдим деразага..
91. Марҳабо Каримова Жаннатдаги кундошим
92. Сардор Мадалиев Мен сени севдиму севилмоқ қолди..
93. Алишер Файз Керакмас..
94. Улуғбек Раҳматуллаев Капалак..
95. Фарангиз Шамшиева Йўқ! Қайтмас бу орзулар..
96. Сардор Мадалиев Қоши қаролар..
97. Раҳматилла Юсупов Келинчак..
98. Озодбек Назарбеков Яна ман...
99. Озодбек Назарбеков Жоним. Энди мен кўнглимни узолмайман..
100. Севара Назархан Севги-алам..
101. Севара Назархан Оқ қушлар..
102. Фарҳод ва Ширин Кўкда варрак бор эди..
12.
103. Севинч Мўминова Олиб кет..
104. Озодбек Назарбеков Агар мен ҳаққа ён бўлсам...
105. Ирина Аббасова Майда, майда...
106. Фарҳод ва Ширин Санамжон..
107. Умидахон Ёрим бор...
108. Нилуфар Усмонова Айбим – севганим..
109. Ирода Носирова Кел. Муҳаббат йўллари чалкаш, адоқсиз...
110. Лола Кулайми ё кетайми..
111. Б. Закиров. Джан
112. Озодбек Назарбеков Кимлар..
113. Мустафо Фаттоев Занг. Ҳай, нозанин...
114. Феруза Жуманиёзова Ҳай, гул, хуш кўрдим сани...
115. Райҳон Юрак уради...
116. Народная песня Келин салом из Бухары
117. Севара Назархан Галдир. Беқасам тўнлар кийиб...
118. Нодира Пирматова Галдир. Мен дутор билан туғишкан...
13.
119. Мавлуда Асалхўжаева Қўрқоқсан..
120. Ирода Юсупова Хиёнатнинг кечирими йўқ, йўқ, йўқ...
121. Райҳон Унутаман...
122. Ҳожибой Тожибоев Ўзбекнинг гапи қизиқ... ( Разговорная речь)
123. Озодбек Назарбеков Сени кўрдим қайданам...
124. Маҳмуд Номозов (Сурхон) Қишлоғим..
125. Давр Излайман...
126. Н. Абдуллаева и Каниза Кўргим келади...
127. Маҳмуд Номозов Чиқдим тоғлар бошига..
128. Наврўз Собиров Ўп, ўп..
129. Наврўз Собиров Кетдингиз...
130. Наврўз Собиров Ёмондир. Сен, гўзал, уйқума гирма гежалар..
131. Озода Саидзода Ёр-ёр айтманг..
132. Светлана Са(г)диева Алвидо
133. Мурат Кекилли (турецк.) Бу оқшом ўламан..
14.
134. Уммон Қандай унутдинг..
135. Райҳон Сумбулаю сумбула..
136. Хуршид Расулов Бегонаман. Бу мусофир шаҳрида..
137. Божалар Хоразмча
138. Хуршид Расулов Бу дунё....
139. Озодбек Назарбеков Энди севмайман...
140. Оғабек Собиров Олди кўнглимни мани биргина дилбаргина...
141. Оғабек ва Бунёд Ликир-ликир...
142. Жаҳонгир Отажонов Соғиндим..
143. Зулайхо Бойхонова Хай-хай..
144. Жаҳонгир Отажонов Икки қалб..
145. Уммон Кет
146. Жаҳонгир Отажонов Чиқ, четга чиқ, аравачи...
147. Оғабек Собиров Ўтган кеча мен эрдиму...
148. Асал Шодиева. Қайдасан..Ой ҳам ботар, қуёш ҳам ботар, И луна закатывается, и солнце закатывается,
Ўтаётир умр зувиллаб, Проходит жизнь мчась,
Сен қайдасан, қайдасан, эркам? Ты где, ты где, мой ласковый?
Сенсиз қалбим қолди ҳувиллаб. Без тебя душа моя осталась опустошенная.
Бу кўнглимнинг кўчалари кўп, У души моей улиц этих много,
Кириб чиқар хаёл бирма бир, Дума исходила одну за другой,
Шомлар келиб, тун рўмол ёяр, Вечера приходят, ночь платок развертывает,
Чироқ ёқсанг, ёришмас ахир. Зажжешь свет, не посветлеет ведь.
Бу дунёда билганим ўзинг, Тот, кого я познала в этом мире – ты сам,
Сендан бошқа илинжим йўқдир, Кроме тебя надежды у меня нет,
Пешонамга ёзилган ўзинг, На роду́ мне написанный – ты сам,
Билсанг, сенга боғланган тақдир. Знаешь, с тобой связана судьба.
Сирлашаман тушимда гоҳи, То делюсь секретами во сне,
Ўнгимда гоҳ бўларсан пайдо, То наяву появляешься предо мной,
Гоҳ йиғлатиб, гоҳо суйдириб, То заставляя плакать, то влюбляя,
Куйлатасан юрагимни, оҳ! Заставляешь петь мое сердце, ох!
Сен қайдасан, қайдасан, эркам? Ты где, ты где, мой ласковый?
Ўтаётир умр зувиллаб. Проходит жизнь мчась,
Сен қайдасан, қайдасан, эркам? Ты где, ты где, мой ласковый?
Сенсиз қалбим қолди ҳувиллаб... Без тебя душа моя осталась опустошенная.
Цитата: Удеге от июля 16, 2012, 08:36
Содержание
Стр. Исполнитель Название
Сколько проделанной работы!!!! Респект и уважуха вам!!!!!! ;up:
149. О. Назарбеков. Божалар. Рухшона. Жононим. Ҳой, сен! Қулоқ сол менинг оҳимга! Хей, ты! Прислушайся к моему стенанью!
Оҳ ураман сен тушганда ёдимга! Охаю-вздыхаю, когда ты приходишь в память!
Тоқат этолмовдим – келдим боғингга, Не смог терпеть я – пришел в твой сад,
Соллона-товлана бир чиқ, жононим, жононим! Кокетливо качаясь, блистая, выйди разок, джананым, джананым!
Кеча-кундуз кўзим сенинг йўлингда, Днем и ночью глаза мои на твоих дорогах,
Гумбурлайди гоҳи дутор қўлимда, Грохочет порой дутар в моей руке,
Келиб турибман мен борар йўлингда, Пришел, стою я на дороге, по которой ходишь ты,
Соллона-товлана бир чиқ, жононим, жононим! Кокетливо качаясь, блистая, выйди разок, джананым, джананым!
Қирқ кун бўлди, бир кўрмадим юзингни, Сорок дней уже, как не видел ни разу твое лицо,
Кўнглимда хат этиб, тутдим сўзингни, В душу свою записав, я берег твое слово,
Кутиб турибман, бир чиқар деб, ўзингни, Может, выйдет раз, думая, стою, ожидая тебя саму,
Соллона-товлана бир чиқ, жононим, жононим! Кокетливо качаясь, блистая, выйди разок, джананым, джананым!
Ҳой, сен! Қулоқ сол менинг оҳимга! Хей, ты! Прислушайся к моему стенанью!
Оҳ ураман сен тушганда ёдимга! Охаю-вздыхаю, когда ты приходишь в память!
Тоқат этолмовдим – келдим боғингга, Не смог терпеть я – пришел в твой сад,
Соллона-товлана бир чиқ, жононим, жононим! Кокетливо качаясь, блистая, выйди разок, джананым, джананым!
Некоторые слова пришлось предположить..
150. Лайло. Сени кўрганимда..Сени кўрганимда, сени кўрганимда – ақлдан озаёздим... ақлдан озаёздим... Увидела тебя, увидела тебя – чуть с ума не сошла, чуть с ума не сошла...
Нигоҳлар илк бор учрашиб қолганда, айладинг сен зор, қилганда илк қадам Когда взгляды впервые встретились, томил ты, когда сделал первый шаг,
Ўша майин шаббода мени эркалаганича эсди мен томоним ўзгача. Тот нежный ветерок, лаская меня, подул в мою сторону по особому.
Мен билолмайман, чидаёлмайман, сония сенсиз – асрлар. Не могу знать, не могу терпеть, мгновенье без тебя – целые века.
Мен ишонмайман, тушунолмайман, ҳаёт сенсиз – не кеча. Не могу верить, не могу понять, жизнь без тебя – это что за ночь.
Сени кўрганимда, сени кўрганимда – ақлдан озаёздим, ақлдан озаёздим... Увидела тебя, увидела тебя – чуть с ума не сошла, чуть с ума не сошла...
Тан оламан мен, сенсиз тундир борлиқ. Аслида ҳам сен – ҳаёт берган ёрлиқ. Признаю я, без тебя все сущее – ночь. И на самом деле – ты подарок жизни.
Бу бахтимдан энди асло воз кечолмайман, севаман сени мен, сени севаман. От этого счастья своего я не могу отречься, тебя люблю я, тебя люблю.
Мен билолмайман, чидаёлмайман, сония сенсиз – асрлар. Не могу знать, не могу терпеть, мгновенье без тебя – целые века.
Мен ишонмайман, тушунолмайман, ҳаёт сенсиз – не кеча. Не могу верить, не могу понять, жизнь без тебя – это что за ночь.
Сени кўрганимда, сени кўрганимда – ақлдан озаёздим, ақлдан озаёздим... Увидела тебя, увидела тебя – чуть с ума не сошла, чуть с ума не сошла...
151. Алишер Зокиров. Дўст бўлиб қол.Майли, жоним, севмасанг ҳам, Пусть, джаным, хоть и не любишь,
Ишқимда қон ютмасанг ҳам, В любви ко мне хоть и не терзаешься,
Тунлар бедор кутмасанг ҳам, Ночами, неспящая, хоть и не ждешь,
Ҳеч бўлмаса, дўст бўлиб қол! Хотя бы другом останься!
Соғиниб-соғиниб, юрак йиғлайди, По тебе тоскуя, тоскуя, сердце плачет,
Кутавериб, кутиб, кўзим чарчайди, В ожидании долгом, ожидая, глаза мои устают,
Ёлғиз сени кўнглим, кўнглим қўмсайди, Одну тебя душа моя, душа моя а́лчет,
Ҳеч бўлмаса, дўст бўлиб қол! Хотя бы другом останься!
Ҳеч бўлмаса, Шоира деган дўст бўлиб қол! Хотя бы останься другом по имени Шаира!
Севги дорига кўнглимни осай, На виселице любви повешу же свою душу,
Осмонлар олис, қайга ҳам қочай, Небеса далеки, и куда я побегу́,
Фақатгина сенга жонимни берай, Джаным, только лишь тебе да отдам свою душу,
Ҳеч бўлмаса, дўст бўлиб қол! Хотя бы другом останься!
Цитата: Удеге от июля 19, 2012, 15:43
Джаным, Только лишь тебе да отдам свою душу,
152. Алишер Зокиров. Тўй кечаси.Гул шохига чиқма, ҳилол, На ветку цветка не взбирайся, молодая луна,
Гулдак юзинг тирналмасин! Твое лицо, подобное цветку, пусть не исцарапается!
Ёдга тушсам, сурма хаёл, На память если приду, не предавайся думам,
Ёрим, жонинг қийналмасин! Моя любимая, душа твоя пусть не мучается!
Сени кутар тилло айвон, Тебя ждет золотая веранда,
Бор янги ёр гўшасига! Иди в уголок нового любимого!
Сен келмадинг, мен, нотавон, Ты не пришла, беспомощный, я
Кирдим кўнгил кўчасига! Зашёл в улицу души! (предался переживаниям)
Ёлғончи ёр, ёт ёнида Обманщица любимая, рядом с чужим
Сени кўриб, тўлғонмадим! Тебя увидев, не взбунтовался я!
Тўй кечаси тўйхонада В вечер свадьбы на свадебном дворе
Гулхан ёнди, мен ёнмадим! Пылал костер, не запылал я!
Ўшал кеча, қаро тунда В тот вечер, черной ночью
Гулхан ёнди, мен ёнмадим! Пылал костер, не запылал я!
Ойсиз тунлар титрар ҳайрон, Безлунные ночи дрожат в изумлении,
Қўлларингдан тутганим йўқ! За руки тебя не держал я!
Кезганим йўқ сен-ла чорбоғ, Не гулял с тобой в загородном саду,
Гул юзингдан ўпганим йўқ! Твое лицо, цветок не целовал я!
Момолар ҳақ: севги эртак, Мудрые женщины правы: любовь – сказка,
Ким муродга, севиб, етди? Кто достиг цели, любя?
Сен уйингга бор, келинчак, Ты в дом свой иди, невесточка,
Менинг уйим куйиб кетди! Мой дом сгорел дотла!
Ёлғончи ёр, ёт ёнида Обманщица любимая, рядом с чужим
Сени кўриб, тўлғонмадим! Тебя увидев, не взбунтовался я!
Тўй кечаси тўйхонада В вечер свадьбы на свадебном дворе
Гулхан ёнди, мен ёнмадим! Пылал костер, не запылал я!
Ўшал кеча қаро тунда В тот вечер, черной ночью
Гулхан ёнди, мен ёнмадим! Пылал костер, не запылал я!
153. Зафарбек Қурбонбоев. Ишқ шамоли.Ишқ шамоли бўлиб, жоним, бағринга учасим бор, Став ветром любви, джаным, в объятие к тебе лететь у меня охота есть,
Нозик ҳипча белларинг бир дўйиб қучасим бор. Нежную, тонкую твою талию вдо́воль так пообнимать у меня охота есть,
Қайрилган зулфларингни сийпалаб ушасим бор, Волосы вьющиеся твои, поглаживая, держать у меня охота есть,
Меҳрингли қулоғингга, жоним, бир дўйиб тушасим бор Нежным ухом твоим, джаным, вдоволь услышанным стать у меня охота есть
Севгида ташна қалбим қалбингга қўшасим бор, Жаждущую в любви душу мою с твоей душой соединять у меня охота есть,
Ўпиб ғунчаларингни, ишқдан, ёр, жўшасим бор! Целуя бутоны твои, любимая, в любви бушевать у меня охота есть!
Муҳаббатнинг кейпиндан юрагим қонаб кетса, От наслаждений любви сердце мое закровоточит если,
Жисми жонимга тўлиб, севгидан ёниб кетса, Тело, душу наполняя, от любви запылает если,
Кўнглимизга туйғудан кечики қониб кетса, Чувство позднее нашими душами удовлетворится если, (..)
Юрак юракни излаб, ҳар он соғиниб кетса В поисках сердца сердце в каждый миг затоскует если,
Севгида ташна қалбим қалбингга қўшасим бор, Жаждущую в любви душу мою с твоей душой соединять у меня охота есть,
Ўпиб ғунчаларингни, ишқдан, ёр, жўшасим бор. Целуя бутоны твои, любимая, в любви бушевать у меня охота есть!
Нозик гулдек баданинг қучоғимни тўлдирса, Тело твое как нежный цветок мое объятие наполнит если,
Ёруқли бўсаларинг армонларим сўлдирса, Твои светлые поцелуи неутоленные желанья мои утолят если
Қайта-қайта талаблар бўларимни бўлдирса, Вновь и вновь требование до истощенья меня доведёт если,
Мажнун Алишерингни севги ҳази ўлдирса, Алишера, твоего меджнуна любовное блаженство убьёт если,
Севгида ташна қалбим қалбингга қўшасим бор, Жаждущую в любви душу мою с твоей душой соединять у меня охота есть,
Ўпиб ғунчаларингни, ишқдан, ёр, жўшасим бор. Целуя бутоны твои, любимая, в любви бушевать у меня охота есть!
154. Насиба Абдуллаева. Жафар. "Хайр"Она: Йиғламагин, юрак, энди – алдандик иккимиз! Теперь уж не плачь, сердце – обмануты мы оба!
Адашдикми? Орзулардан бахтларни кутибмиз... Ошибались ли? Ждали счастья от мечты...
Он: Қалбим узра беғубор ҳис... Қолди ишқ жавобсиз! В душе моей – чистое чувство... Осталась любовь без ответа!
Бевафо ёр, ёлғонингдан юрак йиғлар унсиз. Неверная любимая, от лжи твоей сердце плачет беззвучно.
Оба: Хайр энди, хайр, севги! Хайр, орзуларим! Прощай уже, прощай, любовь! Прощайте, мои мечты!
Хайр энди! Қайтмас энди беғубор кунларим! Прощай теперь! Не вернутся уже мои чистые дни!
Она: Бахтга элтаман деб, армонга ёр этдинг! Отведу к счастью, сказав, подружил с мечтой неутоленной!
Кўкдан ой ваъда қилиб, осмонга зор этдинг! Луну с неба обещав, превратил в живущую в страстях по небу!
Он: Парвозсиз қуш мисоли сўнгган орзулар, Как птица - без полетов, погасли мечты,
Икки ўт орасида сарсон туйғулар. Меж двух огней мечутся чувства.
Она: Хайр энди, хайр, севги! Хайр, орзуларим! Прощай уже, прощай, любовь! Прощайте, мои мечты!
Хайр энди!Қайтмас энди беғубор кунларим! Прощай теперь! Не вернутся уже мои чистые дни!
155. Насиба Абдуллаева. Умр баҳори.Перевод по смыслу..
Зар бешикка қуёш беланди, Укутывало в золотой колыбели солнце,
Шошма! – деб ой тонгга эланди, Не спеши! – говоря, луна просеивалась чрез утро,
Туну кунлар шундай уланди - Ночи и дни так следовали друг за другом -
Оқаётир йиллар анҳори , Течёт анхор годов,
Қайтармикан умр баҳори? Вернется ли весна жизни?
Сочимизга қировлар инди, Волосы наши инеем покрылись,
Бахт отига бировлар минди, Счастья лошадь оседлали другие,
Дилда бўлур сўроқлар тинди – Вопросы в душе утихомирились -
Қуламасдан ҳаёт чинори, Пока не упала жизни чинара,
Қайтармикан умр баҳори? Вернётся ли весна жизни?
Баҳор! Баҳор! Умр баҳори! Весна! Весна! Весна жизни!
Орзуларим, умид наҳори! Моей мечты, моих надежд рассвет!
Баҳор! Баҳор! Умр баҳори! Весна! Весна! Весна жизни!
Қайтармикан умр баҳори? Вернётся ли весна жизни?
Тўлмай туриб юраклар музга, Пока сердца не наполнились льдом,
Узримиз бор муниса кўзга, Есть время у нас извиняться пред любимыми, (Наша просьба о прощении есть к "мунис"оглазым)
Айтарми дўст розин бизга – Расскажет ли друг тайну свою нам -
Ўртамизда турар девори, Между нами стоит стена ее,
Қайтармикан умр баҳори? Вернётся ли весна жизни?
Кўнгил ҳануз меҳр сўрайди, Душа доныне просит нежности,
Соғинчига гуллар ўрайди, Тоску свою в цветы заворачивает,
Муҳаббатни деб йўл қарайди – Ради любви смотрит на дорогу -
Бобирнинг ҳам тутди хумори, И Бабура пленила жажда ее,
Қайтармикан умр баҳори? Вернётся ли весна жизни?
Баҳор! Баҳор! Умр баҳори! Весна! Весна! Весна жизни!
Орзуларим, умид наҳори! Моей мечты, моих надежд рассвет!
Баҳор! Баҳор! Умр баҳори! Весна! Весна! Весна жизни!
Қайтармикан умр баҳори? Вернётся ли весна жизни?
156. Уйғур қизлар. "Қора, қора қарғалар"Юксак, юксак тоғ бошидан чўзилдим тўғри, С вершин высоких, высоких гор тянулась прямо,
Қизил гулнинг ғунчасидек эгилдим сизга. Как бутон алого цветка склонилась к вам.
Юксак, юксак тоғ бошидан чўзилдим тўғри, С вершин высоких, высоких гор тянулась прямо,
Қизил гулнинг ғунчасидек эгилдим сизга. Как бутон алого цветка склонилась к вам.
Майли - билинг, майли – билманг, мен куйдим сизга, Пусть – узнаете, пусть – не узнаете, я горела из за вас,
Ишқингизда куйиб ўлсам, уволим сизга. Коль в любви к вам сгорев, умру – грех будет на вас.
Майли - билинг, майли – билманг, мен куйдим сизга, Пусть – узнаете, пусть – не узнаете, я горела из за вас,
Ишқингизда куйиб ўлсам, уволим сизга. Коль в любви к вам сгорев, умру – грех будет на вас.
Қора-қора қарғалар қайрилиб учди, Черные, черные вороны, поворачиваясь, летели,
Ҳовлимдаги чинорларнинг шохига қўнди. На ветку чинары в моем дворе сели.
Қора-қора қарғалар қайрилиб учди, Черные, черные вороны, поворачиваясь, летели,
Ҳовлимдаги чинорларнинг шохига қўнди. На ветку чинары в моем дворе сели.
Кишининг ёри ёнида кунда мунглашди, У человека любимый рядом, горе делил ежедневно вместе,
Менинг ёрим йироқда, кўзимдан учди. Мой любимый вдалеке, улетел с глаз моих.
Кишининг ёри ёнида кунда мунглашди, У человека любимый рядом, горе делил ежедневно вместе,
Менинг ёрим йироқда, кўзимдан учди. Мой любимый вдалеке, улетел с глаз моих.
Ёр, сени паноҳ тортиб, оҳ, ёрим, оҳ, Любимый, выбрав пристанищем тебя, ох, мой любимый, ох,
Айвонингда ётайми, оҳ, жононим, оҳ. На веранде твоей лежать ли мне, ох, джананым, ох.
Ёр, сени паноҳ тортиб, оҳ, ёрим, оҳ, Любимый, выбрав пристанищем тебя, ох, мой любимый, ох,
Айвонингда ётайми, оҳ, жононим, оҳ. На веранде твоей лежать ли мне, ох, джананым, ох.
Олти кунлик оламда, оҳ, ёрим, оҳ, В шестидневном мире, ох, мой любимый, ох,
Сенинг дардинг тортайми, жононим, оҳ. Горе ль по тебе горевать мне, джананым, ох.
Олти кунлик оламда, оҳ, ёрим, оҳ, В шестидневном мире, ох, мой любимый, ох,
Сенинг дардинг тортайми, жононим, оҳ. Горе ль по тебе горевать мне, джананым, ох.
Цитата: Удеге от июля 24, 2012, 08:57
Жисми жонимга тўлиб, севгидан ёниб кетса, Тело, душу наполняя, от любви запылает если,
Кўнглимизга туйғудан кечики қониб кетса, Чувство позднее нашими душами удовлетворится если, (..)
Уточненный совместными усилиями вариант:
Жисми жоним ўт бўлиб, севгидан ёниб кетса, Тело, душа моя став пламенем, от любви запылают если,
Кўнглимизга туйғудан кечик минг қониб кетса Тысячекратно пережив чувство, наши души удовлетворятся если
Цитата: Удеге от июля 25, 2012, 14:53
Ёр, сени паноҳ тортиб, оҳ, ёрим, оҳ, Любимый, выбрав пристанищем тебя, ох, мой любимый, ох,
Айвонингда ётайми, оҳ, жононим, оҳ. На веранде твоей лежать ли мне, ох, джананым, ох.
Из за логической неровности в двустишии терзают смутные сомнения, что в уйгурском сложный глагол
паноҳ тортмоқ означает прямо противоположное смыслу узбекского глагола аналогичного... Возможно:
Любимый, взяв под защиту-опеку тебя, ох, мой любимый, ох,
На веранде твоей лежать ли мне, ох, джананым, ох.
157. Шаҳризода гуруҳи. Кела қолсангчи.Ёр, юрагимга алам тўлади, Любимый, сердце мое обида наполняет,
Бир сенга етмас зорим, Лишь до тебя не доходит нужда моя,
Сени дея кўзларим ёш тўкади, Из за тебя глаза мои слезы проливают,
Дилимни ёндирди озоринг. Душу мою обожгло мучение твое.
Ўзим йўлларингга гуллар сочдим, Сама я твои дороги цветами осыпала,
Йўллар изладим дилингга, Дороги искала к твоей душе,
Сенга учади хаёллар, К тебе летают думы-мечтанья,
Нелар бор эди сенинг қалбингда? Что было в твоей душе?
Севги баҳори ўзинг эдинг, ёр, Весной любви был ты сам, любимый,
Висол боғларин кезмадим, В саду встреч не гуляла я,
Сенга интизор эди чаманзор, По тебе в томлении был цветущий луг,
Сенсиз бахт гулим ўсмади. Без тебя мой цветок счастья не вырос.
Ёр, бир сени дейди юрак, Любимый, лишь тебя выбирает сердце,
Яна кўзим нурида сенинг исминг ўқилади. Еще в свете глаз моих имя твое прочитывается,
Менга ширин сўзларинг керак, Мне сладкие слова твои нужны,
Яна сенсиз кўз ёшларим тўкилади. Еще без тебя слезы мои проливаются.
Ёрим бўлсангчи! Да будь же ты моим любимым!
Зор этмасангчи! Да не томи же ты!
Кела қолсангчи, Да приходи же ты,
Қалбимни зор этмасангчи! Мою душу не томи же ты!
Ёрим бўлсангчи, Да будь же ты моим любимым,
Қалбимни зор этмасангчи! Мою душу не томи же ты!
Севгинг бўлмаса бу гўзал кечалар Не будет твоей любви, эти прекрасные ночи
Тонггача қолгай нурсиз! До утра останутся без света!
Сенга яна етмасам осмонларим Еще если я не соединюсь с тобой, мои небеса
Қолгандай бўлади юлдузсиз. Как будто останутся без звезд!
Кўнгил сен томонга шошар эди, Душа к тебе торопилась,
Юрак зор эди ўзингга, Сердце нуждалось в тебе самом,
Билмадинг энди, жонгинам, Так ведь не узнал ты, душенька моя,
Севгим бор эди менинг кўзимда... Была́ моя любовь в моих глазах...
Севги баҳори ўзинг эдинг, ёр, Весной любви был ты сам, любимый,
Висол боғларин кезмадим, В саду встреч не гуляла я,
Сенга интизор эди чаманзор, По тебе в томлении был цветущий луг,
Сенсиз бахт гулим ўсмади... Без тебя мой цветок счастья не вырос.
158. Мурат Насыров. Гулойим. (уйгурск.)
Отушингга боргунча Чем пойти на твой Атуш
Ёт манимни
сайә этиб, Ложись, уговаривая меня,
Сайисинда узан ётиб, Благодаря чему, растянувшись,
Сен ёримни ёд этгим. Тебя, любимую, буду вспоминать!
Ў! Гулойим! О! Гюлайым!
Юрагим куяди доим. Горит сердце мое всегда!
Қандоқ қиламиз, гулойим? Как же нам быть, гюлайым?
Ў! Нега борамиз, ойим? О! Зачем пойдем, айым?
Ў! Сенингману сенингман! О! Твой же я, твой я!
Сенинг бўлмай кимнингман? Если не твой, то чей я?
Отушнинг бозорида, жоним, о, В Атушском базаре, джаным, о,
Сотиб олган қулингман! Купленный раб твой я!
Ў! Танлаб олган гулингман! О! Отобранный цветок твой я!
Отушнинг йўли ёмон, В Атуш дорога плоха,
Тош эди ўтган замон, Каменистая была прежде,
Нодон бол(а)лар тўнайди, Глупые парни грабят,
Ҳаммадингки як ёмон. Что хуже всего.
Ў! Гулойим! О! Гюлайым!
Юрагим куяди доим! Горит сердце мое всегда!
Қандоқ қиламиз, гулойим? Как же нам быть, гюлайым?
Ў! Нега борамиз, ойим? О! Зачем пойдем, айым?
Ў! Сенингману сенингман! О! Твой же я, твой я!
Сенинг бўлмай кимнингман? Если не твой, то чей я?
Отушнинг бозорида, жоним, о, В Атушском базаре, джаным, о,
Сотиб олган қулингман! Купленный раб твой я!
Ў! Танлаб олган гулингман! О! Отобранный цветок твой я!
Надеюсь, не ошибся..
159. Шаҳризода гуруҳи. Севмаганим созмиди.Армон тўла, чорам йўқ... Армана полна, нет выхода у меня..
Сабрлар – ўзга. Терпение – другое.
Хас тушаркан авайлаб асраган кўзга. Соринка попадает в оберегаемый глаз, оказывается.
Баҳорлардан айландим хазонли кузга, Из вёсен превратилась я в осень с листопадом,
Армон энди баҳорларим. Арман теперь мои вёсны.
Армонимсан, севгилим! Арман мой – ты, мой любимый!
Ҳасрат келдими ойдек висолимизга, Горе ли пришло в наши лунные встречи,
Кўзлар тегдими гулдек, ёр, севгимизга? Сглазили ль нашу, словно цветок, любовь?
Бизлар хуш келмадикми ё тангримизга? Или мы не понравились нашему тенгри?
Армон энди висолларим. Арман теперь мои встречи.
Армонимсан, севгилим! Арман мой – ты, мой любимый!
Алвидо! Алвидо! Севмаганим созмиди, Прощай! Прощай! Хорошо ли было бы, если бы не любила я?
Тақдир, бунча йиғлатдинг, йиғлаганлар озмиди? Судьба, столько заставляешь плакать, мало ли было плакавших?
Кўкда ҳилол айрилмас, тун билан қолар, В небе луна неразлучная, остается с ночью,
Ёрқин қуёш айланар, кун билан қолар, Яркое солнце кружится, остается с днем,
Орзу тўла бу юрак сен билан қолар, Это сердце, полное мечты, остается с тобой,
Армон энди орзуларим. Арман теперь мои мечты,
Армонимсан, севгилим! Арман мой – ты, мой любимый!
Алвидо армонлардан толеларгача, Прощай от армана до счастья,
Фидойи кўзлар яна учрашингача! Пока преданные глаза опять не встретятся!
Алвидо, жонон висол тонг-оқшомгача! Прощай, прекрасная встреча до утра, до вечера!
Армон энди муҳаббатим! Арман теперь моя любовь!
Армонимсан севгилим! Арман мой – ты, мой любимый!
Севгилим, севгилим! Севмаганим созмиди, Любимый мой, любимый мой! Хорошо ли было бы, если бы не любила я?
Тақдир бунча йиғлатдинг, йиғлаганлар озмиди? Судьба, столько заставляешь плакать, мало ли было плакавших?
Севгилим, севгилим! Севмаганим созмиди, Любимый мой, любимый мой! Хорошо ли было бы, если бы не любила я?
Тақдир бунча йиғлатдинг, йиғлаганлар озмиди? Судьба, столько заставляешь плакать, мало ли было плакавших?
Алвидо! Алвидо! Севмаганим созмиди, Прощай! Прощай! Хорошо ли было бы, если бы не любила я?
Тақдир, бунча йиғлатдинг, йиғлаганлар озмиди? Судьба, столько заставляешь плакать, мало ли было плакавших?
160. Уйгурская грустная. Майли, юрагим йиғласин, майли..Майли, ёрим, кетсангам майли, Пусть, мой любимый, уйдешь даже – пусть,
Юрагинг, ажаб, тошган эмасму? Сердце твое, странно, не переполнено ли?
Майли, юрагим йиғласин, майли, Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Чин дилимдан суйган эмасмум? Не от чистого ли сердца я любила?
Майли, юрагим йиғласин, майли, Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Сен ёримга куйган эмасму? Не из за тебя ли, любимого моего, обожжено оно?
Хушал гуллар бергандинг менга, Веселые цветы давал ты мне,
Сенинг эдим ўшал чоғларда, Твоей была я в те времена,
Нима қилдим, билмадим, тўва, Что я сделала, не знаю, боже,
Юрагимни қилдинг-ку яро, Ты же сердцу моему нанес рану.
Майли, юрагим йиғласин, майли, Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Чин дилимдан суйган эмасмум? Не от чистого ли сердца я любила?
Майли, юрагим йиғласин, майли, Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Сен ёримга куйган эмасму? Не из за тебя ли, любимого моего, обожжено оно?
Унинг ишқида унутиб ўзимни, В любви к нему позабыв себя,
Юрагимни берган эмасмум? Сердце свое не отдала ли я?
Ва дилларим бўлгач дилдор И когда душа моя обрела себе душу,
Мен умидли юрган эмасмум? Я с надеждой не ходила ли?
Ғуборсиз бор кўнглимни илиб, Схватив мою чистую душу всю,
Муҳаббатга бошлаган эдинг, К любви ты повел меня,
Қонганида суйгунга майлинг, Когда удовлетворилось любовью твое желанье,
Унутиб, мени ташлаган эдинг... Позабыв, ты бросил меня...
Майли, юрагим йиғласин, майли, Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Чин дилимдан севган эмасмум? Не от чистого ли сердца я любила?
Майли, юрагим йиғласин, майли, Пусть, мое сердце плачет, пусть,
Сен ёримга куйган эмасму? Не из за тебя ли, любимого моего, обожжено оно?
161. Манзура ва Мавлуда. Қайнона - келин. (шутл.)Қайнонажон, қайнона! Свекровушка, свекровь!
Кулишингиздан айланай! От того, как вы смеетесь – айланай!*
Қийилиб, югуриб, сизнинг Самоотверженно, на бегу*
Хизматингизда бўлай! Пусть я буду на службе вам!
Сиз, бировнинг боласи, Вы, дитя чужого,
Бўлдингиз ўғлим эгаси... Стали хозяйкой моего сына...
Оқ ювиб, оқ тараган Бело́ обмывая, бело́ расчесывавшая,*
Менман болам онаси! Я – мать моего сына!
Қайнаб-қайнаб тошсангиз, Кипя –кипя через край перельётесь если,
Совуқ кучингиз бўлай, Пусть я буду вашей холодной силой!*
Сизни деб мендан кечса, Коль ради вас отречется от меня,
Ўғлингиздан ўргилай! Пусть я от вашего сына – ўргилай!*
Келин эмас, сизга қиз бўлай, Не невесткой, пусть дочерью буду вам,
Тун ўрнига сизга кун бўлай, Вместо ночи пусть я днем буду вам,
Хизматингизда бўлиб, На службе вам находясь,
Эрка қизингиз бўлай! Пусть я стану дочерью вашей балуемой!
Менга қизмас, келин бўласиз, Мне не дочерью, невесткой будете,
Кулганимда сиз ҳам куласиз, Будете смеяться, когда я́ смеюсь,
Ўғлим севиб, гул берса, Если сын мой, любя, цветок подарит,
Рози бўлсам, оласиз! Вы возмете, если я соглашусь!
Тилларингиздан заҳар Хоть и с вашего языка яд
Чак-чак томиб турса ҳам, Кап-кап капает (постоянно),
Қанча яхшилик қилсам, Сколько бы делала я хорошего
Сизга, жоним, шунча кам! Вам, (это) джаным, настолько ж мало!
Тилларимдаги заҳар - Яд в моем языке -
Дилимдаги дардларим. Мои боли в моей душе.
Кўзингизни ёшламанг, Глаза свои не наполняйте слезами,
Оғир ботса гапларим: Если крепко заденут мои слова:
Одамассиз - бу бор гап! – Вы не человек – это вправду так! -
Кеч тушмай, бўласиз дард, Еще вечер не наступил, болеете (желаньем),
Мендан ҳолим сўрамай, Не справившись о моем состоянии,
Ўғлимни ўраб-чирмаб! Обхватив, прилипаете к моему сыну!
Келин эмас, сизга қиз бўлай, Не невесткой, пусть дочерью буду вам,
Тун ўрнига сизга кун бўлай, Вместо ночи пусть я днем буду вам,
Хизматингизда бўлиб, На службе вам находясь,
Эрка қизингиз бўлай! Пусть я стану дочерью вашей балуемой!
Менга қизмас, келин бўласиз, Мне не дочерью, невесткой будете,
Кулганимда сиз ҳам куласиз, Будете смеяться, когда я́ смеюсь,
Ўғлим севиб, гул берса, Если сын мой, любя, цветок подарит,
Рози бўлсам, оласиз! Вы возмете, если я соглашусь!
1.Айланай – слово, выражающее восхищение, ласку и.т.п. Букв: пусть паду я искупительной жертвой
В данном случае – от того, как вы смеетесь...
2.Қийилмоқ от қиймоқ – резать, обрубать итд. В одном из своих значений в перен.смысле: мастерски,самоотверженно делать что-либо.
3.Оқ ювиб, оқ тарамоқ - устойчивое выражение, ухаживать с младенчества, весь труд материнский.
4.Спела невнятно, предположительно
5.Ўргилай - примерно то же, что и айланай.
162. Ҳосила Раҳимова. Бойбичча.- Жигитдан чўтиб жураман! - Опасаясь джигита, я живу!
- Бойбичча чақирса, келаман! - Байбича позовёт, я приду!
- Дардини ойтса, ўла(р)ма!(-ми) - Выскажет свое желанье, помрёт, что ль!
- Бойбичча нозини қиламан! - Каприз байбиччы я выполню!
Бир кўриниш бермасдан Хоть раз не показавшись (он) -
Совчилари кела(р)ми? Сваты что ль от него придут?
- Жигитдан чўтиб жураман! - Опасаясь джигита, я живу!
- Бойбичча чақирса, келаман! - Байбича позовёт, я приду!
- Дардини ойтса, ўлама! - Выскажет своё желанье, помрёт, что ль?
- Бойбичча нозини қиламан! - Каприз байбиччы я выполню!
Қоя тошда бир ғунча, На скале каменной бутон один,
Ошиқ жигит бул қанча, Влюбленных джигитов вот сколько,
Чўзган билан қўл жетмас, Протянул только, рука не достанет,
Қиз кўнгли тўлмагунча! Пока душа девушки не будет довольна!
Чўзган билан қўл четмас, Протянул только, рука не достанет
Қиз кўнгли тўлмагунча! Пока душа девушки не будет довольна!
- Жигитдан чўтиб жураман! - Опасаясь джигита, я живу!
- Бойбичча чақирса, келаман! - Байбича позовёт, я приду!
- Дардини ойтса, ўлама! - Выскажет своё желанье, помрёт, что ль?
- Бойбичча нозини қиламан! - Каприз байбиччы я выполню!
Баланд деманг айвони, Не говорите, что высока́ ее веранда,
Эшикда - қаватли айвони! Во дворе – веранда с этажом!
Қиз бола, дер, қалдирғоч, Девушка, говорят, (как) ласточка,
Уйингизнинг меймони. (Только) гость в вашем доме!
Камбағал* эмиш ў(ғ)ли Бедняга де ее сынок,
Ҳам полвон эмиш ўли! И силач де ее сынок!
Мақтовини келтирди Похвалу ему принес
Амманинг ширин тили. Тётушкин сладкий язык!
Тоғлар боши қор экан, Вершины гор снежные, оказывается,
Менда кўнгли бор экан, Во мне душа его, оказывается,
Синаб кўрдим жигитни, Поиспытала я джигита,
У мисли шунқор экан. Он – словно сокол, оказывается.
Жигитдан чўтиб жураман... Опасаясь джигита, я живу...
жеканье-чеканье, ч=т?, оканье плавающее, Сурхандарья, одним словом. Бойбичча - хозяйка, дочь богатого, в тех местах, в словаре - "обл"
Некоторые места не совсем слышны.
164. Юлдуз Усмонова. Дунё. Сўзим тингла, дунё, бир муддат, Слово мое послушай, мир, немного,
Бунчалар ҳам ишларинг ғалат! Настолько же дела твои странны!
Яхшиларни ғамларга кўмиб, Засыпая хороших печалью,
Ёмонларга қилдинг мурувват! Плохим ты явил гуманность!
Дунё! Дунё! Бир кам дунёсан! Мир! Мир! Несовершенный ты мир!
Кимни хўрлаб, кимни суясан, Кого унижая, кого любишь ты,
Ёруғ дунё, сан? Подлунный мир, ты?
Дунё! Дунё! Наҳот дунёсан, Мир! Мир! Ужель мир ты,
Қадамингни қандай қўясан, Как ты ставишь шаги свои,
Ёруғ дунё, сан? Подлунный мир, ты?
Бўлса агар кўзларинг очиқ, Коль глаза твои открыты,
Қилмишимга бир-бир боқиб чиқ, Просмотри деяния мои,
Дунё бўлсанг, кенг бўлгин, дунё, Коль мир ты, будь широк, мир,
Ва барчага тенг бўлгин, дунё! И для всех будь-ка ровным, мир!
Нокасларни бор қиладурсан! Бесчестным быть ты позволяешь!
Кимки ҳақдур, хор қиладурсан! Кто прав, того унижаешь ты!
Эгриларга эшмисан, сўзла, Дурным ты товарищ ли, скажи,
Нечун ғалат кор қиладурсан? Почему странные дела делаешь?
Дунё! Дунё! Бир кам дунёсан! Мир! Мир! Несовершенный мир ты!
Тарозингни қандай қўясан, Весы свои как ты ставишь,
Ёруғ дунё, сан? Подлунный мир, ты?
Дунё! Дунё! Бир кам дунёсан! Мир! Мир! Несовершенный мир ты!
Кимни хўрлаб, кимни суясан, Кого унижая, кого любишь ты,
Ёруғ дунё, сан? Подлунный мир, ты?
Дунё! Дунё! Афсус дунёсан! Мир! Мир! Мир сожалений ты!
Кимни хўрлаб, кимни суясан? Кого унижая, кого любишь ты?
Аччиқ дунёсан! Горький мир ты!
165. Юсуф. Узбекский(афган) рэп. На "Дунё" Усмановой.Илонли, илонли бу йўл! Со змеями, со змеями эта дорога!
Қум чакада бўладими кўл? На песчаной окраине бывает ли озеро?
Шу замонда одамизод туғилмасдан ўнг Почему в это время существо человеческое, еще не родившись в явь,
Нега дийди пўл? Выбирает деньги?
Нақдинг бор пайтида ҳамма сан билан, Когда наличные есть у тебя, все с тобой,
Ким бўлсанг шўл! Кем бы ты ни был!
Оқу қора – фарқи нима! Белое и черное – в чем разница?
Юсуф кўпни кўрган, Юсуф многое повидал,
Соч......................! Волосы ....................!
Диққат бирлан тингла сан мани, Внимательно слушай ты меня,
Луқмани бойлама! Словам не препятствуй!
Ҳар бир ишга тегди бош! Всякой работы касалась голова!
Сув каби беҳол оқади кўз ёш! Безвольно как вода течет слеза!
Юрак дунёнинг аламларидан тирналиб, Сердце, поцарапавшись об обиды мира,
Бўлган қон! Уже в крови!
Орзулар бўлмади! Мечты не сбылись!
Бўт қолди қалбларда армон! Душа осталась полна армана!
Аламингга ким ёнмоқдадур, эй, дунё? Кого сжигают твои обиды, эй, мир?
Ким чеккан азоб? Кто испытывает мучение?
Ким қиляпти айшу сафо? Кто в удовольствиях-наслаждениях?
Кимнидир ёшини оқириб, кимни кулдирасан! У кого-то слезу заставляешь течь, кого-то смешишь!
Ҳақу ҳақсизни тонимайсан! Кто прав, кто не прав – не разбираешь!
Дунё! Тарозингни қандай қурибсан? Мир! Как строил ты свои весы?
Оч кўзингни, дунё! Открой глаза, мир!
Ёлғондан ўзингни кўрликка урибсан! От лжи ты низверг себя в слепоту!
Агар тингламасанг сан мани, Если ты не послушаешь меня,
Ман с....дим сани! Я е.....ал тебя!
Пулу қудрат ўйини ташлагансан ўртага, Мысли о силе, о деньгах брошены тобой в середину!
На дунёсан – ука душман акага! Что за мир ты – младший брат враг старшему!
Бир биридан айрибсан ота, ўғилни! Разлучил ты друг от друга отца, сына!
Қара, баъзилар ўз авлодидан кўра Смотри, иные больше, чем свое потомство,
Кўп севади пулни! Любят деньги!
Пулга сотади виждон, имонини! Продают за деньги совесть, веру!
Ёшу қари демайди, пул берсанг, Молод иль стар, не смотрят, даешь деньги -
Беради ўз қизини! Отдают свою дочь!
Пулга беради қизини! За деньги отдают свою дочь!
Ҳа! Қиш ўтади – юз қаролик қолади кўмирга! Ха! (Как будто) зима пройдет – чернота лица (позор) останется углю!
Диққат эт, инсон, алданма дунё ўйинига! Внемли, человек, не обманывайся на игру мира!
Бу дунё – ёлғон! Этот мир – ложь!
Йўқ мунда бир виждон! Нет здесь какой-то совести!
Қил мундай иш, Делай дело какое-нибудь,
Эртага бориб, бўлма пушаймон! Оказавшись в завтрашнем дне, не пожалей!
Юсуф – бир руҳ, йўқ ичида жон! Юсуф – некий дух, нет внутри него души!
Йиқитолмайсан, дунё, мани! Не поборешь, мир, меня!
Йиқилотикон – шайтон! Тот, кто будет повержен – шайтан!
Йиқилотикон – шайтон! Тот, кто будет повержен – шайтан!
Дунё, нимасан ўзи? Мир, на самом деле ты - что?
Нима учун ёшлатасан маъсумлар кўзин? Почему заставляешь слезиться глаза невинных?
Агар қилолсанг, қил золимлар юзи! Коль сможешь, сделай лица жестоких (слезливыми?)!
Туғилиб, кўрмадим юртим баррасини, Родившись, я не увидел нежную траву родины,
Еёлмадим Балх мевасини! Не смог я поесть фрукты из Балха!
Халқим ичида бўлиб, савашолмадим яхши-ёмон кунини! Не любил, находясь среди своего народа, хорошие ли, плохие ли его дни!
Билмадим, нима ...............! Не узнал, что ...................!
Бегона юртида ўсдим, Вырос я в краю чужих,
Бугун ман – йигирма беш! Сегодня я (мне?) – двадцать пять!
Ҳа!.... Ха!...
Чака – чекка, дийди – дейди, пўл – пул, шўл – шул, бўт – бут, оқириб – оқизиб, тонимайсан – танимайсан, йиқилотиқон – йиқиладиган, моъсим – маъсум, барра – в одном из зн. майса, савашаолмадим – сева олмадим(возможно, неточно). Некоторые строки плохо слышны.
166. Аҳрор Усмонов. Бизга баҳор бегонадур..По смыслу.
Бизга баҳор бегонадур борган сари, Чем дальше – нам весна все более чужая,
Кўнглимиз ҳам вайронадур борган сари. Чем дальше – наши души все более в разрушеньи.
Шодон, эриб юрар эдик авваллари, Радостно, та́я жили прежде, теперь,
Энди умр ғамхонадур борган сари. Чем дальше, жизнь все более обиталище забот.
Толибдими яшамоқдан жисми жоним, Мои тело, душа устали, что ль, от жизни,
Тан ичра дард пинҳонадур борган сари. Чем дальше, боль в теле все более скрытна.
Шифо сўраб, борсам манзил-маконларга, Ища леченья, хожу в места-пристанища,
Топар жойим хилхонадур борган сари. Чем дальше, тем чаще оказываюсь у склепа.
Дўсти-ёр ҳам йироқлашиб секин-секин, И друзья-товарищи отдаляются потихоньку,
Адоватлар хуфиёнадур борган сари. Чем дальше, тем скрытнее обида-неприязнь.
Изланаман, йиғланаман, руҳим қияр,(..) В поиске весь, плачу я, дух мой мучает,
Ёлғиз худо хамхонадур борган сари. Чем дальше, тем чаще собеседник – только бог.
Шошдан кетар бўлса Чоршам борган ери, (?) Из Шаша если куда едет Чаршам, путь его,
Бухорою Фарғонадур борган сари. Чем дальше, все больше в Бухару да в Фергану.
Бизга баҳор бегонадур борган сари, Чем дальше – нам весна все более чужая,
Кўнглимиз ҳам вайронадур борган сари. Чем дальше – наши души все более в разрушеньи.
167. Сардор Раҳимхон. Ишонмасман.Яна бир сен каби жонон борлигига ишонмасман, Что есть ещё одна, подобная тебе красавица – не верю,
Сўзингдек сўзлари доно борлигига ишонмасман. Что есть та, слова которой мудрые как твое слово – не верю.
Сочингдан тарқалур анбар десам камлик қилур, дилбар, Недостаточно, милая, если скажу: амброй пахнут твои волосы,
Бўйингдек бўйлари зебо борлигига ишонмасман. Что есть та, чей стан стройный, как твой стан – не верю.
Жим қолар қўзғиган шамол, агар сен табассум қилсанг, Затихнет повеявший было ветер, если улыбнёшься,
Сенингдек булбули гўё борлигига ишонмасман. Что есть сладкоголосый, как ты, соловей – не верю.
Адойинг кўп, фидойинг кўп, шайдойинг кўпдир дунёда, Сохнущих по тебе много, жертвующих собой ради тебя много, очарованных тобой много в этом мире,
Сенга мендек бирор шайдо борлигига ишонмасман. Что есть тот, кто очарован тобой, как я – не верю.
Яна бир сен каби жонон борлигига ишонмасман... Что есть ещё одна, подобная тебе красавица – не верю...
А есть в теме перевод вот этой песни, что-то не нашел? Может, переведете?
168. О. Мадалиев. Туркман қизга уйланаман.
Айланаман, шарқни кезиб, айланаман, Путешествую, обходя Восток, путешествую,
Иболи бир ёр тополмай ўйланаман. Спутницу стыдливую для себя не сумея найти, задумываюсь,
Ўз юртимнинг гўзаллари тил билмаса, Если красавицы моего края не знают язык (не поймут меня),
Узун кўйлак туркман қизга уйланаман. На туркменской девушке в длинном платье женюсь.
Кўзим тушса, юзлари лов-лов ёнади, Взгляд мой падет, щёки её пламенеют,
Гул кўксида қирқта чаман товланади, На груди цветущей её сорок цветников переливаются, (украшения?)
Қирқилмаган кокиллари чўлғанади, Необрезанные косы её обёртываются (вокруг талии),
Узун кўйлак туркман қизга уйланаман. На туркменской девушке в длинном платье женюсь.
У элининг урфларини қилмайди хор, Она обычаи своего края не попирает,
Бешиклари алласига бўлмайди зор, Не заждутся колыбельной от неё колыбели,
Қошларида момосининг ўсмаси бор, На бровях её – усьма бабушкина,
Узун кўйлак туркман қизга уйланаман. На туркменской девушке в длинном платье женюсь.
Бир хил либос киймиш, кўрдим, нечалари, Сколькие из них, видел, в одинаковых одеяниях,
Ойбалдоғи ялтирайди кечалари, Айбалдагы их сверкают вечерами,
Яшнаб кетар, юрса, Тошкент кўчалари, Зацветут, если будут ходить они, улицы Ташкента,
Узун кўйлак туркман қизга уйланаман. На туркменской девушке в длинном платье женюсь.
Ойболдоқ - большие серьги в виде полумесяца.
Ну, отрабатывайте. Надо уточнить слова:
*Ошиқларинг .....? ......?
Ҳар куни .....? бўлсин*
*Ойу йиллар остидан(?)
Қизчаларам югурсин.*
Так же под спойлер уточните - допереведу.
Спасибо за перевод! :). Хорошая песня, вроде и ответ Юлдуз должен быть?
...Надо уточнить слова:
*Ошиқларинг .....? ......?
Ҳар куни .....? бўлсин*
Скорее всего там "Ашык-Айдин-пир колда хәр гүнүмиз той болсын" - "Пусть будет каждый день праздником в руках Ашык-Айдин-пира (это святой - покровитель музыкантов)"
*Ойу йиллар остидан(?)
Қизчаларам югурсин.*
Очень неразборчиво, слышится: "Айылла дәстидән" - понятия не имею, что это значит, может "из какого-то места (пусть) девочки тоже выбегают (навстречу)?". Перед этим ведь поет: " Нәсип болса йол өтип, геви туруп йугурсин" - "если, удача будет, то прошедши путь жених, вскочив (с места) пусть бежит (навстречу)". Вообще, эти лебабцы как-то неправильно слова выговаривают :uzhos: :D
Ошиқларинг пир бўлди
Ҳар гунимиз тўй бўсин,
Ола гўз бўй, бўй, бўй
Қора гўз бўй, бўй.
Насиб бўлса йил ўтиб
гуёв бир ўғил гўрсин
Ойу йиллар дастидан после месяц или год
Қизчаларам йўл бўсин, пусть откроется путь к девушкам (пусть рождается девчонки).
Слово "дастидан" использует как "после".
Ошиқларинг пир бўлди
Ҳар гунимиз тўй бўсин,
Настаиваю: "Ашык-Айдин-пир колда хәр гүнүмиз той болсын". Прислушайтесь. И для справки - в Тм каждый год проводится музыкальный фестиваль у его мавзолея. Вот немного справки http://www.turkmenistan.gov.tm/_ru/culture/2009/cl091113c.html (http://www.turkmenistan.gov.tm/_ru/culture/2009/cl091113c.html)
169. Марал Ибрагимова. Лазги. (туркменск)Бахтга етган юртимнинг Края моего, достигшего счастья
Эркагина қизиман. Любимица- дочь я,
Элдошлардан айланиб, Обожая соплеменников,
Саънатимдан розиман. Искусством своим довольна.
Осмонингнинг қўйнига Пусть объятие неба твоего
Юлдуз тўла, ой бўлсин. Заполнится звездами, луной!
Ошиқ-Ойдин пир қўллаб, Ашык Айдын пир поддерживая,*
Ҳар кунимиз тўй бўлсин. Каждый день наш праздником пусть будет!
Насиб бўлса, йил ўтиб, Коль суждено, год пройдя,
Куёв тўра ўғил кўрсин, Жених-торе пусть обретет сына!
Ойу-йиллар остидан Спустя годы-месяцы, пусть*
Қизчаларам югурсин. Забегают и девочки!
Тўйга етган қудалар Достигшие свадьбы сватовья
Ёмон ният қилмасин. Пусть не замышляют плохое!
Ўйнаб қолинг, дўст-ёрлар, Танцуйте, друзья спутники,
Армонингиз қолмасин. Пусть не останутся неутоленные желания!
Дастурхон тўла нонингиз, Скатерть ваша полна хлеба,
Яша замонинг келди. Пришло время жить-поживать,
Оллоҳим кўп кўрмасин, Бог мой пусть не сочтет излишним,*
Давлати даврон келди. Время благосостояния пришло.
Маралжоннинг нияти - Маралджана намерение -
Омон бўлсин жонингиз, Пусть будет цела-невредима ваша душа!
Ўйна, ўйна, олакўз, жонингдан! Играй, танцуй, большеглазая, от души твоей!*
Ўйна, ўйна, қоракўз, бўйингдан! Играй, танцуй, черноглазая, от стана твоего!
*от true – Ашык Айдын пир, покровитель влюбленных итд. Пир – покровитель, духовный наставник.
*астидан как послелог в туркменском по словарю означает, оказ-ся, из под и др.смыслы. В данном случае соответствует узб. дастидан.
*что это для нас – много. Худо кўп кўрмасин – обычная устойчивая формулировка и в узб.
*в восторге я, почти канонические, опускаемые и в разг.-айланай, ўргилай!
Цитата: Удеге от августа 31, 2012, 00:11
*от true – Ашык Айдын пир, покровитель влюбленных итд. Пир – покровитель, духовный наставник.
*астидан как послелог в туркменском по словарю означает, оказ-ся, из под и др.смыслы. В данном случае соответствует узб. дастидан.
*что это для нас – много. Худо кўп кўрмасин – обычная устойчивая формулировка и в узб.
*в восторге я, почти канонические, опускаемые и в разг.-айланай, ўргилай!
Какой туркменский язык? Какой туркменский словарь?
Вам советую слушать туркменские песни http://mpleer.ru/?sea=Туркменские Песни (http://mpleer.ru/?sea=%D0%A2%D1%83%D1%80%D0%BA%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5+%D0%9F%D0%B5%D1%81%D0%BD%D0%B8)
А то вы не различаете хорезмский диалект и туркменский язык.
Лазги - это хорезмская песня и поется тоже на хорезмском.
Цитата: Удеге от августа 31, 2012, 00:11
*от true – Ашык Айдын пир, покровитель влюбленных итд. Пир – покровитель, духовный наставник.
*астидан как послелог в туркменском по словарю означает, оказ-ся, из под и др.смыслы. В данном случае соответствует узб. дастидан.
*что это для нас – много. Худо кўп кўрмасин – обычная устойчивая формулировка и в узб.
*в восторге я, почти канонические, опускаемые и в разг.-айланай, ўргилай!
Несомненно хорезмский, немного отличный от основного (больше туркменских слов или слова произносятся на туркменский лад), но хорезмский. И справедливости ради надо заметить, что "дәстидән" объяснил Хусан и без всяких словарей(?), а "айланай" означает тоже, что и в терр. хорезмском "айнанаин" - "любовь, ласку" (в отношении кого-то)
Какой.. какой.. Господа огузы! Берем песню, записываем, кто как слышит, переводим на русский и в отдельной теме выясняем, какие слова хорезмские, а какие туркменские.
Мое мнение - наверху. А ваш спор был бы интересен.
Там привел вес текст песни:
Взаимопонимаемость тюркских языков. (http://lingvoforum.net/index.php?topic=43579.msg1432639#msg1432639)
Вообще-то слово дастидан и в карлуках тоже есть.
170. Бону (..) Кетма, кетма.Азобим бўғзимга тиқилади ҳар кун, Страданье мое в горле комом ежедневно,
Унутолмай қалбим қийналар туну кун, Не сумея забыть, душа моя мучается денно-нощно,
Кўп қилдим ҳаракат, унутмадим бир зум, Много старалась, ни секунды не забывала,
Бу берган азобинг сенга қайтар бир кун. Это причиненное тобой страданье, может, вернется к тебе однажды.
Мана, йиллар ўтиб, севиб ҳам севилдик, Вот, прошли годы, любили мы и были любимы,
Севганнинг бағридан бунча тез қувилдик, Из объятий любящих так быстро были изгнаны,
Билмай, кўрмай, сезмай, зарра ҳам ачинмай, Не зная, не видя, не чуя, нисколько не жалея,
Айбламагин дея, сен мени хор этдинг... Не обвиняй, говоря, ты меня унизил...
Кетма, кетма, мени тарк этма, Не уходи, не уходи, меня не покидай,
Кетма, кетма, мени хор этма. Не уходи, не уходи, меня не унижай.
Қандай энди яшай, айт, қандай унутай? Как мне жить теперь, скажи, как мне забыть?
Ўчиксиз соғинчга, айт, қандай кўникай? К неутихающей тоске, скажи, как мне привыкнуть?
Кўз олдимда сенсан, хаёлимда сенсан, Перед глазами моими – ты, в моей думе – ты,
Юракдан суратинг, айт, қандай ўчирай? Образ твой в сердце, скажи, как мне стереть?
Асраган қалбимни мен сенга бергандим, Оберегаемую душу свою тебе отдала,
Ўша қалбим каби сени асрагандим, Как ту душу свою оберегала тебя,
Кўриб, билиб туриб ишончим сўлдирдинг, Видя, зная, ты заставил мою веру увядать,
Севганимсан дея сен мени зор этдинг.. Любима мною ты, говоря, заставил нуждаться...
Кетма, кетма, мени тарк этма, Не уходи, не уходи, меня не покидай,
Кетма, кетма, мени хор этма. Не уходи, не уходи, меня не унижай.
Бир замон ўтмадим, хаёлдан кетмадинг, И много не прожила я, из думы не ушел ты, (.)
Сенга маълум эмас дардим, азобларим, Тебе неизвестны моя боль, мои страдания,
Суратга жамлаб жавобсиз саволлар, В фотографию "складывая" безответные вопросы,
Ёлғиз ўзимни айблаб, ўзимни қийнадим. Единственно себя обвиняя, себя мучила.
Ўраргув қийноқдан вужудим титроқда, От окружающего мученья тело мое в дрожи,
Кўз ёш тўла кўзлар кимнидир излайди, Глаза, полные слёз, кого-то ищут,
Бир инсон тасвири ёлғиз нигоҳимда, Образ только одного человека в моем взгляде,
Афсус, минг афсуслар, излаб, тополмайди. Жаль, тысячу раз жаль, ища, не может найти.
Кетма, кетма, мени тарк этма, Не уходи, не уходи, меня не покидай,
Кетма, кетма, мени хор этма. Не уходи, не уходи, меня не унижай.
Ўша бир кун келиб, сен мени соғиниб, Придет тот некий день, ты в тоске по мне,
Ҳижронли кунларни бирма бир санайсан, Дни разлуки один за другим пересчитаешь,
Ёлғиз юрагинг-ла бир менга талпиниб, Одиноким сердцем своим ко мне стремясь,
Қора кунлар ичра зор бўлиб излайсан. Средь черных дней, нуждаясь сильно, будешь искать.
... Мана, йиллар ўтиб, севиб ҳам севилдик, ...Вот, прошли годы, любили мы и были любимы,
Севганнинг бағридан бунча тез қувилдик, Из объятий любящих были так быстро изгнаны,
Билмай, кўрмай, сезмай, зарра ҳам ачинмай, Не зная, не видя, не чуя, нисколько не жалея,
Айбламагин дея, сен мени хор этдинг... Не обвиняй, говоря, ты меня унизил...
Кетма, кетма, мени тарк этма, Не уходи, не уходи, меня не покидай,
Кетма, кетма, мени хор этма. Не уходи, не уходи, меня не унижай.
Цитата: Удеге от сентября 2, 2012, 18:49
Бир замон ўтмадим, хаёлдан кетмадинг
Труднопереносимая на др.язык фраза.
Бир замон ўтмадим - все три слова в переносном смысле и в одной фразе. Развернуто:вот, не век целый прожила, а не уходишь из дум.
171. Лола. Орзу.По смыслу.
Қалбимда тўла Қийнар юрагим - Душа моя полна Мучает мое сердце -
Орзуларим бор, Недир гуноҳим, Мечтами у меня, Грех мой есть – что?
Ушалар қачон? Шунча азоблар Сбудутся когда? Столько страданий
Энг олий орзу - Тақдиримиз бўлсин! Самая высокая мечта - Стали нашей судьбой!
Мени доимо Нега хаёлим Меня всегда добычей Почему дума моя
Сайд этган инсон! Сени эслатар? Делавший человек! Тебя напоминает?
Ишонолмадим – Армоним бўлиб, Не могла поверить - Как несбыточное желанье
Тақдир юзма-юз Ушалдинг, орзу! Судьба лицом к лицу Сбылась ты, мечта!
Сенга учратди! Бу қандай жазо! Столкнула с тобой! Что это за кара?
Ўша кун билдим, Охирги сўзим - В тот день я узнала, Мое последнее слово -
Ҳаёт синовга Бахтиёр бўлгин, Что жизнь к испытаниям Будь же ты счастлива,
Мени узатди. Севгим, алвидо! Меня препроводила. Моя любовь, прощай!
Аниқ биламан – Аниқ биламан, Точно знаю я, Точно знаю я,
Бахтга етмайман! Бахтга етмайман, Не буду счастлива! Не буду счастлива!
Дардим яшайди Дардим яшайди Моя боль будет жить Моя боль будет жить
Менинг қалбимда. Менинг қалбимда. В моей душе. В моей душе.
Аниқ биламан – Аниқ биламан - Точно знаю я, Точно знаю я,
Умид бўлса ҳам, Умид бўлса ҳам, Хоть и есть надежда, Хоть и есть надежда,
Ҳаётим эмас Ҳаётим эмас Моя жизнь теперь Моя жизнь теперь
Менинг қўлимда. Менинг қўлимда. Не в моей руке. Не в моей руке.
172. Т. Содиқов ва Лола. Ундан нимам кам? Сен уникисан фақат – шудур энг катта дардим! Ты только его́ – это моё самое большое горе!
Ундан нимам кам?
Чем я хуже неё?Сен уникисан фақат – шундадур ундан фарқим! Ты только его́ – в этом моё отличие от него!
Ундан нимам кам?
Чем я хуже неё?Ўша осмон, ўша юрак, ўша орзулар, То́ же небо, то́ же сердце, те́ же мечты,
Лекин сенинг юрагингда мен эмасман! Мен эмасман! Но в сердце твоем – не я! Не я!
Айтгин менга шуни, айтгин, ундан нимам кам? Скажи-ка мне вот это, скажи-ка, чем я хуже него?
Ундан нимам кам?
Чем я хуже неё?Айтгин менга шуни, айтгин, оғир бўлса ҳам, Скажи-ка мне вот это, скажи-ка, даже если тяжело,
Ундан нимам кам, ундан нимам кам? Чем я хуже него, чем я хуже него?
Иккимизни ҳам шу ҳолга солган фақат сенсан! Нас обоих в это состоянье ввергнувший только ты!
Ундан нимам кам?
Чем я хуже него?Нега ҳеч қачон сен айбингни тан ололмайсан? Почему ты никогда не можешь признать свою вину?
Ундан нимам кам?
Чем я хуже него?Ўша севги, ўша сўзлар, ўша ваъдалар, Та же любовь, те же слова, те же обещания,
Лекин сенинг кўзларингда мен эмасман! Мен эмасман! Но в глазах твоих – не я! Не я!
Айтгин менга шуни, айтгин, ундан нимам кам? Скажи-ка мне вот это, скажи-ка, чем я хуже неё?
Ундан нимам кам?
Чем я хуже него?Айтгин менга шуни, айтгин, оғир бўлса ҳам, Скажи-ка мне вот это, скажи-ка, даже если тяжело,
Ундан нимам кам, ундан нимам кам? Чем я хуже неё, чем я хуже неё?
Наҳот ишонмайсан... мен ишонмайман!.. Неужель не веришь...
я не верю!..
Чин сўзларимга?.. сўзларинг ёлғон!.. Моим истинным словам?..
слова твои – ложь!..
Ахир сендан ўзга... ўша ваъдалар!.. Ведь кроме тебя... .
.те же обещания!..Керакмас менга!.. Не нужен мне никто!..
Айтгин менга шуни, айтгин, ундан нимам кам? Скажи-ка мне вот это, скажи-ка, чем я хуже него? (неё),
Ундан нимам кам? Чем я хуже него? (неё)
Айтгин менга шуни, айтгин, оғир бўлса ҳам Скажи-ка мне вот это, скажи-ка, даже если тяжело,
Ундан нимам кам? Чем я хуже него? (неё)
173. Севара Назархан. Тушим.Оқар сув ёқлардан юриб борарман, борарман, борарман.. Со стороны текущих вод шагая, иду, иду, иду..
Севги оғушида сузиб борарман, борарман, жоним.. В объятии любви плавая, иду, иду, джаным..
Қаршингда қувониб, чопиб борарман, борарман, борарман.. Напротив тебя радуясь, бегом иду, иду, иду..
Аммо бу тушимда тушим, севгилим! Но это – мой сон в моем сне, любимый мой!
Бағримга босиб сени ман, В объятии моем сжимая тебя, я,
Соғиниб, сўзингни Тоскуя, слово твоё
Тингладим, жоним. Слушала, джаным.
Уларга ўхшатдим ўзингни! Их принимала за тебя самого!
Кўзимга сурардим бармоқларингни, ўзингни, дилингни, О глаз свой терла твои пальцы, тебя самого, душу твою,*
Сен билан юрардим жаннатларимда айланиб, бирга бўлиб. Ходила с тобой в моих рая́х(мн.ч), гуляя, пребывая вместе.
Аммо бу тушимда тушим, севгилим, севгилим.. Но это – мой сон в моем сне, любимый мой, любимый мой..
Сен, жоним, ҳаммаси - тушимда тушим, севгилим! Ты, джаным, всё – сон мой в моём сне, любимый мой!
Бағримга босиб сени ман, В объятии моём сжимая тебя, я,
Соғиниб, сўзингни Тоскуя, слово твоё
Тингладим, жоним. Слушала, джаным.
Уларга ўхшатдим ўзингни! Их принимала за тебя самого!
Ҳей! Хей!
Соғиниб, сўзингни Тоскуя, слово твоё
Тингладим, жоним, Слушала, джаным,
Уларга ўхшатдим, ўхшатдим ўзингни, Их принимала за тебя, принимала за тебя самого,
Севгилим!..Ўзингни, севгилим! Любимый мой! За тебя самого, любимый мой!
*Кўзга суртмоқ (сурмоқ) - относиться с почтением, ценить высоко, всячески оберегать итд. Здесь фраза переведена букв.
Кетма, кетма, мени тарк етма... Что означает тарк?
тарк этмоқ - "оставлять"
арабизм
Спасибо.
174. Севара Назархан. Не кечар.Беихтиёр жилмайдинг, Невольно ты улыбнулась,
Гул-гул ёнди юзларинг, Заалело твое лицо,
Гўё офтоб ила тенг Будто с солнцем наравне
Порлаб кетди кўзларинг. Засверкали глаза твои.
Эй, чеҳраси олингдан, Эй, от алости лика твоего,*
Не кечди хаёлингдан? Что промелькнуло в думе твоей?
Кулиб боқдинг самога, Смеясь, ты взглянула на небо,
Не сир айтди самолар? Какую тайну сказали небеса?
Муҳаббат юлдуз бўлиб, Или любовь, звездой став,
Айларми ё имолар? Подавала знаки?
Эй, чеҳраси олингдан, Эй, от алости лика твоего,
Не кечди хаёлингдан? Что промельнуло в думе твоей?
Жилваландинг мисоли Заблистала ты, становясь
Нур ичида нур бўлиб, Подобной лучу средь лучей,
Саодат бирла толе И счастья, и судьбы
Завқидан масрур бўлиб! Радуясь удовольствию!
Эй, чеҳраси олингдан, Эй, от алости лика твоего,
Не кечди хаёлингдан? Что промелькнуло в думе твоей?
Лола мисоли яшнар, Словно тюльпан цветёт,
Ёнар яноғинг ял-ял. Пылает ярко щека твоя.
Қай париваш сен каби Какая периподобная создана
Яратилмиш мукаммал? Доведенной до совершенства, как ты?
Эй, чеҳраси олингдан, Эй, от алости лика твоего,
Не кечди хаёлингдан? Что промельнуло в думе твоей?
Муҳаббат.. Любовь..
Чеҳраси олингдан, От алости лика твоего,
Не кечди хаёлингдан? Что промелькнуло в думе твоей?
*Это обращение. Думаю, в оригинале текста – "чеҳрасин олидан" или "чеҳрангни(нг) олидан"
Возможный "аканг айлансин" или "мен айланай" опущен как в разг.
Но она поёт так, со скрипом допустимое – «чеҳраси олингдан»
175. Севара Назархан. Эркалаб..Мен сени эркалаб, суйиб тўймасам, Коль я, лаская, любя тебя, не насыщаюсь, (здесь более в смысле: не устаю)
Бир зумга кўзимдан нари сени қўймасам.. Коль ни на миг от глаза своего далее не ставлю тебя... (не отдаляю, не забываю)
Аммо.. айт, айт, не сабаб? — Но... скажи, скажи, что есть причина? —
Бугун бўлмаса, эрта мени ташлаб кетасан. Не сегодня, завтра ты бросишь меня.
Термулиб, ҳуснингга маҳлиёман мен, С надеждой глядя, красотой твоей очарована я,
Тарки дунёману қалби дарё мен, Мир оставившая - я да душою река – я,
Сузук кўзларингга айни даво мен, Для томных глаз твоих целебна именно я,
Кимларни ахтариб, сен, сен куласан?.. В поисках кого ты, ты смеёшься?..
Сени мен эркалаб...туври-туври-туври-туври-ту!.... Тебя я лаская.. туври-туври-туври-туври-ту!... ( :??? :donno:)
Ткт-ткт-ткт-ткт-ткт-ткт-ткт-ту!.. Ааа... Ткт-ткт-ткт-ткт-ткт-ткт-ткт-ткт-ту!.. Ааа...
................................................... .............................................................
Жонимга қасд қилиб, қайтмайсан асло, Посягнув на мою душу, не вернёшься никак,
Қайрайсан, бу хуш сўз айтмайсан асло, Науськиваешь, хорошего слова не скажешь никак,
Лаблари болдайсан, алдайсан аммо.. Как бы губы медовые у тебя, но обманываешь..
Аммо қачон таслим бўлиб, сен, сен келасан, Но когда, сдавшись, ты, ты придешь,
Аммо қачон таслим бўлиб, сен, сен келасан, Но когда, сдавшись, ты, ты придешь,
Менинг азизим?.. Мой дорогой?..
Сен менинг жон азизим, сен ўзинг!.. Ты мой родной дорогой мой, ты сам!..
Сен ўзинг!.. Ты сам!..
Сен ўзинг!.. Ты сам!..
Сен келасан.. Ты придешь..
176. Неизвестный. Ёстиғим бағрида.Ёстиғим бағрида - сочинг толаси.. В объятии моей подушки – нити твоих волос..
Юрагим қаърида – қалбинг ноласи, В глубине сердца моего – стон твоей души,
Кечир, мен - ҳаётнинг нодон боласи, Прости, я – жизни неразумное дитя,
Қадрингни билмадим, эй, биринчи ёр. Не знал тебе цену, эй, первая любимая.
Адашган бандаман, йўлим йўқолган, Заблудший смертный я, дорога моя потеряна,
Кўнгил гулзорида гулим йўқолган, В цветнике души цветок мой потерян,
Умрим ўтаверар, дилим йўқолган, Жизнь моя все проходит, душа моя потеряна,
Мен эса билмадим, эй, биринчи ёр. А я не знал, эй, первая любимая.
Йиллаб оҳ ургувчи бир илҳақ онам Годы вздыхавшая тревожная моя мать
Ортимдан зорланар, қайда, деб, болам, Ропщет за мной "где, говоря, мой ребенок",
Ҳижронинг дастидан* қақшатар танам, Из за разлуки с тобой ло́мит мне тело,
Мен эса йиғладим, эй, биринчи ёр. А я (только) плакал, эй, первая любимая.
Ёстиғим бағрида - сочинг толаси.. В объятии моей подушки – нити твоих волос..
Юрагим қаърида – қалбинг ноласи, В глубине сердца моего – стон твоей души,
Кечир, мен – ҳаётнинг нодон боласи, Прости, я – жизни неразумное дитя,
Қадрингни билмадим, эй, биринчи ёр. Не знал тебе цену, эй, первая любимая.
Отсек лишние слоги, навел порядок.
*Слышится "бағридан", поменял на более уместное "дастидан"
Цитата: Удеге от июня 26, 2012, 18:28
Bir ucurum gibi Бир кўз ёш каби Словно слеза какая
Düserim gözlerinden, Тушаман кўзларингдан, Скачу́сь с твоих глаз
По зрелом размышлении:
Bir ucurum gibi Бир жарлик каби - Из твоих, как про́пасть,
Düserim gözlerinden. Тушаман - кўзларингдан. Скачу́сь из глаз (слезой).
Бир жарлик каби кўзларингдан тушаман(кўз ёши бўлиб). В песне -необычный, но приемлемый в поэт.текстах, порядок слов.
177. Севара Назархан. Юр, муҳаббат..Ой юзидан нур ёғди сим, сим...
Юр, муҳаббат, кетдик бу ердан!
Ширин тушлар кўрсин севгилим,
Юр, муҳаббат, кетдик бу ердан!
Биз кетсак, ер кенгайиб қолар,
Осмон ҳам сал энкайиб қолар,
Бир қора кўз жилмайиб қолар,
Юр, муҳаббат, кетдик бу ердан!
На қилдим, эй, юзлари зебо,
Айбим не? – деб сўрама асло,
Бу дунё шундайин бевафо,
Юр, кетдик!..
Сен дилимда яшнаган гулсан,
Биз биргамиз, қайда яшасак!
Нимагадур сизга ёқмасак...
Юр, муҳаббат, кетдик, бу ердан!
Биз кетсак, ер кенгайиб қолар,
Осмон ҳам сал энкайиб қолар,
Бир қора кўз жилмайиб қолар,
Юр, муҳаббат, кетдик бу ердан!
На қилдим, эй, юзлари зебо,
Айбим не? – деб сўрама асло,
Бу дунё шундайин бевафо,
Юр, муҳаббат, кетдик бу ердан!
На қилдим, эй, юзлари зебо,
Айбим не? – деб сўрама асло,
Бу дунё шундайин бевафо,
Юр, кетдик!
Юр, кетдик!
Юр, кетдик!
С лика луны падали лучи серебряные, серебряные...
Давай, любовь, уйдем отсюда!
Пусть сладкие сны увидит любимая,
Давай, любовь, уйдем отсюда!
Мы уйдем, земля пошире станет, может,
И небо немного пониже станет, может,
Черноглазая одна улыбаться станет, может,
Давай, любовь, уйдем отсюда!
Что я сделал, эй, ликом прекрасная,
В чем моя вина? – говоря, не вопрошай никак,
Этот мир такой вот неверный,
Давай, уйдем!
Ты — цветок, расцветший в моей душе,
Мы вместе, где бы ни жили,
Коль почему-то не нравимся вам..
Давай, любовь, уйдем отсюда!
Мы уйдем, земля пошире станет, может,
И небо немного пониже станет, может,
Черноглазая одна улыбаться станет, может,
Давай, любовь, уйдем отсюда!
Что я сделал, эй, ликом прекрасная,
В чем моя вина? – говоря, не вопрошай никак,
Этот мир такой вот неверный,
Давай, любовь, уйдем отсюда!
Что я сделал, эй, ликом прекрасная,
В чем моя вина? – говоря, не вопрошай никак,
Этот мир такой вот неверный...
Давай, уйдем!
Давай, уйдем!
Давай, уйдем!
*Юр, конечно, иди или ходи. Но в данном случае в этом слове больше именно такого смысла, какой в русском передаётся словом давай.
178. Согдиана (Оксана Нечитайло) Кечир мениНечун хаёлимни бунча олурсан,
Нечун тушларимга ҳам оҳ солурсан,
Кундуз қуёш каби кириб кўнглимга,
Тунда юлдуз каби мангу қолибсан?
Ўшанда мен сени кўп кутган эдим,
Тунлари ҳажрингда қон ютган эдим,
Кўрмасам эс-ҳушдан айрилиб тамом,
Бутун ҳаётимни унутган эдим.
Қўй энди, хаёлим бузмагин менинг,
Мен сени унутдим, унутгин мени.
Тақдир шундай бўлса, не қила оларман,
Мен сени кечирдим, кечиргин мени!
Орзуларим кўзим ўйиб кетдилар,
Армонларга дилим қўйиб кетдилар,
Сенга бебош тилаган кўнглим, боғимни,
Юракни азобга қўйиб кетдилар.
Хаёлчан кезарман шип-шийдон боғда,
Кўзларим ёши бор ҳар бир япроғда,
Гоҳи сени дебон келдим-ку у ёнга..
Хазондайсан, ҳаёт! Ўртандим доғда!
Қўй энди, хаёлим бузмагин менинг,
Мен сени унутдим, унутгин мени.
Тақдир шундай бўлса, не қила оларман,
Мен сени кечирдим, кечиргин мени.
Зачем ты настолько мои мысли занимаешь,
Зачем и в сны мои о́хи привносишь,
Днем словно солнце заходя в мою душу,
Ночью, кажись, вечным, как звезда, остаёшься?
Тогда тебя долго я ожидала,
Ночами в разлуке с тобой терзалась,
Если не видела, совсем ума лишившись,
Всю свою жизнь забывала.
Оставь теперь, думы не расстраивай мои,
Я тебя забыла, забудь же ты меня.
Коль судьба такая, что я могу сделать,
Я тебя простила, прости же ты меня!
Мечты мои мне глаз выкололи-ушли,
Душу мою на арма́ны* оставили-ушли,
Что душа моя для тебя бездумно желала — сад мой,
Сердце на страданье бросили-ушли.
Задумчиво брожу по саду, где пустым-пусто,
В каждом листе слёзы из глаз моих есть,
Порой из за тебя же приходила я в ту сторону...
Как листопад ты, жизнь! Терзаюсь в печали!
Оставь теперь, думы не расстраивай мои,
Я тебя забыла, забудь же ты меня.
Коль судьба такая, что я могу сделать,
Я тебя простила, прости же ты меня!
По смыслу. Некоторые слова не слыхать.
вот ссылка на песню http://www.youtube.com/watch?v=NQKxJvMKKtI&feature=player_embedded переведите пожалуйста . заранее спасибо)
Цитата: Удеге от сентября 28, 2012, 21:44
Сенга бебош тилаган кўнглим, боғимни..
Она точно поёт "..сенга бепастираган кўнглим, боғимни.."
Пришел к выводу, что строка должна была звучать как: "..сени бирпас тилаган кўнглим, боғимни.."
Тогда - "однажды тебя пожелавшую душу мою, мой сад.."
Но - в пении такие деформации по понятным причинам.
179. Согдиана. Орзуларим.Бу дунёда кимдир ҳақ, ким ноҳақ -
Буни ҳеч ким ҳал қилолмайди,
Буни ёлғиз тангрим билар фақат,
Ҳар ким ўз айбини билса, тан олса бас.
Мураккаб деб ҳаётга ташланма,
Ҳаёт унутишга қийиндир
Тақдирингдан ҳам ҳечам нолинма,
Нафсинг солди шу кўйга, тақдир энди.
Орзуларим кўп эди дилда,
Ширин жоним эди сенинг қўлингда,
Менинг дардим, қалбим зори сенга етмади,
Нега қалбинг қилмади тоқат,
Сабр қилсанг, келарди биз кутган бахт.
Нега қасдинг олдинг сен боғдан..
Севгимиз шунда нобуд бўлди...
Мулойим кўриниб кўзларимга,
Ширин дард бўлиб кирдинг кўнглимга,
Кўзларингни тикиб йўлларимга..
Лекин бу ҳислар ҳеч ёқмас эди сенга!
Мен қанча вақт сендай кўрдим сени,
Мен фақат сенда топдим ўзимни,
Лекин билар эдим ҳам, бир куни
Бу сўнмас онлар мени ўлдирар деб..
Орзуларим кўп эди дилда,
Ширин жоним эди сенинг қўлингда,
Менинг дардим, қалбим зори сенга етмади,
Нега қалбинг қилмади тоқат,
Сабр қилсанг, келарди биз кутган бахт.
Нега қасдинг олдинг сен боғдан..
Севгимиз шунда нобуд бўлди...
В этом мире кто-то прав, кто неправ -
Никто это не может решить,
Это один тенгри мой только знает,
Лишь бы каждый знал, признавал свой грех.
Сочтя сложной, не бросайся на жизнь,
Жизнь трудна́, чтоб забывать её.
И на судьбу свою нисколько не сетуй,
Страсть твоя довела тебя до этого, судьба ж это.
Мечтаний моих много было в душе,
Сладкая душа моя была в твоей руке,
Боль моя, мольба души моей не достигли тебя,
Почему душа твоя не проявила терпенье,
Потерпел бы, пришло бы счастье, что мы ждали.
Почему ты выместил злобу на саде,
Наша любовь тогда вот скончалась...
Ласковым показавшись мне на глаза,
Сладким страданьем вошёл ты в мою душу,
Глазами уставившись на мои дороги...
Но эти чувства нисколько не нравились тебе!
Я столько времени смотрела на тебя, как ты,
Я только в тебе находила себя,
Но и знала, что однажды неугасимые
Эти мгновения погубят меня..
Мечтаний моих много было в душе,
Сладкая душа моя была в твоей руке,
Боль моя, мольба души моей не достигли тебя,
Почему душа твоя не проявила терпенье,
Потерпел бы, пришло бы счастье, что мы ждали.
Почему ты выместил злобу на саде,
Наша любовь тогда вот скончалась..
Тангрим у нее тагрим итд. Где засёк - поправил...
180. Шербек Шодиев. Қани эндиЯхшиманми ё ёмон, Хорош я иль плохой,
Ким бўлсам ҳам — ўзимга! Кто б я ни был — моё дело!
Нима гапинг бўлса, айт, Есть что сказать, скажи,
Қараб туриб кўзимга! Глядя мне в глаза!
Кўнглим билан ўйнашма, С душой моей не играйся,
Қолмагин, бор, йўлингдан! Иди, катись своей дорогой,
Ёки кўрсат санъатинг, Или покажь, если сможешь,
Агар келса қўлингдан! Своё мастерство!
Қани энди, қани энди, Вот если бы, вот если бы,
Дўстларим дўст бўлсайди! Друзья мои были друзьями!
Қани энди, қани энди, Вот если бы, вот если бы,
Ёнгинамда турсайди! Рядышком со мной стояли!
Қани энди, қани энди, Вот если бы, вот если бы,
Сўзларим кор қилсайди! Слова мои подействовали!
Қани энди, қани энди, Вот если бы, вот если бы,
Дунё бирдай бўлсайди! Мир был ро́вен ко всем!
Эркакмисан ё аёл, Мужчина ты иль женщина,
Кўнглингга олма малол, Близко к сердцу не принимай!
Менга тенг келолмасанг, Вровень стать со мной не сможешь,
Йўлимдан қоч, бор, йўқол! Прочь с моей дороги, иди, сгинь!
Менинг ҳисоб-китобим Счёт моим деяниям
Қилар фақат Оллоҳим, Ведёт только мой Аллах,
Лек сенинг ғийбатингда Но в твоих измышлениях
Тўкилади гуноҳим. Чрез край льётся мой грех.
Қани энди, қани энди, Вот если бы, вот если бы,
Дўстларим дўст бўлсайди! Друзья мои были друзьями!
Қани энди, қани энди, Вот если бы, вот если бы,
Ёнгинамда турсайди! Рядышком со мной стояли!
Қани энди, қани энди, Вот если бы, вот если бы,
Сўзларим кор қилсайди! Слова мои подействовали!
Қани энди, қани энди, Вот если бы, вот если бы,
Дунё бирдай бўлсайди! Мир был ро́вен ко всем!
Қани энди, қани энди, Вот если бы, вот если бы,
Ўлмай туриб ўлгунча, Чем не умерев ещё, умирать,
Қани энди, қани энди, Вот если бы, вот если бы,
Йиғлаб туриб кулгунча, Чем, пла́ча, смеяться,
Қани энди, қани энди, Вот если бы, вот если бы,
Ҳеч бўлмаса бир кунча, Хоть на оди́н примерно день,
Қани энди, қани энди, Вот если бы, вот если бы,
Мендай бўлиб кўргунча, Чем как я́ быть пробовать,
Сендай бўлиб ўлгунча - Чем, как ты став ,умирать —
Қани энди, қани энди! - Вот если бы, вот если бы! —
Дўстларинг дўст бўлсайди... Друзья твои были друзьями...
181. Шаҳзода. Айирма.Ер юзида қанча ошиқлар бедор,
Ушалмаган орзу, истак доғида,
Тақдир шу экан деб кўзлари хумор,
Мазмунсиз умрининг йўлларида...
Айирма, ҳей, тақдир, севишган дилларни,
Улар биридан бўлса бири ён,
Айирма, ҳей, тақдир, севишган дилларни,
Дунёда камаярди армон.
Худди қанотидан айрилган қушдек
Бири биридан айрилган кўнгиллар..
Тақдир шу экан деб, кезиб ҳаётни,
Бирга бўлолмасдан йиғлайди улар.
Айирма, ҳей, тақдир, севишган дилларни,
Улар биридан бўлса бири ён,
Айирма, ҳей, тақдир, севишган дилларни,
Дунёда камаярди армон.
Айирма, ҳей, тақдир, севишган дилларни,
Улар биридан бўлса бири ён,
Айирма, ҳей, тақдир, севишган дилларни,
Дунёда камаярди армон.
Сколько влюбленных не спят на Земле
В печали несбывшихся мечты и желанья,
Судьбой это сочтя, с жаждой в глазах,
На путях своей жизни без смысла...
Не разлучай, эй, судьба, влюбленные души,
Если одна из них окажется вдали от другой,
Не разлучай, эй, судьба, влюбленные души,
В мире стало б меньше неудовлетворенных желаний..
Как будто лишившиеся крыльев птицы,
Разлученные друг с другом души..
Судьбой это сочтя, бродя по жизни,
Не сумея быть вместе, плачут они.
Не разлучай, эй, судьба, влюбленные души,
Если одна из них окажется вдали от другой,
Не разлучай, эй, судьба, влюбленные души,
В мире стало б меньше неудовлетворенных желаний..
Не разлучай, эй, судьба, влюбленные души,
Если одна из них окажется вдали от другой,
Не разлучай, эй, судьба, влюбленные души,
В мире стало б меньше неудовлетворенных желаний..
Цитата: Удеге от августа 25, 2012, 14:21
167. Сардор Раҳимхон. Ишонмасман.
Спасибо, так мне нравится эта песня :) Мой любимый не обладает таким словарным запасом русского как Вы, переводил дословно и немного приукрашивая от себя ;D, а у Вас прямо такой красивый литературный перевод получился!
Удеге, немного не по теме, а можно попросить транскипцию слова "қўзғиган " ? :-[
Цитата: DZD от октября 5, 2012, 09:26
транскипцию слова "қўзғиган "
Ба, Вы правильно услышали, там другое слово - "тўзғиган", а поёт он вообще как "тўзғаган".
Перевод правильный, слово до сих пор лень было поправить.
Цитата: DZD от октября 5, 2012, 11:57
Спасибо!
Кстати, одной из причин того, что не поправлял, является то, что в данном случае больше подходит именно слово "қўзғиган", еще точнее "
қўзғалган". Остальное допустимо только как разговорное употребление или диалектное, или авторское, скажем.
182. Шаҳзода. Унутмадим.Ёнимга тунда келасан, ўт ёқиб. Ко мне приходишь ночью, возжигая пламя.
Мендан меҳринг аямайсан, Не жалеешь для меня своей нежности,
Сенинг кучли қўлларингда мен эриб, В сильных руках твоих я, та́я,
Жоним деб шивирласам.. Если шепну: джаным...
Ёнимга тунда келасан, қўл очиб. Ко мне приходишь ночью, распахнув руки.
Сўрамасдан сен ўпасан, Не спрашивая, ты целуешь,
Ярим кечада бўлса ҳам, сим қоқиб, Хоть посреди ночи, вызвонив,
Юлдузларга бошлайсан.. К звездам ведешь..
Сен гўзалим, сен асалим – Ты моя прекрасная, ты моя медовая -
Деб айтдинг, ёлғизим, Сказал ты, мой единственный,
Бу сўзлардан сени эслаб, От этих слов, вспомнив тебя,
Уйғондим.. Проснулась я...
Мен унутиб бўлдим сўзларингни, Слова твои я уже забыла,
Мен унутиб бўлдим кўзларингни — Глаза твои я уже забыла —
Бедор кечаларда унутмадим В бессонные ночи не забыла
Қўлларингни, қўлларингни... Твои руки, твои руки...
Мен унутиб бўлдим аламларни, Обиды я уже забыла,
Мен унутиб бўлдим кўз ёшларни, Слезы я уже забыла,
Лекин меҳрингни — нега? билмадим! — Но твою нежность — почему? не знаю! —
Унутмадим, унутмадим! Не забыла, не забыла!
Мендан узрлар сўрайсан ўтиниб, Просишь прощенья у меня настоятельно,
Сабабини сен биласан, Причину ты знаешь,
Кўзларимга боққанингда мен эриб, Когда смотришь мне в глаза, я, тая,
Жоним деб шивирласам.. Если шепну: джаным...
Менга гулларни тутасан чин дилдан, Протягиваешь мне цветы чистосердечно,
Мақсадларинг яширмайсан, Не скрываешь своих це́лей,
Мен ўзимни унутганман қўлингда Я забыла себя в твоей руке
Ва тўсқинлик қилмайман.. И не сопротивляюсь...
Сен гўзалим, сен асалим – Ты моя прекрасная, ты моя медовая -
Деб айтдинг, ёлғизим, Сказал ты, мой единственный,
Бу сўзлардан сени эслаб, От этих слов, вспомнив тебя,
Уйғондим.. Проснулась я...
Мен унутиб бўлдим сўзларингни, Слова твои я уже забыла,
Мен унутиб бўлдим кўзларингни — Глаза твои я уже забыла —
Бедор кечаларда унутмадим В бессонные ночи не забыла
Қўлларингни, қўлларингни... Твои руки, твои руки...
Мен унутиб бўлдим аламларни, Обиды я уже забыла,
Мен унутиб бўлдим кўз ёшларни, Слезы я уже забыла,
Лекин меҳрингни — нега? билмадим! — Но твою нежность — почему? не знаю! —
Унутмадим, унутмадим! Не забыла, не забыла!
Интересное и забавное тут - старинное выражение
сим қоқмоқ, буквально
трясти провод,
стучать по проводу времен еще царских, наверное, времен телеграфа, означающее
дать телеграмму и далее
позвонить.
183. Юлдуз Усманова. Адолик."Гулим!" – дединг, боғингда "Цветок мой!"-сказал ты, в твое́м саду
Гулдек ўсган эдимми? Росла ли как цветок я?
Гул шохидек эгилиб, Как цветочная ветка, склонившись,
Йўлинг тўсган эдимми? Преграждала ли тебе путь?
Адолик надир ўзи? Исстрадаться – что, в самом деле?
Шайдолик надир ўзи? Очарованность – что, в самом деле?
Бир кун дединг "Ҳой, сулув! Сказал ты однажды: «Эй красавица!
Олдинг ақлу ҳушимни". Ума-разума ты лишила меня".
Бизда ақлу ҳуш йўқми? А у нас, что ль, ума-разума нету?
Сувларга айт тушингни! Сны свои рассказывай воде!
"Эвоҳ! Қилдинг, - деб – адо", "Увы! Погубила!"- сказав,
Йўлимда бўлдинг пайдо. Появился ты на моем пути.
Йўлимда бўлиб пайдо, Появившись на моем пути,
Дейсан: "адоман, адо!" Говоришь: "погублен, страдаю!"
Адолик надир ўзи? Исстрадаться – что, в самом деле?
Шайдолик надир ўзи? Очарованность – что, в самом деле?
Севсанг қайси сулувни, Какую красавицу ты любишь,
Синоғини кўрарсан. Испытания узна́ешь ее.
Муҳаббатнинг ҳижрону Разлуку узнаешь в любви,
Қийноғини кўрарсан. И ее страдания.
Тутиб олмоқчи бўлсанг, Коль захочешь поймать какую ‒
Белгингки қушмас қизлар! Девушки – не отмеченные птицы,
Қизил олма мисоли Девушки, как яблоки красные,
Ёнингга тушмас қизлар! Не упадут рядом с тобой!
Адолик надир ўзи? Исстрадаться – что, в самом деле?
Шайдолик надир ўзи? Очарованность – что, в самом деле?
184. Шаҳзода. Қучгин.Термуламан яна олисга,
Севгимизни эслаб,
Кезаман дунёни саргардон,
Фақат сени излаб.
Қалбимда эса
Армон шамоли,
Тириклигим – ёлғон.
Гумон денгизида чўкаман ногоҳ,
Бу замон.
Сўнгги бор қучгин,
Бағрингда дардим унутай!
Сўнгги бор қучгин мени,
Беармон кетай!
Ёлғондан яралган бу дунё
Сенсиз эгди бошим.
Кетдинг айбим айтмай — не синов?
Қолмади кўз ёшим.
Қалбимда эса
Армон шамоли,
Тириклигим – ёлғон.
Гумон денгизида чўкаман ногоҳ,
Бу замон.
Сўнгги бор қучгин,
Бағрингда дардим унутай!
Сўнгги бор қучгин мени,
Беармон кетай!
Сўнги бор қол
Яна бир зум менинг ёнимда,
Сенсиз ҳаёт сиғмас энди
Менинг қалбимга!
Қалбимда эса
Армон шамоли,
Тириклигим – ёлғон.
Гумон денгизида чўкаман ногоҳ,
Бу замон.
Сўнгги бор қучгин,
Бағрингда дардим унутай!
Сўнгги бор қучгин мени,
Беармон кетай!
Вглядываюсь опять в да́ль,
Вспоминая нашу любовь,
Обхожу мир, странствуя,
В поисках только тебя.
А в душе моей
Ветер неисполненных желаний,
Что я жива ‒ ложь...
Вдруг тону́ в море сомнений
В это время ‒
В последний раз обними же,
Пусть в твоем объятии забуду свое горе!
В последний раз обними же меня,
Пусть буду я без неутоленных желаний!
Из лжи сотворенный этот мир
Без тебя согнул мою голову.
Ушел ты, не сказав мою вину, что за испытание?
Не осталось у меня слёз.
А в душе моей
Ветер неисполненных желаний,
Что я жива ‒ ложь...
Вдруг тону́ в море сомнений
В это время ‒
В последний раз обними же,
Пусть в твоем объятии забуду свое горе!
В последний раз обними же меня,
Пусть буду я без неутоленных желаний!
В последний раз останься
Ещё на миг рядом со мной,
Без тебя нет жизни места теперь
В моей душе!
А в душе моей
Ветер неисполненных желаний,
Что я жива ‒ ложь...
Вдруг тону́ в море сомнений
В это время ‒
В последний раз обними же,
Пусть в твоем объятии забуду свое горе!
В последний раз обними же меня,
Пусть буду я без неутоленных желаний!
185. Инди. Тилагим.Ягонадир бу ҳаёт! Эта жизнь единственна!
Тақдири учун инсон ёт. Человеку судьба его неведома.
Адашиб у эрта, кеч, Блуждая и в рань, и поздно,
Қайтолмас ортга ҳеч, ҳеч! Он не сможет вернуться назад!
Тақдирнинг бор тайини, Всё постоянное в судьбе,
Осони, ҳам қийини, Лёгкое, и трудное в ней,
Шафқатли, шум ўйини Милосердная, злая игра ее
Ҳеч замон тугамас, тугамас! Никогда не закончатся, не закончатся!
Қалбим бесафо! Сердце мое без веселья!
Бу кўнгил нотинч, Эта душа неспокойна,
Тинмас бу нидо, Неутихающий этот призыв,
Охирги ўтинч — Последняя мольба —
Бер муҳаббат! Дай любовь!
Зор юрагим! Сердце в томлении!
Бер муҳаббат! Дай любовь!
Шу — тилагим! Это вот — моё желанье!
Умидланар ҳар инсон, В надеждах — каждый человек,
Интилар у бахт томон, Стремится он к счастью,
Ишонар илоҳий хатга, Верит в божье предписание,
Умрбод муҳаббатга! В вечную любовь!
Дунёнинг бу ўйини, Эта игра мира,
Осони, ҳам қийини, Легкая и трудная тоже,
Ниқоби ва кийими Маски и одеяния ее
Ҳеч замон тугамас, тугамас! Никогда не закончатся, не закончатся!
Қалбим бесафо! Сердце мое без веселья!
Бу кўнгил нотинч, Эта душа неспокойна,
Тинмас бу нидо, Неутихающий этот призыв,
Охирги ўтинч — Последняя мольба —
Бер муҳаббат! Дай любовь!
Зор юрагим! Сердце в томлении!
Бер муҳаббат! Дай любовь!
Шу — тилагим! Это вот — моё желанье!
"Шу" , я бы сказал, свидетельствует о более близком, камерном, доверительном указании. Потому добавил "это".
Эх, если бы аналогичная тема была бы с азербайджанским языком... Песни, тексты и перевод по возможности. В изучении помогло бы, и фонетика, и лексика, и грамматика разом, плюс в развлекательной форме.
Учите узбекский, -Dreame-! Потом переключитесь.
Цитата: Удеге от октября 10, 2012, 23:02
Учите узбекский, -Dreame-! Потом переключитесь.
Не, no way. :no: Азери - мой любимый тюркский, плюс я его уже где-то 3 месяца учу. Переключиться будет непросто, это совсем разные языки. А вот Вашим анютам, мусульманкам и светусям давно пора за узбекский язык взяться, я представляю, как Вы рукой лицо закрываете периодически, сидя за компьютером. :)
Цитата: -Dreame- от октября 10, 2012, 23:23
Цитата: Удеге от октября 10, 2012, 23:02
Учите узбекский, -Dreame-! Потом переключитесь.
Не, no way. :no: Азери - мой любимый тюркский, плюс я его уже где-то 3 месяца учу. Переключиться будет непросто, это совсем разные языки. А вот Вашим анютам, мусульманкам и светусям давно пора за узбекский язык взяться, я представляю, как Вы рукой лицо закрываете периодически, сидя за компьютером. :)
Dreame, а как вам хоразмский диалект? Слушали записи тамошних певцов? Говорят, что он своей певучестью похож на азери.
heckfy, не, я только читал о нём. Может быть и похож. Тут есть записи или здесь на лит. узбекском всё?
Цитата: -Dreame- от октября 11, 2012, 12:37
heckfy, не, я только читал о нём. Может быть и похож. Тут есть записи или здесь на лит. узбекском всё?
Вот, к примеру, песня Ферузы Жуманиёзовой. Хотя, мне кажется, подражение хорезмскому, чем собственно хорезмский. Вообще, послушайте Ферузу. Она их хоразмских узбеков. Классно поет, да и красивая мадама. :)
ЦитироватьХаёлларим олдинг мани, Все думы завоевала мои ты,
На кўйларга солдинг мани, На что только не обрекла меня ты,
Барбод этиб ҳаловатим, Разрушив покой мой, спокойствие,
Юрак торим чалдинг мани. Заиграла на струнах сердца моего ты.
Ўтираман, ўйланаман, Сижу я, предаюсь думам,
Тўлғонаман, ҳам ёнаман, Мечусь, извиваюсь и пылаю,
Сенинг мовий(!) кўзларингни По твоим голубым(!) глазам,
Хумор-хумор соғинаман. Тоскую томясь и томясь.
Осмонимда ҳумо эдинг, На моем небе Феникс была ты,
Ҳаловатларга бой эдинг, Блаженством, покоем богата была ты,
Ҳуру малаклар ичинда Средь гурий и ангелов
Манинг учун бир ой эдинг. Для меня луною была ты.
Олисдир, юлдузсан бугун, В далеке, звезда сегодня ты,
Топилмас қундузсан бугун, Ненаходимый редкий зверек, (қундуз –выдра, перевел по смыслу)
Иймон дур тошга айланди, Вера стала драгоценным камнем,
Сан бўлмай, қолди ҳол тугун. Без тебя состояние завязанное. (тяжелое.)
Хаёл,кўзимда ёшларим, Думы, в глазах слезы,
Ўтиб борар бардошларим, Терпение мое заканчивается,
Тингланг –у, боши эркинга Слушайте же, и только свободных (не состоящих в отношениях)
Кўнгил беринг дарддошларим! Любите, мои со – страдальцы. ( здесь: оказавшиеся в такой же ситуации)
Или еще вот песня Хулкар Абдуллаевой Уч патир (три хлеба).
Здорово, мне понравилось! ;up:
Цитата: heckfy от октября 11, 2012, 15:22
Олисдир, юлдузсан бугун, В далеке, звезда сегодня ты,
Олис бир юлдузсан бугун, Сегодня ты одна далекая звезда,
Цитата: heckfy от октября 11, 2012, 15:22
Сан бўлмай, қолди ҳол тугун. Без тебя состояние завязанное. (тяжелое.)
Сан бунда қолдирган тугун. Ты в этом оставившая завязка.
Цитата: Хусан от октября 11, 2012, 18:26
Олис бир юлдузсан бугун, Сегодня ты одна далекая звезда
Считаю так же, но упорно слышу
олисдир, это на совести особенностей пения.
Цитата: Хусан от октября 11, 2012, 18:26
Сан бунда қолдирган тугун. Ты в этом оставившая завязка
Надо было прочитать дальше. Это поправлено.
И на русский переведено: "Оставленный тобой здесь узел"
Так правильнее по-русски.
Прокомментируйте лучше слова
оға қоқи и
оға қоқирда, которые звучат в другой песне - "Ҳовуз бўйинда челак..."
Цитата: Хусан от октября 11, 2012, 18:26
Цитата: heckfy от октября 11, 2012, 15:22
Олисдир, юлдузсан бугун, В далеке, звезда сегодня ты,
Олис бир юлдузсан бугун, Сегодня ты одна далекая звезда,
Цитата: heckfy от октября 11, 2012, 15:22
Сан бўлмай, қолди ҳол тугун. Без тебя состояние завязанное. (тяжелое.)
Сан бунда қолдирган тугун. Ты в этом оставившая завязка.
Хусан, Феруза канака шевада ашулани айтди? Сизларни шеваларидами? Ёки Хулкар якинрок шевада айтдими?
Цитата: heckfy от октября 11, 2012, 18:44
Хусан, Феруза канака шевада ашулани айтди? Сизларни шеваларидами? Ёки Хулкар ёкинрок шевада айтдими?
Не вижу большую разницу. Феруза во многом использует "эдинг" вместе "адинг". И ещё "га" вместе "а". (литературный вариант).
А Хулкар первый раз поёт "исси", при повторе "иссиқ". Первое диалектное.
Без литературных одинаково с нашими.
Цитата: Удеге от октября 11, 2012, 18:38
Прокомментируйте лучше слова оға қоқи и оға қоқирда, которые звучат в другой песне - "Ҳовуз бўйинда челак..."
Песня называется "Оға қоқирқа", в тексте песни повторяют "Оға қоқир қоқирқа". Думаю, что смысл слов "қоқир" и "қоқирқа" знает только сам Хулкар.
Цитата: Удеге от октября 11, 2012, 18:38
Прокомментируйте лучше слова оға қоқи и оға қоқирда, которые звучат в другой песне - "Ҳовуз бўйинда челак..."
Удеге, похоже у Вас соперник появился :) [url=http://lyricstranslate.com/en/og039a-qoqi-%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%86-%D1%81%D0%BE%D1%85%D0%BD%D1%83%D1%89%D0%B8%D0%B9.html]http://lyricstranslate.com/en/og039a-qoqi-братец-сохнущий.html (http://lyricstranslate.com/en/og039a-qoqi-%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%B5%D1%86-%D1%81%D0%BE%D1%85%D0%BD%D1%83%D1%89%D0%B8%D0%B9.html)[/url]
А "оға қоқи - қоқирда" (ИМХО, конечно) то же самое, что и җаку-җаку здесь
Цитата: true от октября 11, 2012, 23:49
похоже у Вас соперник появился
Угу... Если бы..
Цитата: Хусан от октября 11, 2012, 22:26
Песня называется "Оға қоқирқа"..
В ютьюбе назвали "og'a qoqi"
Близко к истине все же "братец сохнущий"(по девушке, из-за девушки).
Я так и предположил.Ўрик қоқи, шафтоли қоқи, помидор қоқи, қовун қоқи и ..оға қоқи.
Даже забыл, что не перенес эту песню..186. Ҳулкар Абдуллаева. Оға қоқи(рда)Ҳовуз бўйинда челак,
Ёра етишмак – тилак.
Икки кўнгил бир бўлса,
Совчи деган на керак.
Ҳовуз бўйинда ўзим,
Галавер, қаро гўзим,
Сани гўрган чоғимда,
Қизаради гул юзим.
Ҳовуз бўйинда чекар
Ёримнинг лаби шакар.
Мани кўрмак истасанг,
Тол тагина тонгда гал.
Кийим кўрки – хонатлас,
Йиртилса ёмон, бўлмас,
Яхши кўрган ёринга
Тикилиб қараб бўлмас.
На берегу пруда – ведро,
Сойтись с любимым – мечта,
Коль две души за одно,
Сваты зачем нужны.
На берегу пруда я сама,
Приходи, черноглазый мой,
Как увижу я тебя,
Краснеет розовое лицо моё..
У страдающего на берегу пруда
Любимого моего губы – сладкие.
Хочешь увидеть меня,
Приходи утром под сень ивы.
Краса одежды – ханатлас,
Порвется – плохо, не годится,
На любимого спутника
В упор смотреть не годится.
Хонатлас - материал из шелка.
Дард чекмоқ, ғам чекмоқ, ташвиш чекмоқ итд. Наличие этих словосочетаний позволяет думать, что
чекар тут следует переводить как
страдает(по девушке), а не
курит, как я раньше предполагал.
Цитата: true от октября 11, 2012, 23:49
А "оға қоқи - қоқирда" (ИМХО, конечно) то же самое, что и җаку-җаку здесь
Да, точно.
Цитата: Удеге от октября 12, 2012, 03:48
В ютьюбе назвали "og'a qoqi"
Они ошиблись. Название песни я видел в самом конце видео, внизу экрана: исполнитель, название песни.
Цитата: Удеге от октября 12, 2012, 03:48
Близко к истине все же "братец сохнущий"(по девушке, из-за девушки). Я так и предположил.
Ўрик қоқи, шафтоли қоқи, помидор қоқи, қовун қоқи и ..оға қоқи.
Если бы там пели как "Оға қоқи", то и можно было переводит так, а сейчас не сходиться.
Цитата: Удеге от октября 12, 2012, 04:30
Дард чекмоқ, ғам чекмоқ, ташвиш чекмоқ итд. Наличие этих словосочетаний позволяет думать, что чекар тут следует переводить как страдает(по девушке), а не курит, как я раньше предполагал.
Я сперва видя тот перевод, который переводили как страдание сказал, там ошиблись. Теперь и вы тоже переводите как страдание. Тут нету слова ғам, андуҳ. Чекар отдельно не означает страдание.
Ҳовуз бўйинда
чекар ёримнинг лаби шакар.
Цитата: true от октября 11, 2012, 23:49
Удеге, похоже у Вас соперник появился :)
Автора этой трансляции не видели что ли? Это сам Удеге же.
Песня переведена полгода назад здесь же, в теме "узб.язык", не где-либо.
И доказательства типа "я сказал, что неправильно" не суть доказательства.
Речь о том, что глагол чекмоқ, всегда образующий с именами отрицательного смысла - все эти дард, ғам итд. - сложные глаголы отрицательного же смысла, и употребленный отдельно мог означать тот же смысл. "Курящий со сладкими губами" не мог бы вдохновить девушку, а вот страдающий на берегу пруда - запросто.
Или же надо доказать, что этого глагола не существовало до завоза табака в Среднюю Азию...
Запишите лучше "Уч патир" и переведите..
187. Шаҳзода. Кечалари.Ёнади, ёнади,
Қалбим ичра ёнади дард!
Мен ўзимдан бунчалик
Севгини кутмагандим фақат.
Билмадим, юрагим
Менга бўйсунмайди ҳечам.
Сен мени қандайин оламга
Ташладинг, жонгинам!
Ёнимга сен келгандан сўнг
Туну кунимнинг мазмуни сенсан!
Сендадир хаёл!
Хаёлимдаги хаёл сендадир,
Сендадир хаёл!
Кечалари ёқимли, ёқимли,
Кечалари сеҳрли, сеҳрли,
Кечалари орзули, орзули,
Сенга бўлган севгимнинг!
Кечалари ёқимли, ёқимли,
Кечалари сеҳрли, сеҳрли,
Кечалари орзули, орзули,
Сенга бўлган севгимнинг!
Нигоҳинг менда кўп
Бўлган экан, сезилмасди менга.
Наҳотки бу олов
Менга ёнган бўлса дилингда?!
Сен эдинг ёнимда,
Лекин ёнолмасдим, ҳар дамда
Ўзимни излардим
Сен мендан яширган сўзингда.
Ёнимга сен келгандан сўнг
Туну кунимнинг мазмуни сенсан!
Сендадир хаёл!
Хаёлимдаги хаёл сендадир,
Сендадир хаёл!
Кечалари ёқимли, ёқимли,
Кечалари сеҳрли, сеҳрли,
Кечалари орзули, орзули,
Сенга бўлган севгимнинг!
Кечалари ёқимли, ёқимли,
Кечалари сеҳрли, сеҳрли,
Кечалари орзули, орзули,
Сенга бўлган севгимнинг!
Пылает, пылает,
В душе моей пылает мечта!
Я от себя такой
Любви не ожидала!
Не знаю, сердце мое
Мне не подчиняется ничуть.
Ты меня в какую вселенную
Забросил, миленький!
Как ты стал со мной рядом,
Смысл дней и ночей моих ты,
О тебе мои думы!
В думах моих дума о тебе,
О тебе мои думы!
Ночи ее приятны, приятны,
Ночи ее волшебны, волшебны,
Ночи ее с мечтой, с мечтой,
Ночи моей любви к тебе!
Ночи ее приятны, приятны,
Ночи ее волшебны, волшебны,
Ночи ее с мечтой, с мечтой,
Ночи моей любви к тебе!
Оказалось, взгляд твой часто
Останавливался на мне, не знала..
Этот огонь в душе твоей
Неужели зажегся для меня?!.
Ты был рядом, но я
Не могла воспылать, в каждый миг
Искала себя в словах твоих,
Что ты прятал от меня.
Как ты стал со мной рядом,
Смысл дней и ночей моих ты,
О тебе мои думы!
В думах моих дума о тебе,
О тебе мои думы!
Ночи ее приятны, приятны,
Ночи ее волшебны, волшебны,
Ночи ее с мечтой, с мечтой,
Ночи моей любви к тебе!
Ночи ее приятны, приятны,
Ночи ее волшебны, волшебны,
Ночи ее с мечтой, с мечтой,
Ночи моей любви к тебе!
Цитата: Удеге от октября 12, 2012, 08:55
Запишите лучше "Уч патир" и переведите..
Заказ был принят.
Цитата: heckfy от октября 11, 2012, 15:22
Уч патир ёпдим зирали, Уч патир ёпдим зирали, Пекла три патыра с тмином,
Бир-биридан ширали. Бир-биридан ширали. Сладкий один с другого.
Юринг боға гирали, Юринг боғга кирайлик, Идем, давайте, заходим в сад,
Қизил гуллар терали. Қизил гуллар терайлик. Давайте, собираем красные цветки.
Ноз билан оҳай-ё, Ноз билан оҳай-ё, С капризом охай-ё,
Усул билан иби-ё. Усул билан иби-ё. С жеманствой ого-ё
Нон ёпаман ўхшатиб, Нон ёпаман ўхшатиб, Пеку хлеб уподобляя,
Рапидани қақшатиб , Рапидани қақшатиб , Рапиду тряся,
Анама айтсам, атмиди, Бувимга айтсам, этмайди, Если скажу бабушку, не делает,
Тандира бўйим етмиди. Тандирга бўйим етмайди. Не хватает мой рост к тандыру.
Ноз билан оҳай-ё, Ноз билан оҳай-ё, С капризом охай-ё,
Усул билан иби-ё. Усул билан иби-ё. С жеманствой ого-ё
Иссиқ нонни ёпганни, Иссиқ нонни ёпганнинг, Пекшего горячей лепешки,
Қўллари дард гўрмасин, Қўллари дард кўрмасин, Руки пуст не болеет,
Нонни хушбўй имҳ-имҳ-имҳ ҳидиннан, Ноннинг хушбўй имҳ-имҳ-имҳ ҳидидан, От аромата имх-имх-имх лепешки,
Дилларимиз яйрасин. Дилларимиз яйрасин. Пусть наслаждаются наши души.
Оласизла ранжани, Оласизлар ранжани, Получаете обиду,
Синдирасиз тумчани. Синдирасиз тумчани. Ломаете тумчу.
Ноз билан оҳай-ё, Ноз билан оҳай-ё, С капризом охай-ё,
Усул билан иби-ё. Усул билан иби-ё. С жеманствой ого-ё.
Патыр - тонкая лепёшка с мелкими лунками на поверхности, сделанная из пресного теста с примесью сала и молока.
Рапида - рукавица в виде круглой плоской ватной подушечки, обшитая плотной материей (с её помощью прилепляют лепёшки к стенкам тандыра.
Тандыр - небольшая глиняная печь для печения лепёшек.
Тумча - маленький кувшин с ручкой и носиком.
Жду исправления...
188 - инвентарный номер песни выше.
Қақшатмоқ - означает сильное же воздействие. Лучше "рапиду жестоко тряся"
Ўхшатиб - формально деепричастие, но в роли наречия. Типа "энг яхши намуналарига ўхшатиб". Ўхшатиб ёзибсиз, ўхшатиб чизибсиз, ўхшатиб юрасиз итд.
Лучше перевести превосходно, отлично, мастерски, т.е. уподобляя свое на лучшие образцы в данном деле.
189. Юлдуз Усманова. Сени осмонимга олиб кетаман. Сўзи - Муҳаммад Юсуф.Менинг шодлигимсан, болалигимсан, Моя радость, мое детство ты,
Менинг ғуссам ўзинг, менинг армоним — Мое горе - ты сам, и моя тоска ‒
Сени осмонимга олиб кетаман, Я в небо свое тебя заберу,
Ерда бизга кун йўқ, кун йўқдир, жоним!.. На земле нет жизни, нет жизни нам, родной!..
Кет! — деб ҳайдолмасам, нетаман, Что мне делать, коль не могу прогнать: уйди,
Кел! — деб айтолмасам, нетаман — Что мне делать, коль не могу сказать: приди —
Сени осмонимга олиб кетаман, Я в небо свое тебя заберу,
Сени осмонимга олиб кетаман... Я в небо свое тебя заберу...
Хато қилдиммикан мен, эрта келиб, Или ошиблась я, придя, может, рано,
Ё сен адашдингми, келиб кейинми? Иль ты заблудился, явившись потом?
Гоҳо кимлигинг ҳам бўлмайди билиб, Даже кем ты мне?.. порой невозможно знать,
Иним дейми сени, севгилим дейми? Братец - мне назвать тебя иль возлюбленным?
Кет! — деб ҳайдолмасам, нетаман, Что мне делать, коль не могу прогнать: уйди,
Кел! — деб айтолмасам, нетаман — Что мне делать, коль не могу сказать: приди —
Сени осмонимга олиб кетаман, Я в небо свое тебя заберу,
Сени осмонимга олиб кетаман... Я в небо свое тебя заберу...
Ўйламай дейману ўйламай бўлмас, Не думать – говорю себе, но невозможно не думать,
Ўтсанг, сен томон бир бўйламай бўлмас. Пройдешь, на твою сторону невозможно не равняться,
Сен менинг ҳаммадан яширган сирим, Ты — тайна моя, что я спрятала ото всех,
Менинг эртагимсан, сўйламай бўлмас. Ты — сказка моя, что невозможно не сказать.
Кет! — деб ҳайдолмасам, нетаман, Что мне делать, коль не могу прогнать: уйди,
Кел! — деб айтолмасам, нетаман — Что мне делать, коль не могу сказать: приди —
Сени осмонимга олиб кетаман, Я в небо свое тебя заберу,
Сени осмонимга олиб кетаман! Я в небо свое тебя заберу!
Кун йўқ устойчивое словосочетание.
Кун бермаяпти - не даёт жить, преследует.
Цитата: Хусан от октября 13, 2012, 21:20
Анама айтсам, атмиди, Бувимга айтсам, этмайди, Если скажу бабушку, не делает
В хоразмском ана - это бабушка? Ни как в литературном мама? А как будет мать в хоразмском? Апа?
У нас эне, бува, катта опа.
PS. Она поет не анама, а энема.
Цитата: Удеге от октября 14, 2012, 00:59
188 - инвентарный номер песни выше.
Қақшатмоқ - означает сильное же воздействие. Лучше "рапиду жестоко тряся"
Ўхшатиб - формально деепричастие, но в роли наречия. Типа "энг яхши намуналарига ўхшатиб". Ўхшатиб ёзибсиз, ўхшатиб чизибсиз, ўхшатиб юрасиз итд.
Лучше перевести превосходно, отлично, мастерски, т.е. уподобляя свое на лучшие образцы в данном деле.
Мне сделать повторение песни, или пусть так останется?
Цитата: heckfy от октября 14, 2012, 02:33
PS. Она поет не анама, а энема.
Вы неправильно слышали.
Цитата: heckfy от октября 14, 2012, 02:33
В хоразмском ана - это бабушка? Ни как в литературном мама? А как будет мать в хоразмском? Апа?
У нас эне, бува, катта опа.
Да, у нас
ана - это бабушка,
ота - дедушка,
опа - мать, мама,
ака (
дада,
ада - в некоторых семьях) - отец,
қиз опа,
ой опа - старшая сестра,
оға - старший брат,
ука - и младший сестра, и младший брат, другие:
дойи - тоға,
киччи ота - амаки.
Есть ещё некоторые, которые отцу говорят оға, а старшего брата и старшую сестру, вообще, зовут по имени. Видел только одну такую семью.
Дополнение: янга (у нас - енга) - келинойи. Амма и хола не различается с литературного.
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 06:00Да, у нас қиз опа, ой опа - старшая сестра,
"Әпикә" еще говорят.
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 06:00ука - и младший сестра, и младший брат
В третьем лице могут сказать "сиңли" и "ини".
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 06:17янга (у нас - енга) - келинойи.
Еще есть слово "бийи".
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 06:00
сделать повторение песни...
Пусть так будет. Кому интересно, прочтет в комментариях и поймет
190. Согдиана. Юрак маҳзун. Рядом на ту же музыку песня на русском языке. Содержание и создаваемый образ другие.
Гоҳ шодиёна, Нега юрак маҳзун? Қай томондан,
Гоҳ ғамхона Зор этади туну кун! Не замондан
Дил бу замона! Юрак маҳзун, У пайдо бўлди?
Нур мисоли Ёлинар нечун? Сўрамасдан
Кўнглим ёна, Нега юрак маҳзун, Юрагимга
Ақлим ҳайрона — Дилга солар сун, Ажиб ҳис тўлди.
Не бўлди? Мени айлаб Мажнун! Не мавжуд,
Менга не бўлди? Юрак маҳзун! Ундан не мавжуд —
Ёним сокин, Юрак маҳзун... Бегонаман,
Теварак жим, Нега юрак маҳзун, Назорат йўқ,
Атрофим сокин.. Дилга солар сун, Ўзим ўзимга!
Савол берай, Мени айлаб Мажнун! Парво этмас,
Лекин унга Юрак маҳзун! Садо бермас
Бир сўз айтар ким? Юрак ҳайрон, Дилим сўзимга!
Аяманг! Негадур вайрон.. Бу туйғу..
Жавоб аяманг! Юрак ҳайрон, Ё севгими у?..
Негадур вайрон..
То веселья полна, Почему сердце печально? С какой стороны,
То полна печали Томит днем и ночью! Из каких времен
Душа в этот миг! Сердце печально, Он появился?
Словно луч Почему умоляет? Не спросив меня,
Пылает душа, Почему сердце печально, Сердце наполнилось
Разум в удивленьи ‒ И заботит душу, Дивным чувством.
Что случилось? Меня сводя с ума? Что же есть теперь,
Что со мной случилось? Сердце печально! От него есть что ‒
Рядом со мной тихо, Сердце печально.. Я чужая,
В округе безмолвно, Почему сердце печально, Нету надзора,
Вокруг меня тихо.. И заботит душу, Сама себе!
Задам же вопрос я, Меня сводя с ума? Не внимает,
Но на него кто Сердце печально! Не отзывается
Хоть словом отзовется? Сердце в удивленьи, Душа моим словам!
Не жалейте! Почему-то разбито, Это чувство...
Не жалейте ответа! Сердце в удивленьи, Иль это любовь?..
Почему-то разбито...
Цитата: true от октября 14, 2012, 08:50
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 06:00Да, у нас қиз опа, ой опа - старшая сестра,
"Әпикә" еще говорят.
Я думал, что "апка" не наше диалектное слово. Слышал в Самарканде.
Цитата: true от октября 14, 2012, 08:50
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 06:00ука - и младший сестра, и младший брат
В третьем лице могут сказать "сиңли" и "ини".
"Сингил" никогда не слышал, в третьем лице говорят "қиз укаси", а слово "ини" у нас где-то слышал, не вспомню. Думаю что, слово "оғайни" произошел от "оға-ини".
Цитата: true от октября 14, 2012, 08:50
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 06:17янга (у нас - енга) - келинойи.
Еще есть слово "бийи".
Слово "бийи" есть только у туркмен и означает, по-моему, мать.
Цитата: Хусан от октября 14, 2012, 11:28
Слово "бийи" есть только у туркмен и означает, по-моему, мать.
Все слова, что я привел используются в Ургенче, Дашогузе, Шавате и Багате. А "бийи" в туркменском нет. Абсолютно. Мы говорим "еңңе" (на севере) или "гелнеҗе". :yes:
З.Ы. Мать - эҗе
191. Манзура. Сен биласан.Бир олам бор оламда яна, Мир один есть в мире еще,
Бечора қиш ёқар аланга, Жгет огонь бедная зима,
Бир гул унсиз қўрқувда ҳамон, Всё в страхе тихом цветок один—
Сен биласан ва мен бир фақат. Ты знаешь и только я одна.
Сўз ортиқча, дил яқин жуда, Слова лишние, души близки,
Бегоналик, исбот беҳуда, Отчужденье, доказывать не надо,
Бир ёниш бу минг йил орзуда, Воспылать — тысячалетняя мечта,
Сен биласан ва мен бир фақат. Ты знаешь и только я одна.
Дил уйида мангу жойимиз*, Вечны наши в помыслах места,
Дарё бўлди, йиғлаб, сойимиз, Рекой стала наша речка от плача,
Гуноҳкор деб бўзлаб, койирмиз, Грешны мы! - плачем, сетуем —
Сен биласан ва мен бир фақат. Ты знаешь и только я одна.
Учрашдик, лек айрилмай қолдик, Встретились, но остались неразлучны,
Хаёлларда биз нажот топдик, В мечтах находили мы поддержку,
Тўймадик ҳеч, бир ҳаёт топдик, Ненасытные, мы жизнью это считали —
Сен биласан ва мен бир фақат. Ты знаешь и только я одна.
Сўз ортиқча, дил яқин жуда, Слова лишние, души близки,
Зуҳроингман, исбот беҳуда, Я — Зухра твоя, доказывать не надо,
Бир ёниш бу минг йил орзуда, Воспылать — тысячалетняя мечта,
Сен биласан ва мен бир фақат. Ты знаешь и только я одна.
Дил уйида мангу жойимиз, Вечны наши в помыслах места,
Дарё бўлди, йиғлаб, сойимиз, Рекой стала наша речка от плача,
Гуноҳкор деб бўзлаб, койирмиз, Грешны мы! – плачем, сетуем,
Сен биласан ва мен бир фақат. Ты знаешь и только я одна.
* Букв: "В доме души вечно наше место". Эта и некоторые другие строки переведены по смыслу.
Цитата: Удеге от октября 15, 2012, 20:47
Бечора қиш ёқар аланга, Жгет огонь бедная зима
Фраза уже в оригинале напрягает неровностью..
Жечь пламя - буквально если.
"Огнем пылает бедная зима" - видимо, это хотели сказать. Да и
жжёт пламя не звучит.
Цитата: Удеге от октября 15, 2012, 20:47
тысячалетняя
тысячелетняя. Поторопился-с..
192. Фарангиз Шамсиева. Бўғмача билагим.Боғим бору боғим бор, У меня есть сад да у меня есть сад,
Боғимда анорим бор. В саду моем мой гранат есть.
Ёрим севса чин дилдан, Любимый мой если полюбит от души,
Бахтим бор, иқболим бор. Счастье мое есть, удача моя есть.
Бўғмача билагимни Полную ручку мою
Бўғдирасиз, ёр-эй! По́лните вы, любимый!
Куймаган ёрни Не обжигавшуюся любимую
Куйдирасиз! Обжигаете вы!
Бўғмача билагимни Полную ручку мою
Бўғдирасиз, ёр-эй! По́лните вы, любимый!
Севмаган ёрни Не любившую любимую
Севдирасиз! Заставляете любить!
Боққа кирмоқчи бўлдим, В сад я хотела зайти,
Чилги узмоқчи бўлдим, Ранний плод хотела сорвать,
Чилги қурғур хом экан, Ранний плод, чтоб его, оказался незрелый,
Ёрга ёлғончи бўлдим! Пред любимым обманщицей стала!
Бўғмача билагимни Полную ручку мою
Бўғдирасиз, ёр-эй! По́лните вы, любимый!
Куймаган ёрни Не обжигавшуюся любимую
Куйдирасиз! Обжигаете вы!
Бўғмача билагимни Полную ручку мою
Бўғдирасиз, ёр-эй! По́лните вы, любимый!
Севмаган ёрни Не любившую любимую
Севдирасиз! Заставляете любить!
Бўғмоқ - душить, преградить, завязать(мешок) итд. итп. Движение одновременное по кругу по направлению к центру, что ли.. Бўғма илон = змея-душилка=удав. Бўғмача - ммм... "как придушенное". Где-то так. Билак - часть руки от кисти до локтя, в русском чой-то не нашлось специального слова. Бўғмача билак - "часть руки от локтя до кисти, округляющаяся - как будто перетянута(бўғилган) в период около совершеннолетия у юных девушек"... Прозой строка была бы - "Любимый, вы (бўғдирасиз) заставляете перетягиваться-округляться-наполняться зрелостью часть моей руки...."
Песенка народная.
Полная ручка и
полните - ну, компромисс.
193. Шаҳзода. Арман. (қозоқ тилида)Цитироватьhttp://lyricstranslate.com/ru/Shahzoda-Arman-lyrics.html
Тай-тай баса бер балапан Кішкентайым арман Акеннін суйікті улындай Кішкентайым арман Кішкентайым арман
Анім арналады саган Сикырлы балапан Аспаннын жарык жулдызындай Сикырлы балапан Сикырлы балапан
Жаным кішкентай балапан Кылыктарын жаман Отаннын кара канындай Кылыктарын жаман Кылыктарын жаман
Есімін болсын Арман Коз тимесін саган Батыры болшы арман Коз тимесін саган (4х) Коз тимесін саган
Кайда кулкілерін сенін Кішкентайым арман Кайда кулкілерін сенін Кішкентайым арман
Алда бакытты омірін Сикырлы балапан Алда бакытты омірін Кылыктарын жаман
Жайнап журсін ак конілін Кылыктарын жаман Жайнап журсін ак конілін
Есімін болсын Арман Коз тимесін саган Есімін болсын Арман
Той-той босавер, болажон, Шагай тай-тай, дитятко,
Ўланим аталади сенга. Песня моя предназначена тебе.
Жоним, кичкинтой болажон, Мой милый малыш, дитятко,
Исминг бўлсин Умид. Имя твое пусть будет Арман!
Қайда кулгиларинг сенинг — Где улыбки твои —
Олдинда бахтли умринг, Впереди счастливая жизнь твоя,
Яйраб юрсин оқ кўнглинг, Да пребудет в радостях чистая душа твоя,
Исминг бўлсин Умид! Имя твое пусть будет Арман!
Кичкинтойим, Умид, Крошка моя, Арман,
Сеҳрли болажон, Волшебное дитятко,
Қилиқларинг ёмон, Проделки твои плохи,
Кўз тегмасин сенга! Пусть не сглазят тебя!
Кичкинтойим, Умид, Крошка моя, Арман,
Сеҳрли болажон, Волшебное дитятко,
Қилиқларинг ёмон, Проделки твои плохи,
Кўз тегмасин сенга! Пусть не сглазят тебя!
Отангнинг суюкли ўғли, Любимым сыном своего отца,
Осмоннинг ёруғ юлдузи, Неба яркой звездой,
Ватаннинг қаҳри бўлиб, Яростью отечества -
Ботир бўлгин, Умид! Богатырем будь же, Арман.
Қайда кулгиларинг сенинг — Где улыбки твои —
Олдинда бахтли умринг, Впереди счастливая жизнь твоя,
Яйраб юрсин оқ кўнглинг, Да пребудет в радостях чистая душа твоя,
Исминг бўлсин Умид! Имя твое пусть будет Арман.
Кичкинтойим, Умид, Крошка моя, Арман,
Сеҳрли болажон, Волшебное дитятко,
Қилиқларинг ёмон, Проделки твои плохи,
Кўз тегмасин сенга! (4х) Пусть не сглазят тебя. (4х)
Кичкинтойим, Умид! Крошка моя, Арман!
Қилиқларинг ёмон! Проделки твои плохи!
Кичкинтойим, Умид, Крошка моя, Арман,
Сеҳрли болажон, Волшебное дитятко,
Қилиқларинг ёмон, Проделки твои плохи,
Кўз тегмасин сенга! Пусть не сглазят тебя!
194. Зиёда. Нега-нега.Кўз ёшланар.
Юрак ғашланар,
Алам билан дардланар.
Кўз ёшланар.
Умримиз ўтиб борар -
Билмайдими одамлар?
Юрак ҳам тўлиб тошар,
Қийнайди бу азоблар.
Шамол каби учиб кетди
Муҳаббатим юрагимдан.
Ўз дўстларим кечиб кетди -
Тарк этмасди керагимда.
Нега-нега бу дил дардланар?
Нега бу кўз ёшланар?
Нега юрак ғашланар
Алам билан?
Дўстлардан меҳр кутиб,
Афсус, такрор алдандим.
Барчаси ичга ютиб,
Ҳақиқатни ахтардим.
Ғийбатлашиб баъзилар,
Майли, кулсин устимдан.
Яхшиликни энди мен
Сира кутмам дўстимдан.
Набегают слезы,
На душе неспокойно,
От обид ей больно.
Набегают слезы.
Наша жизнь прохо́дит ‒
Не знают, что ли, люди?
Сердце переполняется -
Терзают эти страданья.
Словно ветер, улетела
Моя любовь из сердца.
Мои друзья отреклись -
Не покидали, когда была нужна.
Почему-почему эта душа болеет
Почему эти глаза слезятся?
Почему сердцу больно
От обид?
Ожидая нежность от друзей,
Увы, повторно обманулась.
Все в себе сохраняя,
Искала правду.
Сплетничая, иные,
Пусть смеются надо мной.
Добра я уже
Нисколько не жду от друзей.
Давно надо было перенести...
195. Феруза Жуманиёзова. Ёқади.Кўз тагидан қарашларинг ёқади, Как ты смотришь исподтишка – нравится,
Юрак-бағрим ўрташларинг ёқади, Как терзаешь ты мне сердце – нравится,
Йигитлар ичида узоқдан туриб, И, стоя среди парней, издалека
Қаҳ-қаҳ уриб кулишларинг ёқади. Как громко ты смеешься – нравится.
Фасл борки, баҳори бор, ёзи бор, Времена есть - и весна есть, лето есть,
Қафасдаги қушнинг ҳам парвози бор, И у птички в клетке свой полет есть,
Хафа бўлма, кўзингга қаролмасам, Не обижайся, если в глаза не смотрю,
Қиз боланинг ўзгача бир нози бор. У девушек своеобразная прихоть есть.
Севгимизни билсин энди бошқалар, Пусть о любви нашей знают теперь другие,
Биздан ўрнак олсин энди бошқалар, С нас пример пусть берут теперь другие,
Ҳамробекнинг сўзларини(нг) жони бор, Резон свой в словах Хамробека есть,
Нима қилса, қилсин энди бошқалар. Пусть делают, что хотят, теперь другие.
Кўз тагидан қарашларинг ёқади, Как ты смотришь исподтишка – нравится,
Юрак-бағрим ўрташларинг ёқади, Как терзаешь ты мне сердце – нравится,
Йигитлар ичида узоқдан туриб, И, стоя среди парней, издалека
Қаҳ-қаҳ уриб кулишларинг ёқади. Как громко ты смеешься – нравится.
P.S. Судя по
ўрташларинг, Феруза таки различает два
Ў.
Получится слишком камерно,типа "давай-ка быстро", решил, что в казахском -шы дополнительный призывной аффикс повел.желательного наклонения, как узбекское -гин, так это называю.
Наверное -шы в казахском то самое -чи в узбекском. Но с другими функциями. Или по-другому, идентично?
196. Инди. Севади.Севади. Любит.
Ёлғиз мени севади. Одну меня любит.
Мени. Меня.
Қайга борсам, топади. Куда бы ни пошла, найдёт.
Менинг ёнимда бир умрга қолади, Рядом со мной останется на всю жизнь.
Бағримда! В моем объятии.
Ёқади. Нравится.
Мен учун — бу дунёда севги! Для меня — любовь в этом мире!
Лекин мен сени севдим, дейди ёнимда. Но я тебя люблю, говорит рядом со мной.
Бир умрга қолади бағримда, На всю жизнь останется в моем объятии,
Менинг ҳаётим. Моя жизнь.
Меҳрли кўзларингнинг нигоҳи Взгляд глаз твоих нежных
ҳайратга солди мени ва гоҳи поразил меня и иногда
Танимайман ўзимни кўзгуда, Не узнаю́ себя я в зеркале,
Сенгача яшаганман уйқуда, До тебя я жила во сне,
Сенгача чин дилимдан кулмадим, До тебя от души не смеялась,
Сени кутиб, мен адашмадим. Тебя ожидая, не ошиблась я.
Мен учун ҳеч қачон ўзгармайсан, Ко мне ты никогда не охладеешь,
Энди мени бир умр севасан. Теперь будешь любить меня всю жизнь.
Кўзларим. Глаза мои.
Йиғлаб тўйди кўзларим менинг. Наплакались уже глаза мои.
Энди ҳеч йиғламайман, Теперь нисколько не буду плакать,
Бахтим ёнимда, Счастье мое рядом,
Бир умрга қолади бағримда. На всю жизнь останется в моем объятии.
Бу дунё, Оказалось, есть
Атагани бор экан, Этим миром предназначенное,
Дунё менга сени атаган. Мир тебя мне предназначил.
Жоним ёнимда, Душа моя рядом,
Бир умрга қолади бағримда, На всю жизнь останется в моем объятии,
Менинг ҳаётим. Моя жизнь.
Меҳрли кўзларингнинг нигоҳи Взгляд глаз твоих нежных
ҳайратга солди мени ва гоҳи поразил меня и иногда
Танимайман ўзимни кўзгуда, Не узнаю́ себя я в зеркале,
Сенгача яшаганман уйқуда, До тебя я жила во сне,
Сенгача чин дилимдан кулмадим, До тебя от души не смеялась,
Сени кутиб, мен адашмадим, Тебя ожидая, не ошиблась я.
Мен учун ҳеч қачон ўзгармайсан, Ко мне ты никогда не охладеешь,
Энди мени бир умр севасан. Теперь будешь любить меня всю жизнь.
Севади. Любит.
Ёлғиз мени севади. Одну меня любит.
Мени. Меня.
Севади. Любит.
Хитрая формулировка в названии темы позволяет выкладывать и это. По просьбам трудящейся.197. Ева Польна. Весь мир на ладони.Зачем все эти признания некстати, скажи, Нега керак кутилмаган бу изҳорлар бари, айт,
Мне бы было легче не знать, что ты врёшь. Менга осонроқ бўларди ёлғонингни билмасам.
И теперь навстречу бегут этажи Мана энди менга қараб учаяпти ҳар қават
И мои кусочки, их не соберёшь... Ва ўзимнинг парчаларим, қийин энди тўпласам.
Я не понимаю, как сделать, Тушунмайман, нима қилиш керак энди,
Чтоб было не больно дышать без тебя. Бермасин деб азоб нафас олиш сенсиз
Весь мир на ладони моей, Бутун дунё кафтимга жо,
А я не прошу ни о чём. Мен ҳеч нима тиламайман.
Вот только бы время быстрей. Фақат шу вақт ўтсин тезроқ,
И больше не думать о нём. Уни бошқа ўйламайин!
О, как это было давно, Э, қачонлар бўлганди бу,
Но только не здесь, не сейчас — Ҳозирмас, бундамас аммо —
Мы были с тобой заодно, Биз сен билан биргамизу,
А весь этот мир против нас. (2х) Бизга қарши бутун дунё! (2х)
Молчи, если больше не о чем нам говорить. Жим тур, агар гапларимиз тугаса.
Видимо не так уж я сильно люблю, Чамаси, мен унчаям кўп севмайман,
Если не могу не писать, не звонить... Сим қоқмасдан, ёзмай яшай олмасам...
Если третий лишний, то я уступлю. Учта бўлсак, чекиниб, бўйсунаман.
От любви не ищут любви, Севгидан ҳеч севги излаб бўлмайди.
Ты поймёшь слишком поздно, Сен жудаям кечикиб тушунасан,
Я знаю,как это бывает. Мен бу қандай бўлишини биламан.
Весь мир на ладони моей, Бутун дунё кафтимга жо,
А я не прошу ни о чём. Мен ҳеч нима тиламайман.
Вот только бы время быстрей. Фақат шу вақт ўтсин тезроқ,
И больше не думать о нём. Уни бошқа ўйламайин!
О, как это было давно, Э, қачонлар бўлганди бу,
Но только не здесь, не сейчас — Ҳозирмас, бундамас аммо —
Мы были с тобой заодно, Биз сен билан биргамизу,
А весь этот мир против нас. (2х) Бизга қарши бутун дунё! (2х)
Весь мир на ладони моей, Бутун дунё кафтимга жо,
И я не прошу ни о чём. Мен ҳеч нима тиламайман.
И я не жалею ни дня. Афсусим йўқ бир кунданам.
Мы больше с тобой не вдвоём, Биргамасмиз бизлар, аммо
Но весь этот мир за меня. Бутун дунё мен томонда!
Весь мир на ладони моей, Бутун дунё кафтимга жо,
А я не прошу ни о чём. Мен ҳеч нима тиламайман.
Вот только бы время быстрей. Фақат шу вақт ўтсин тезроқ,
И больше не думать о нём. Уни бошқа ўйламайин!
О, как это было давно, Э, қачонлар бўлганди бу,
Но только не здесь, не сейчас — Ҳозирмас, бундамас аммо —
Мы были с тобой заодно, Биз сен билан биргамизу,
А весь этот мир против нас. Бизга қарши бутун дунё!
Весь мир на ладони моей... Бутун дунё кафтимга жо...
Цитата: Удеге от октября 21, 2012, 09:01
Ҳамробекнинг сўзларини(нг) жони бор, Резон свой в словах Хамробека есть,
А кто это такой? :donno:
Цитата: Demedemedeme от октября 22, 2012, 15:26
Цитата: Удеге от октября 21, 2012, 09:01
Ҳамробекнинг сўзларини(нг) жони бор, Резон свой в словах Хамробека есть,
А кто это такой? :donno:
Может имеется в виду образ из дестана "Саят и Хемра" или "Хурлукга и Хемра"?
Jon, aytgin, nega xayolim senda? Душенька, скажи, почему в моем воображении ты?
Jon, qaytgin meni yolg'iz bag'rimga. Милая, возвращайся в мое одинокое сердце
Tun yana qiynaydi meni, qalbim. Ночь снова мучает меня, душенька моя
Jon, aytgin, nega qiynaysan meni? Душенька, скажи, почему ты мучаешь меня
Jon, axir juda sozg'indim seni. Душенька, ведь очень сильно тоскую по тебе
Qaytgin meni yonimga. Возвращайся-ка ко мне
Припев:
Tomadi tunda yomg'irlar Ночью капают дожди
Qiynaydi meni azoblar Изводят муки меня
Qaytgin go'zalim yonimga, Вернись моя красавица моя
Qaytgin go'zalim yonimga. Вернись моя красавица моя
Yolg'izdur meni qalbim Моя одинокая душа
Sensiz urmaydi yuragim Без тебя моё сердце не бьется
Bu tunda Этой ночью
Jon, bilgin sensiz ko'rinmas dunyo Душечка, знай, без тебя не увижу мир
Jon, qilma meni sevgimni ado Душечка, не убивай мою любовь ( не уничтожай мою любовь)
Qaytgin meni yonimga Вернись ко мне
Jon, seni olib ketay yuluduzlarga Душенька, давай я тебя увезу к звездам
Jon, seni ko'maman doim gullarga Душенька, осыпаю тебя всегда цветами
Faqat sen meni baxtim Только ты моё богатство
198. Зоҳид. Унутолмасман. 199. DaVo гуруҳи. Жон. Бугун осмонлар йиғлайди, *** Жон, айтгин,
Ёлғизлик мени қийнайди, Нега хаёлим сенда?
Ёлғизман энди, жонгинам, Жон, қайтгин,
Сен мендан воз кечган кунда. Менинг ёлғиз бағримга!
Кетдинг демай "алвидо!", Тун яна қийнайди
Васлинг мисли бир нидо, Менинг қалбим.
Балки ўткандур хато,
Қайтар уни, эй, худо, Жон, айтгин,
Тунлари ухлолмасман, Нега қийнайсан мени?
Сени унутолмасман, Жон, ахир
Унутган бўлсанг мени, Жуда соғиндим сени!
Унутиш гуноҳ сени. Қайтгин менинг ёнимга!
Унутолмасман у васлингни,
Унутолмасман сўзларингни, Томади тунда ёмғирлар,
Унутолмасман бу қора Қийнайди мени азоблар,
Кўзларинги. Қайтгин, гўзалим, ёнимга,
Борай десам, қайда, билмасман, Қайтгин, гўзалим, ёнимга!
Ўзга гулга парво қилмасман,
Наҳот орзу қилган бахтга Ёлғиздур
Етолмасман. Менинг қалбим.
Сенсиз урмайди юрагим
Бугун туғилган куним, Бу тунда.
Ташрифингга зор кўзим,
Умид қиламан, келарсан, Жон, билгин,
Қўлларимга гул тутарсан, Сенсиз кўринмас дунё!
Лекин, афсус, узун, Жон, қилма
Узундан узун кун! Менинг севгимни адо!
Термулиб йўлингга, Қайтгин менинг ёнимга!
Ўтди бу улуғ кун.
Кетдинг демай "алвидо!", Жон, сени олиб кетай
Васлинг мисли бир нидо, Юлдузларга,
Балки ўткандур хато, Жон, сени кўмаман
Қайтар уни, эй, худо, Доим гулларга.
Тунлари ухлолмасман, Фақат сен —
Сени унутолмасман, Менинг бахтим!
Унутган бўлсанг мени,
Унутиш гуноҳ сени. Томади тунда ёмғирлар,
Унутолмасман у васлингни, Қийнайди мени азоблар,
Унутолмасман сўзларингни, Қайтгин, гўзалим, ёнимга,
Унутолмасман бу қора Қайтгин, гўзалим, ёнимга!
Кўзларинги.
Борай десам, қайда, билмасман, Ёлғиздур
Ўзга гулга парво қилмасман, Менинг қалбим.
Наҳот орзу қилган бахтга Сенсиз урмайди юрагим,
Етолмасман. Бу тунда.
Сегодня небеса плачут, Родная, скажи же,
Одиночество меня мучает, Почему в моем воображении ты?
Одинок теперь я, родная, Родная, вернись же
В день, когда ты отреклась от меня. В мои опустевшие объятия.
Ушла ты, не сказав "прощай!" Ночь снова мучает
Встреча с тобой как призыв, Мою душу.
Может и была ошибка,
Верни ее, о боже. Родная, скажи же,
Ночами не могу спать, Почему мучаешь меня?
Тебя не могу забыть, Родная, ведь очень
Если ты забыла меня, Сильно тоскую по тебе!
Забыть тебя — грех. Вернись же ко мне!
Не могу забыть встречи с тобой,
Не могу забыть твои слова, Ночью капают дожди,
Не могу забыть эти черные Изводят муки меня,
Твои глаза. Вернись же, моя красавица, ко мне,
Хочу пойти, где, не знаю, Вернись же, моя красавица, ко мне!
На другой цветок не смотрю,
Неужели, счастья, о каком мечтал, Одинока
Я не смогу достичь. Моя душа,
Без тебя мое сердце не бьётся
Сегодня мой день рождения, Этой ночью.
Жажду прихода твоего,
В надежде я, что, может, придешь, Родная, знай же,
И дашь мне в руки цветы, Без тебя мир немыслим,
Но, к сожалению, долог, Родная, не губи
Дольше долгого долог день! Мою любовь!
Высматривая тебя на дороге, Вернись же ко мне!
Провел я этот великий день.
Ушла ты, не сказав "прощай!" Родная, давай, увезу
Встреча с тобой как призыв, Я тебя к звездам,
Может и была ошибка, Родная, тебя осыплю я
Верни ее, о боже. Всегда цветами.
Ночами не могу спать, Только ты —
Тебя не могу забыть, Моё счастье!
Если ты забыла меня,
Забыть тебя — грех. Ночью капают дожди,
Не могу забыть встречи с тобой, Изводят муки меня,
Не могу забыть твои слова, Вернись же, моя красавица, ко мне,
Не могу забыть эти черные Вернись же, моя красавица, ко мне!
Твои глаза.
Хочу пойти, где, не знаю, Одинока
На другой цветок не смотрю, Моя душа,
Неужели, счастья, о каком мечтал, Без тебя моё сердце не бьётся
Я не смогу достичь. Этой ночью.
***На основе перевода heckfy
Цитата: Demedemedeme от октября 22, 2012, 15:26
А кто это такой?
Вы не знаете Ҳамробека? Да вы что.
Это, видимо, такой же персонаж, как Ваня в "Ой Ванек, ты, ой Ванек, да куда ты.." Попадался еще в песне Зиёды "Мазим"
На автора текстов не тянет.
200. Юлдуз Усманова. Болалигим.Капалаклар билан ўйнашиб, Играла с бабочками,
Шўхликларим анҳордай тошиб... Шалости мои речкою через край...
Неча фасл, неча йил ошиб, Пройдя столько зим, столько лет,
Болалигим, сени соғиндим. Детство мое, по тебе тоскую.
Энди умр ел каби елар, Теперь жизнь как ветер мчится,
Соғинчларим кўз ёшим элар, Тоска моя выдавливает слезы,
Бир зумгина чорлагим келар, Хоть на один миг позвать хочется,
Болалигим, сени соғиндим. Детство мое, по тебе тоскую.
Ўтиб кетди қанчалар баҳор, Сколько вёсен пришло-ушло,
Тополмадим бир дўст вафодор, Не смогла найти друга верного,
Ўзинг дилдош, ўзинг беғубор, Ты само - друг сердца, ты само - чистота,
Болалигим, сени соғиндим. Детство мое, по тебе тоскую.
Мурғак қалбим сир бермагандан, Сердечко мое еще не вы́дало себя,
Бунча гўзал эди бу олам, И был прекрасным таким этот мир,
Барча бирдек, меҳрибон одам, Все как один, люди – добрые,
Болалигим, сени соғиндим. Детство мое, по тебе тоскую.
Ёмғирларни ичгим келади, Дожди (те) мне пить хочется,
Тупроқларни кечгим келади, По земле (той) походить хочу,
Бўйларингдан қучгим келади, Тельце твое мне обнять хочется.
Болалигим, сени соғиндим. Детство мое, по тебе тоскую.
Энди умр ел каби елар, Теперь жизнь как ветер мчится,
Соғинчларим кўз ёшим элар, Тоска моя выдавливает слезы,
Бир зумгина чорлагим келар, Хоть на один миг позвать хочется,
Болалигим, сени соғиндим. Детство мое, по тебе тоскую.
Болалигим, мен сени соғиндим... Детство мое, по тебе тоскую...
*По смыслу перевод.
Бу тошларга қор тушар На эти камни снег упадет
Боғларда анор пишар В садах граната созреет
Қачон менинг тоғ қалбим Когда же моя горная душа
Сен боғ билан топишар С твоим садом встретиться
Эй тоғдаги мағрур қуш Эй, гордая птица что в горах
Совуқ тошга босма туш На холодные камни не наступай, спускайся
Бу дарада бир қиз бор В этом ущелье есть одна девушка
Ёстиғнинг ярими бўш Чье любовное ложе пусто ( Чья половина подушки пуста)
Чўққидаги қоя тош Каменный утес что на вершине
Ёлғизликдан эгар бош От одиночества поникнет головой
Яккаласа ёмғирлар И если дожди покинут
Кўзларидан тўкар ёш Из глаз прольются слезы
Боғда ҳам бир танҳо гул И в саду есть одинокий цветок
Танҳоликдан аъло гул Ставший прекрасным от одиночества От одиночества прекрасный цветок
Кўз ёшига юз ювар Слезами из глаз омоет лицо
Сўнгсиз ғамларга машғул Бесконечными горестями занятый
Сен ёлғизсан мен диққат Ты одинока – я внимаю
Иккимизга йўқ шафқат Для нас двоих нету сочувствия
Ўртамизда овора Между нами хлопоты
Сарсон бўлди муҳаббат Замытарилась (замаялась) любовь
Говорят, что голос вот этой очень красивой узбекской девушки - это голос молодой Юлдуз. Если это правда, то молодая Юлдуз мне очень симпатична, в плане голоса естественно. Кстати, можно сравнить с более поздней Юлдуз, чьё звучание моментально узнается.
Переводил со словарем, слишком много незнакомых мне слов. Чўққи, қоя, сарсон, дара, шафқат, танҳо, машғул и т.п. Все эти слова были для меня неведомы до этих пор.
Цитата: heckfy от октября 24, 2012, 16:05
Переводил со словарем, слишком много незнакомых мне слов. Чўққи, қоя, сарсон, дара, шафқат, танҳо, машғул и т.п. Все эти слова были для меня неведомы до этих пор.
Интересно что слова: сарсон, дара, шафқат, танҳо, машғул я нашел в таджикском словаре.
Цитироватьсарсон 1. испытывающий затруднение 2. избегавшийся, измученный исхлопотавшийся 3. удручённый 4. скиталец сарсон кардан, сарсону саргардон кардан а) причинять беспокойство, хлопоты б) сделать бездомным скитальцем сарсон шудан, сарсону саргардон шудан а) оказаться в затруднительном положении б) замучиться от хлопот в) вести скитальческую жизнь
Цитироватьдара I: ущелье
Цитироватьшафқат сочувствие, сострадание, жалость, снисхождение, милосердие хоҳари (ҳамшираи) шафқат сестра милосердия шафқат кардан, шафқат нишон додан проявлять сочувствие, сострадание, жалость оказывать снисхождение проявлять милосердие
Цитироватьтанҳо 1. один, одинокий (бо) сари танҳо один, одинокий яккаву танҳо один, одинокий, одинодинёшенек зоғ барин танҳо мондан остаться одиноким, без семьи и друзей 2. единственный, только один танҳо худи ӯ омад пришёл только он один 3. одиноко, в одиночестве танҳо нишастан сидеть в одиночестве 4. только единственно лишь аз он гурӯҳ танҳо чор нафар омаданд из той группы пришли только четверо
Цитироватьмашғул занятый каким-л. делом увлечённый (поглощённый) чем-л. машғул будан быть занятым чем-л. машғул кардан занимать развлекать машғул шудан ба чизе заняться чем-л. ба кор машғул шудан заняться делом ба корҳои майдачуйда машғул шудан заниматься мелочами, мелкими делами
Причем последнее
машғул — слово явно арабского происхождения (по формуле маФЪӯЛ — сделанный).
Ну то, что в узбекском полно арабо-персизмов, это ни для кого не секрет. :)
Цитата: heckfy от октября 24, 2012, 15:50
Яккаласа ёмғирлар И если дожди покинут
Яккаламоқ тут, видимо, в смысле
заставлять оказаться в одиночестве. Лучше перевести, по контексту:
"И если дожди его нево́лят, проливает слёзы из глаз."Цитата: heckfy от октября 24, 2012, 15:50
Ўртамизда овора Между нами хлопоты
"Между нами, в хлопотах, / Скиталицей стала любовь"
Нумеруйте песни сразу. Запишу
201
Цитата: Lugat от октября 24, 2012, 17:16
Причем последнее машғул — слово явно арабского происхождения
И оттуда же, из этого же корня - чую спинным мозгом! - слова: машғулот - занятие, машқ - упражнение(в учебниках с начальных классов), шуғулланмоқ - заниматься..
Все слова из списка - в каждодневной речи.
202. Юлдуз Усманова. Худо билар.Бош бир кун тош ёстиққа етар, Голова однажды достигнет подушки каменной,
Руҳ тўтиси танни тарк этар, Попугай духа оставит тело,
Дейдилар, ёш танламас ажал, Сказано, смерть не выбирает возраст —
Худо билар, ким олдин кетар. Бо́г знает, кто раньше уйдёт.
Офтоб елиб, толса, кўк узра, Мчась по небу, коль устанет солнце,
Унга осмон сандиғи – ҳужра, Сундук неба каморкой ему будет,
Ҳақдан – ҳукм, бандадан – ижро, От Истинного приговор, от смертного исполнение —
Худо билар, ким олдин кетар. Бо́г знает, кто раньше уйдет.
Пок дилингни кемирди ҳасад, Чистую душу твою сгрызла зависть,
Қадамингда топдинг азият, На каждом шагу находил ты му́ку,
Дўстим, менга қилма васият, Друг мой, не делай завещанья мне —
Худо билар, ким олдин кетар. Бо́г знает, кто раньше уйдет.
Асо тутмиш қанча қадди тол, С палкой ходит столько станом согбенных,
Мен – бир кучга тўлган навниҳол, Я — полное силы деревце молодое,
Отам мени кўмар, эҳтимол, Мой отец меня, может, похоронит —
Худо билар, ким олдин кетар. Бо́г знает, кто раньше уйдет.
Кўзим кўкда, сизда хаёлим, В небо смотрю, мои мысли о вас,
Жужуқларим менинг камолим, Детишки мои — мое продолженье,
Ғаниматмиз, жуфти ҳалолим, Мы смертны, суженый вы мой ‒
Худо билар, ким олдин кетар. Бо́г знает, кто раньше уйдёт.
По смыслу, особливо последнее четверостишие.
Удеге, спасибо большое за перевод песни "Унутолмасман"
P.S. С праздником всех мусульман!
203. Севара Назархан. Алла. (колыбельная) :donno:
Бахтимга омон бўл, ўсиб катта бўл, На мое счастье здоров будь, расти, большой будь,
Кундай ёруғ бўлсин умринг, узун йўл. Пусть как день светлым будет твоя жизнь, долгий путь,
Бахтимга омон бўл, ўсиб катта бўл, На мое счастье здоров будь, расти, большой будь,
Кундай ёруғ бўлсин умринг, узун йўл, Пусть как день светлым будет твоя жизнь, долгий путь,
Умринг — узун йўл. Твоя жизнь — долгий путь.
Босган қадамингдан улуғ чиққан йўл, Велик (будет) путь, куда ты шаги свои направишь,
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла, Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.
Онангнинг орзуси сенда жамулжам, Мечта матери твоей вся, как итог, в тебе,
Элнинг умиди ҳам сенда, жоним болам. И надежда людей в тебе, родное дитя мое.
Сенда, жонгинам. В тебе, мой родненький.
Сенга кўзин тиккан жумлаю онанг, На тебя смотрят с надеждой и люд, и мать твоя,
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла. Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла. Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.
Алпомиш, Темурлар руҳи қўлласин, Алпамыша, Темура дух пусть поддержит,
Руҳи қўлласин, Пусть поддержит,
Улуғ, эзгу ишлар сари йўлласин, На великие, добрые дела направит пусть,
Сари йўлласин. Направит пусть.
Умринг шодон ўтсин, қайғу билмасин. Пусть твоя жизнь пройдет в радости, не зная горя.
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла. Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.
Ухла, болам, ухла, жоним, алла-ё алла. Спи, дитя мое, спи, мой родной, алла и алла.
Ну,
алла можно перевести и как
баюшки-баю.
204. Лола (Юлдашева). Сенга.Сокин кечада юлдузлар гувоҳдек, Тихой ночью звезды как свидетели,
Эсар шамол ҳам мени тинглагандек, И ветер веет, будто слушает меня,
Гўё зорларим сенга етказгандек, Будто отнес он мои мольбы тебе,
Севгилим, сенга! Любимый мой, тебе!
Эсингдами, ногаҳон учрашганимиз, Помнишь ли, как мы неожиданно встретились,
Бир биримизга узоқ тикилганимиз, Как долго вглядывались друг в друга,
Гўёки бундан олдин учрашганмиз, Как будто раньше встречались,
Ҳаммаси тушдай! Все как будто сон!
Ёлғизим, сенга! Единственный мой, тебе!
Сеҳрли муҳаббатим – сенга! Волшебная моя любовь — тебе!
Севги тўла юрагим – сенга! Полное любви мое сердце — тебе!
Айт, бўласанми доим ёнимда? Скажи, будешь ли всегда рядом со мной?
Юрагим – сенга! Мое сердце — тебе!
Бахшида бу ҳаётим сенга! Жизнь моя эта посвящена тебе!
Дунёда топган бахтим сенга! Счастье, что найду в мире — тебе!
Айт, бўласанми доим ёнимда? Скажи, будешь ли всегда рядом со мной?
Жоним, сенга бу тун ҳаётимни берай Родной мой, пусть в эту ночь тебе жизнь мою отдам,
Сенинг севгинг тўла юрагимни берай, Пусть отдам мое сердце, полное любви к тебе,
Орзу, бахтга тўлдириб Наполнив мечтой, счастьем,
вужудимни берсам даже если все существо свое дам,
ҳам етмас сенга, ёлғизим. мало для тебя, мой единственный.
Энди севгимсиз яшолмасман, жоним, Теперь не могу жить без моей любви, родной мой,
Васлингни кўрмай туролмасман, жоним, Без встреч с тобой не могу жить, родной мой,
Сенсиз дунёга кўнолмасман, ёрим, Без тебя я не смирюсь с этим миром, любимый мой,
Ёлғизим менинг! Единственный мой!
Ёлғизим, сенга! Единственный мой, тебе!
Сеҳрли муҳаббатим – сенга! Волшебная моя любовь — тебе!
Севги тўла юрагим – сенга! Полное любви мое сердце — тебе!
Айт, бўласанми доим ёнимда? Скажи, будешь ли всегда рядом со мной?
Юрагим – сенга! Мое сердце — тебе!
Бахшида бу ҳаётим сенга! Жизнь моя эта посвящена тебе!
Дунёда топган бахтим сенга! Счастье, что найду в мире — тебе!
Айт, бўласанми доим ёнимда? Скажи, будешь ли всегда рядом со мной?
Ёлғизим, сен-ла самода учарман, Единственный мой, с тобой полечу в небеса,
Ёнимда бўлсанг, бахтимга етарман. Будешь рядом, счастья своего достигну.
Цитата: Удеге от октября 15, 2012, 20:47
Бечора қиш ёқар аланга, Жгет огонь бедная зима,
Другая певица поёт "Бечора ишқ.." Эта - точно "қиш.."
Метатеза на ходу, видимо.
Строка выглядит сейчас: "Бечора ишқ ёқар аланга" =>> C учетом всего: "Огнем пылает бедная любовь"
205. Фарангиз Шамсиева. Сени севиб.Эсимда В памяти
Сенинг айтган сўзларинг. Слова, сказанные тобой.
Қалбимда В душе моей
Яшар сенинг қарашинг. Взгляд живет твой.
Ҳеч кимсага кўрмасман раво — Никому не пожелаю —
Ёлғончига бўлмасин парво! — Лжецу не внимать! —
Менинг каби аламли севгини. Как моя, горькую любовь.
Севиб, севиб, Любила, любила,
Хато қилдим... И ошибалась...
Бор дардимни Всю боль свою
Унга айтдим. Ему говорила.
Хатлар битдим Писала письма:
Севаман деб — "Люблю, люблю!" —
Келмадинг.. Не пришел ты...
Сен учун ўзимни ҳеч аямасдим, Ради тебя нисколько себя не жалела,
Оллоҳдан фақат бахтим сўрардим. Аллаха молила только о моем счастье,
Ўша нигоҳ, ўша табассум Тот взгляд, та улыбка
Ёдимдан чиқмас сира туну кун. Ничуть не забываются днем и ночью.
Менинг каби аламли севгини.. Как моя, горькую любовь...
Севиб, севиб, Любила, любила,
Хато қилдим... И ошибалась...
Бор дардимни Всю боль свою
Унга айтдим. Ему говорила.
Хатлар битдим Писала письма:
Севаман деб — "Люблю, люблю!" —
Келмадинг.. Не пришел ты...
Это песня №132, но там ссылка на клип уже не работает. Қўшиқ баҳона, дийдор ғанимат. Рядом она поет на французском.
Айт, оққан сувлар ҳеч ортга қайтармиди? Айт!
Айт, синган кўза яна аслига қайтарми? Айт!
Мен сенга ишонгандим... Алдадинг! Алвидо!
Юзим шамол ўпмаган, ғунча гулдай эдим,
Севги эртагин айтиб, мени ўз бағрингга олдинг,
Бокира-беғуборлигим олиб кетдинг сан... Алвидо!
Керакмас менга бу ҳаёт! Керакмас муҳаббат!
Алданиб яшаш оғир менга! Сен билмайсан буни!
Бу ёлғон дунёни қолдираман сенга!
Кузги япроқ мисоли оёқлар остида...
Совуқ шамолларда музлаган тошдай
Алданиб қолганимдан мен йиғламайман!
Фақат кетаман! Алвидо! Алвидо!
Керакмас менга ёлғон ёр, ёр, ёр, ёр, ёр, ёр!
Керакмас бойлиликларинг!
Гулдай қалбимни хазон этдинг! Вайрон этдинг!
Ёлғон севги, алвидо!
Ишонмайман...
Скажи, когда-нибудь утекшие воды возвращались назад? Скажи!
Скажи, разбившийся кувшин вернется в прежний свой вид? Скажи!
Я доверилась тебе... Ты обманул! Прощай!
Ветром даже лицо мое нецеловано, я была как цветочный бутон,
Рассказав сказку любви, ты взял меня в свои объятия,
Забрав невинную чистоту мою, ушел ты... Прощай!
Не нужна мне эта жизнь! Не нужна любовь!
Обманутой тяжело жить мне! Ты этого не знаешь!
Этот лживый мир я оставлю тебе!
Словно лист осенний (растоптана) под ногами...
(Но) подобно камню замерзшему(окрепшему) на холодных ветрах,
Я не заплачу от того, что была обманута!
Только уйду я! Прощай! Прощай!
Не нужен мне лживый любимый, любимый, любимый......!
Не нужно мне то, что ты богат и богат!
Душу мою, что была словно цветок, растоптал ты! Разрушил ты!
Лживая любовь, прощай!
Не верю...
206. Шаҳзода. Тирикманми.Қалбимда оҳ чекар қайғу.. Печаль стонет в душе моей...
Ёлғиз бахтинг ўзим бўлсам, Была бы я твоим счастьем единственным,
Таскин топарди юрагим, Утешилось бы мое сердце, джаным,
Жоним, сени бахтли кўрсам. Если б счастливым видела тебя.
Йиғлаяпман, кўзимда ёш, Я пла́чу, в глазах моих слезы,
Дардим қалбимни тиғлайди Горе мое душу мою режет,
Тақдирим шунча бағритош Настолько жестока моя судьба,
Юрагим унсиз йиғлайди. Плачет беззвучно мое сердце.
Тобора сўнгган юрагим Мое все гибнущее сердце
Сендан умидин узмайди. Не перестает верить в тебя.
Балки бир зум қайтар дея Думая, что на миг, может, вернешься,
Қалбим умид тарк этмайди. Надежда не оставляет душу.
Ҳатто афсус чекар осмон Даже небо жалеет , послушав
Дардим тинглаб, йиғлаб тинмай. Мою печаль, непрестанно плачет.
Тикилиб ёмғирга узоқ, В дождь долго вглядываясь,
Тирикманми йўқми, билмам. Жива ли я, или нет, не знаю.
Орзуларим армонларга Хоть мои мечты, в несбывшихся
Ғарқ бўлиб ўлган бўлса ҳам, Желаниях утонув, погибли,
Сендан сўнгги ўтинчим бор, Есть к тебе моя последняя просьба,
Хаёлимга бир зум қайтсанг! Вернись на миг в мое воображенье!
Йиғлаяпман, кўзимда ёш, Я пла́чу, в глазах моих слезы,
Дардим қалбимни тиғлайди Горе мое душу мою режет,
Тақдирим шунча бағритош, Настолько жестока моя судьба,
Юрагим унсиз йиғлайди. Плачет беззвучно мое сердце.
Тобора сўнгган юрагим Мое все гибнущее сердце
Сендан умидин узмайди, Не перестает верить в тебя.
Балки бир зум қайтар дея Думая, что на миг, может, вернешься,
Қалбим умид тарк этмайди. Надежда не оставляет душу.
Ҳатто афсус чекар осмон Даже небо жалеет , послушав
Дардим тинглаб, йиғлаб тинмай. Мою печаль, непрестанно плачет.
Тикилиб ёмғирга узоқ, В дождь долго вглядываясь,
Тирикманми йўқми, билмам. (2х) Жива ли я, или нет, не знаю. (2х)
207. Севара Назархан. Мени сев.Мени сев, жонгинам, бўлгин вафодор, Люби меня, мой родненький, и верным будь,
Севолгин қалбимдан лол бўлиб, мафтун, Сумей любить, от души моей немея, очарованно,
Мени деб тунларни ўтказгин бедор, Ночи проводи из-за меня бессонные,
Дунёни унутгин мени деб бутун. Мир забудь из-за меня весь.
Мени сев, боллигим, борлигим билан, Люби меня, с медовостью, со всем, что есть я,
Сен учун ер-осмон бирдай бўлсинлар. Для тебя пусть небо и земля будут одинаковы,
Изимга, сўзимга зорлигим билан, С тем, что я зависима от следа, от слова своего,
Севиш на билмаслар, майли, кулсинлар. Не знающие, что значит любить, пусть, смеются.
Мени сев, азизим, севгингнинг кўриб, Люби меня, мой дорогой, увидев твою любовь,
Саботлар тимсоли тоғлар кул бўлсин, Пусть горы, символ терпенья, испепелятся,
Садоқат париси пойингда чўри, Русалка верности у ног твоих — служанкой,
Муҳаббат худоси.. у ҳам қул бўлсин. Бог любви.. он тоже пусть будет твоим рабом.
Мени сев, боллигим, борлигим билан, Люби меня, с медовостью, со всем, что есть я,
Сен учун ер-осмон бирдай бўлсинлар. Для тебя пусть небо и земля будут одинаковы,
Изимга, сўзимга зорлигим билан, С тем, что я зависима от следа, от слова своего,
Севишни билмаслар, майли, кулсинлар. Не знающие, что значит любить, пусть, смеются.
208. Фарҳод ва Ширин. Кулиб туриб.Сукунатни дилдан қувай, Тишь из сердца прогоню-ка,
Сукунатдан дил безор. Тишь противна сердцу.
Қара, жоним, келаяпман. Смотри, родной мой, приду я.
Кулиб кел, жонгинам! С улыбкой приди, родненькая!
Кулиб туриб, кулиб туриб, Улыбаясь, улыбаясь,
Жонгинам! Родненькая моя!
Кулиб туриб келасан! Улыбаясь, ты приходишь!
Билиб туриб, билиб туриб Знаючи, знаючи,
Ҳолимни, Каково мне,
Яна куласан! Опять улыбаешься!
Кулиб туриб, кулиб туриб, Улыбаясь, улыбаясь,
Жонгинам! Родненький мой!
Кулиб туриб келаман! Улыбаясь, я прихожу!
Билиб туриб, билиб туриб Знаючи, знаючи,
Ҳолингни, Каково тебе,
Яна куламан! Опять улыбаюсь!
Азобинг адо бўлмайди, Пытка твоя нескончаема,
Висолнинг борми чораси? Есть ли путь к встрече?
Дилимни тилди, қара, эй, Душу мне ранил, глянь, эй,
Қалбинг пораси! Осколок сердца твоего!
Мусичадек бегуноҳ! Безгрешна как горлица!
Жоним, оҳ, куйди-ку, Сердце мое, ох, обожжено же,
Вафога зор юраккинам Жаждущее верности сердечко мое
Сени суйди-ку! Полюбило же тебя!
Кулиб туриб, кулиб туриб, Улыбаясь, улыбаясь,
Жонгинам! Родненький мой!
Кулиб туриб келаман! Улыбаясь, я прихожу!
Билиб туриб, билиб туриб Знаючи, знаючи,
Ҳолингни Каково тебе,
Яна куламан! Опять улыбаюсь!
Кулиб кел, жонгинам. С улыбкой приди, родненькая!
Кулиб туриб, кулиб туриб, Улыбаясь, улыбаясь,
Жонгинам! Родненькая моя!
Кулиб туриб келасан! Улыбаясь, ты приходишь!
Билиб туриб, билиб туриб Знаючи, знаючи,
Ҳолимни, Каково мне,
Яна куласан! Опять улыбаешься!
Юр жим, юр жим, юр жим, Будь тих, будь тих, будь тих,
Сен бўлма бетоқат! Не будь ты нетерпелив!
Жимжит, жимжит, жимжитдир Тихой, тихой, тихой бывает
Асл муҳаббат! Истинная любовь!
Билиб, билиб ҳолимни, Зная, зная каково мне,
Дилим қилмагин хун. Не терзай мне душу!
Ўйлаганим ўйлагандир Думаю, думаю, думаю я
Сени туну кун! О тебе день и ночь!
Кулиб туриб, кулиб туриб, Улыбаясь, улыбаясь,
Жонгинам! Родненькая моя!
Кулиб туриб келасан! Улыбаясь, ты приходишь!
Билиб туриб, билиб туриб Знаючи, знаючи,
Ҳолимни, Каково мне,
Яна куласан! Опять улыбаешься!
Кулиб туриб, кулиб туриб, Улыбаясь, улыбаясь,
Жонгинам! Родненький мой!
Кулиб туриб келаман! Улыбаясь, я прихожу!
Билиб туриб, билиб туриб Знаючи, знаючи,
Ҳолингни Каково тебе,
Яна куламан! Опять улыбаюсь!
Агар кўзингни кўрмасам, Когда не вижу твоих глаз,
Титрайди юрагим. Дрожит мое сердце.
Сенсан, сенсан, сен-а Ты же, ты же, ты же ведь
Юракка керагим. Моему сердцу нужна!
Азизим, агар билсанг, Дорогой мой, если знаешь,
Бўзларим сен учун! Пла́чу я из-за тебя!
Ўйлаганим ўйлагандир Думаю, думаю, думаю я
Сени туну кун! О тебе день и ночь!
Кулиб туриб, кулиб туриб, Улыбаясь, улыбаясь,
Жонгинам! Родненькая моя!
Кулиб туриб келасан! Улыбаясь, ты приходишь!
Билиб туриб, билиб туриб Знаючи, знаючи,
Ҳолимни, Каково мне,
Яна куласан! Опять улыбаешься!
Кулиб туриб, кулиб туриб, Улыбаясь, улыбаясь,
Жонгинам! Родненький мой!
Кулиб туриб келаман! Улыбаясь, я прихожу!
Билиб туриб, билиб туриб Знаючи, знаючи,
Ҳолингни Каково тебе,
Яна куламан! Опять улыбаюсь!
209. Лола. О севгилим.Ўйламас эдим бахтимни,
Яшар деб ўзга диёрда,
Не бўлса ҳам, борлигингни
Билдим мен бу дунёда.
О севгилим, менинг ягона бахтим,
Ёлғизим, севгилим!
Сен билан менинг қалбим!
Тақдир экан, жоним..
Сен қола олмайсан,
Мен ҳам кетолмайман сен билан.
Сенга ишонаман, қалбингда яшайман,
Хаёлан биргаман сен билан!
Қайда бўлсанг ҳам,
Соғ-омон бўл, ўзингни асра мен учун.
Қайда бўлсанг ҳам,
Ҳеч унутмагин, сен ягонасан мен учун.
Қайда бўлсанг ҳам,
Соғ-омон бўл, ўзингни асра мен учун.
Қайда бўлсанг ҳам,
Ҳеч унутмагин, сен ягонасан мен учун.
Сен кетарсан, соғинарман,
Кузатиб улгурмасдан,
Ишон, сени қўмсаб яшайман,
Бир зум ҳам унутмасдан.
О севгилим, менинг ягона бахтим,
Ёлғизим, севгилим!
Сен билан менинг қалбим!
Тақдир экан, жоним..
Сен қола олмайсан,
Мен ҳам кетолмайман сен билан.
Сенга ишонаман, қалбингда яшайман,
Хаёлан биргаман сен билан!
Қайда бўлсанг ҳам,
Соғ-омон бўл, ўзингни асра мен учун.
Қайда бўлсанг ҳам,
Ҳеч унутмагин, сен ягонасан мен учун.
Қайда бўлсанг ҳам,
Соғ-омон бўл, ўзингни асра мен учун.
Қайда бўлсанг ҳам,
Ҳеч унутмагин, сен ягонасан мен учун.
Не думала о своем счастье,
Сочтя, что, может, живет в другом краю.
Как бы не было, я узнала,
Что ты есть в этом мире.
О мой любимый, мое единственное счастье,
Мой единственный, любимый!
Моя душа с тобою!
Судьба, видать, джаным...
Ты не можешь остаться,
И я не могу уехать с тобой.
Верю в тебя, буду жить в твоей душе,
В мечтах я вместе с тобой!
Где бы ты ни был,
Будь жив-здоров, береги себя для меня.
Где бы ты ни был,
Никак не забывай, ты единственный для меня.
Где бы ты ни был,
Будь жив-здоров, береги себя для меня.
Где бы ты ни был,
Никак не забывай, ты единственный для меня.
Может быть, ты уедешь, буду тосковать,
Не успев проводить,
Верь, буду жить, скучая по тебе,
Ни на миг не забывая.
О мой любимый, мое единственное счастье,
Мой единственный, любимый!
Моя душа с тобою!
Судьба, видать, джаным...
Ты не можешь остаться,
И я не могу уехать с тобой.
Верю в тебя, буду жить в твоей душе,
В мечтах я вместе с тобой!
Где бы ты ни был,
Будь жив-здоров, береги себя для меня.
Где бы ты ни был,
Никак не забывай, ты единственный для меня.
Где бы ты ни был,
Будь жив-здоров, береги себя для меня.
Где бы ты ни был,
Никак не забывай, ты единственный для меня.
210. Юлдуз Усманова. Аёл.Жаннатнинг бағрига яширган гулим,
Дўзахда тиллари куймас булбулим,
Боласин қучганда чекинган ўлим,
Дунё нафас олган ҳавосан, аёл.
Ёлғонлар тўқишар, бутун чиқасан,
Ҳақ сўздан гоҳ бағри тутун чиқасан,
Жаннатидан гоҳо ўтим чиқасан,
Дунё ичра ўзинг дунёсан, аёл.
Аёл, аёл, аёл, аёл!
Заминга нур қуйган самосан, аёл.
Аёл, аёл, аёл, аёл!
Дунё нафас олган ҳавосан, аёл.
Аёл, аёл, аёл, аёл!
Дунё нафас олган ҳавосан, аёл.
Аёл, аёл, аёл, аёл!
Заминга нур қуйган самосан, аёл.
Кўзинг қонин ичиб, сархуш куларлар,
Куларлар, устингдан тўйиб куларлар,
Сўнгра тиззангга бош қўйиб ўларлар,
Не тилсимсан, балки, рўёсан, аёл!
Аёл, аёл, аёл, аёл!
Заминга нур қуйган самосан, аёл.
Аёл, аёл, аёл, аёл!
Ҳар ким куйлайолмас навосан, аёл.
Аёл, аёл, аёл, аёл!
Ҳар ким куйлайолмас навосан, аёл.
Аёл, аёл, аёл, аёл!
Ҳар ким куйлайолмас навосан, аёл.
Хуш, нохуш эркагин мард деб билганим,
Амрин кўзга суриб, шарт деб билганим,
Ниҳолини экса, дарахт билганим,
Дунё нафас олган ҳавосан, аёл.
Аёл, аёл, аёл, аёл!
Ҳар ким куйлайолмас навосан, аёл.
Аёл, аёл, аёл, аёл!
Заминга нур қуйган самосан, аёл.
Аёл, аёл, аёл, аёл!
Ҳар ким куйлайолмас навосан, аёл.
Аёл, аёл, аёл, аёл!
Ҳар ким куйлайолмас навосан, аёл.
Мой цветок, что укрыт мною на лоне рая!
Мой соловей, что в аду́ себе не обожжет язык!
Дитя свое обнимет, отступает смерть –
Ты воздух, каким дышит мир, женщина!
Ложь плетут, из нее ты выходишь невредимая,
От правдивого слова порой уходишь вся в дыму,
Порой рай его ты превосходишь собой,
Ты сама мир в этом мире, женщина!
Женщина, женщина, женщина, женщина!
Ты небо, светом залившее землю, женщина!
Женщина, женщина, женщина, женщина!
Ты воздух, каким дышит мир, женщина!
Светом глаз твоих питаясь, хмельно смеются,
Смеются, до́сыта над тобой смеются,
Умирают после, голову тебе на колени положив,
Что за колдовство ты, может,мираж ты, женщина?
Женщина, женщина, женщина, женщина!
Ты небо, светом залившее землю, женщина!
Женщина, женщина, женщина, женщина!
Ты песня, что не всякий споёт, женщина!
Женщина, женщина, женщина, женщина!
Ты песня, что не всякий споёт, женщина!
Женщина, женщина, женщина, женщина!
Ты песня, что не всякий споёт, женщина!
Приятен, нет – мужчину своего храбрым считавшая моя,
Приказание его почитая, обязательным считавшая моя,
Посадит росток свой он, деревом считавшая моя,
Ты воздух, каким дышит мир, женщина!
Женщина, женщина, женщина, женщина!
Ты песня, что не всякий споёт, женщина!
Женщина, женщина, женщина, женщина!
Ты небо, светом залившее землю, женщина!
Женщина, женщина, женщина, женщина!
Ты песня, что не всякий споёт, женщина!
Женщина, женщина, женщина, женщина!
Ты песня, что не всякий споёт, женщина!
211. Наталья Власова. Я у твоих ног.Видеть тебя всегда
Хочется мне сейчас,
Мысли твои читать
В каждом движеньи глаз.
А ещё иногда
Слышать дыхание так,
Чтобы мой каждый вздох —
В такт.
Я у твоих ног,
Спасибо не говори,
В этом тебе помог
Бог.
Его и благодари.
Только своей рукой
Вылепила тебя,
Как ветер ‒бархан песка
С ним я сравню себя.
Знаю, что получу,
Все, что ни захочу.
Лишь бы мне все успеть
Спеть.
Я у твоих ног,
Спасибо не говори,
В этом тебе помог
Бог.
Его и благодари.
Сени дейман ҳамиша
Мен энди кўриб турсам,
Ҳар бир қарашингда
Ўйларинг ўқиб юрсам.
Яначи́, баъзида
Нафасингга нафасим
Яқин туриб, жўр бўлиб,
Яшасам.
Мен пойингда адо,
Демагин раҳмат,
Бунда сенга берди нажот
Худо.
Раҳматингни унга айт.
Ўз қўлим билан фақат
Сени ясаб олганман,
Шамол йиққандек бархан,
Ўзим унга қиёслайман..
Олишимни биламан,
Ниманики хоҳласам.
Менга бас, боримни улгуриб
Куйласам.
Мен пойингда адо,
Демагин раҳмат,
Бунда сенга берди нажот
Худо.
Раҳматингни унга айт.
Почитал тут - Делатинизация на постсоветском пространстве (http://lingvoforum.net/index.php/topic,53174.550.html#lastPost)Вот не думалось, что последователи ангажированного сатирика с его незабиваемыми «ленин пыш, ленин кыш..» и еще как-то, до сих пор остались. Ребята тогда, возможно, считали, что валят Союз, а потом будет счастья полные.. карманы, вышло же что-то другое. Изгнали себя отовсюду... А сейчас что валите?
Ну да, вороватые вождишки, делают многое, чтоб бредящая о былом величии часть племени младого поколения, жило в неком клубке отрицательных, управляемых ими, вождями, страстишек по отношению к окружающим народам и племенам, сгодится все, даже как пишут и перестали писать ближние и дальние соседи... Процесс таки политизирован со всех сторон.
Оно, конечно, если запретить оперу-балет, попреследовать другие языки, пофричить на гос.уровне, дело бы пошло быстрее, думается, но там кампаниями (коллетивизация, раскулачивание, прихватизация итд. итп..) не живут (удел других широт), зачитают до дыр старые книги и перейдут, эволюционно, а той старой макулатуры не много-то надо переиздать... бездари соцреализма, книги вождей, вопросы колхозного строительства, материалы съездов.. и другие, ну жутко актуальные...
Плюс совершенствующим латиницу и .. надо переходить, значит.
Опробовать.
P.S. Тема вышеупомянутая закрыта, пришлось тут.
212. Sevara Nazarkhan. Xayol.Olib qochkim seni baribir,
Qo'l uzamiz dardlar bo'ynidan,
Biz zerikdik, charchadik axir,
Baxtlar kutib taqdir qo'ynidan.
Band-bandidan uzilar gullar,
Chekinadi moviy rang tunlar,
Peshvoz chiqar anvoyi kunlar...
Bizni kutar biz kutgan kunlar!
Olib qochkim seni baribir,
Qo'l uzamiz dardlar bo'ynidan,
Biz zerikdik, charchadik axir,
Baxtlar kutib taqdir qo'ynidan.
Muncha turar nozlanib guling,
Dudog'ingda yayraydi bo'sa,
Xayolingda sayrar bulbuling,
Quchog'ingda o'ladi, o'lsa.
Band-bandidan uzilar gullar,
Chekinadi moviy rang tunlar,
Peshvoz chiqar anvoyi kunlar...
Bizni kutar biz kutgan kunlar!
Olib qochkim seni baribir,
Qo'l uzamiz dardlar bo'ynidan,
Biz zerikdik, charchadik axir,
Baxtlar kutib taqdir qo'ynidan.
Xo'rsinasan, ko'zing artasan,
Jilmayasan, xayol surasan,
Ishonmaysan, ohlar tortasan,
Sen sevasan, lekin aytmaysan.
Olib qochkim seni baribir,
Qo'l uzamiz dardlar bo'ynidan,
Biz zerikdik, charchadik axir,
Baxtlar kutib taqdir qo'ynidan. (2x)
Увезу я тебя все равно,
С горестями распрощаемся*,
Мы скучаем, устали ведь мы,
Ожидая счастья от судьбы.*
Цветы будут сорваны с веток,
Отступят синецветные ночи,
Навстречу - разнообразные дни...
Ждут нас дни, которых ждали мы!
Увезу я тебя все равно,
С горестями распрощаемся,
Мы скучаем, устали ведь мы,
Ожидая счастья от судьбы.
Как томно твой стоит цветок,
На устах гуляет поцелуй,
В думах твоих поет твой соловей —
Если умрет, то в твоем объятии.
Цветы будут сорваны с веток,
Отступят синецветные ночи,
Навстречу - разнообразные дни...
Ждут нас дни, которых ждали мы!
Увезу я тебя все равно,
С горестями распрощаемся,
Мы скучаем, устали ведь мы,
Ожидая счастья от судьбы.
Вздыхаешь, глаза вытираешь,
Улыбаешься, думы думаешь,
Не веришь, охаешь-горюешь,
Ты любишь, но не скажешь.
Увезу я тебя все равно,
С горестями распрощаемся,
Мы скучаем, устали ведь мы,
Ожидая счастья от судьбы. (2x)
** В буквальном переводе получаются те самые витиеватые восточные фразы, "снимем руку от шеи горестей" и "ожидая счастья из пазухи судьбы"
213. Shahzoda. Tamannozi.Mehr to'la dil bordir menda,
Mening dardimni topish senda.
So'zlamagin ko'p sevgingni menga,
Tilingda emas, bo'lay dilingda.
Tamannozi, tamannozi,
Tamannozimasman-ey!
Qalbim nozin topmaganga
Ko'ngil berolmasman-ey! (2x)
Ozor chekmagin bekor-bekor,
Rahm qilmasman, bo'lma nochor,
Qalbim sirlari ko'zimda mening,
His etsin deyman buni yuraging.
Tamannozi, tamannozi,
Tamannozimasman-ey!
Qalbim nozin topmaganga
Ko'ngil berolmasman-ey! (2x)
Есть сердце у меня, полное нежности,
Твое дело ‒ мою прихоть угадать,
Не говори ты мне много о своей любви,
Не на языке твоем, пусть я буду в твоей душе.
Кокетливая, кокетливая,
Кокетливая не есть же я!
Не угадавшего прихоть сердца
Не могу же полюбить!
Не страдай ты по́пусту-по́пусту,
Я не сжалюсь, бедным ты не становись,
Тайны моей души в моих глазах,
Хочу, чтоб сердце твое почувствовало это.
Кокетливая, кокетливая,
Кокетливая не есть же я!
Не угадавшего прихоть сердца
Не могу же полюбить!
Tamannozi - кажись, неологизм от певицы..
214. Yulduz Usmanova. Yana sevamanmi. ::)
::)
Ko'z yoshim oqar,
Selday oqar,
Tinim bilmay, daryoday oqar,
Ichim tirnalar,
Rashkim kelar,
Alam qilar, hanuz yonitar,
Unutmoq azob, qiynama!
Yaralar bitar sekin-sekin,
Chang bo'ron, chaqmoq bo'ldi ichim,
Lekin senda hamma xayolim,
Yana sevamanmi, menga ayt! (2x)
Ko'z yoshim oqar,
Selday oqar,
Tinim bilmay daryoday oqar,
Ichim tirnalar,
Rashkim kelar,
Alam qilar, hanuz yonitar,
Unutmoq azob, qiynama!
Yaralar bitar sekin-sekin,
Chang bo'ron, chaqmoq bo'ldi ichim,
Lekin senda hamma xayolim,
Yana sevamanmi, menga ayt! (5x)
Слёзы текут у меня,
Как сель текут,
Не зная покоя, рекою текут,
Нутро моё скребёт, (что-то)
Я ревную,
Обидно мне, всё еще пылать заставляет,
Забывать больно, не мучай!
Раны заживают тихо-тихо,
Буря пыльная, молния внутри меня,
Но о тебе дума моя вся,
Буду ли любить я опять, скажи мне! (2х)
Слёзы текут у меня,
Как сель текут,
Не зная покоя, рекою текут,
Нутро моё скребёт,
Я ревную,
Обидно мне, всё ещё пылать заставляет,
Забывать больно, не мучай!
Раны заживают тихо-тихо,
Буря пыльная, молния внутри меня,
Но о тебе дума моя вся,
Буду ли любить я опять, скажи мне! (5х)
Наберите слова, пожалуйста
Цитата: Borovik от ноября 9, 2012, 09:15
Наберите слова, пожалуйста
Так это песня есть здесь, шестая страница, песня №42. Пронумерую, тут как бы обработанный вариант.
215. "Yalla" guruhi. Jonimga bordim bir kecha.G'ayra, g'ayra!
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Shirin zabonim san maning!
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Oromijonim san mening!
Jononga bordim bir kecha,
Bir-bir bosib astogina. (2x)
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Oromijonim san maning!
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Shirin zabonim san maning!
Bog'ingga keldim bir kecha,
Bir-bir bosib astogina,
Tong otdi hamki chiqmading,
Ko'nglimni ranj etding picha!
Jonon yotur noz uyquda,
Ko'z tashladim astogina...
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Oromijonim, qaydasan?
G'ayra, gayra dam-badam!
Shirin zabonim, qaydasan?
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Oromijonim, qaydasan?
G'ayra, g'ayra dam-badam!
Shirin zabonimsan maning!
G'ayra, g'ayra...
Слишком медленно и затянуто...мужик на том тое гораздо удачно спел. Это песня более агрессивная, более ритмичная.
Там не to'y, а какой-то дом отдыха в Ферганской области, вечерняя дискотека.
Если будет возможность, переведите, пожалуйста, вот эту песенку :-[ :) Спасибо!
Mahsun Kirmizigul – Belalim
http://www.youtube.com/watch?v=LC0bOcaQ8ms
216. Anora. Qalbim.Qalbim seni sog'inar, Моя душа по тебе тоскует,
Marjondek sochilar, Бусами рассыпается,
Yulduz bo'lib Став звездами
Osmonga, zor kechalar. В небе, в томительные ночи.
Qalbim seni sog'inar, Моя душа по тебе тоскует,
Yaproqdek to'kilar, Как листья осыпается,
Kelmas bo'lsang, Если не приходишь,
Armonda, zor kechalar. В желаньях несбыточных, в томительные ночи.
Olislab На журавлей,
Uchgan turnalarga Полетевших в дали,
Termular ko'zlarim, Глаза мои смотрят с надеждой,
Senga shoshar yuragim. К тебе торопится мое сердце.
Qalbim seni sog'inar, Моя душа по тебе тоскует,
Marjondek sochilar, Бусами рассыпается,
Yulduz bo'lib Став звездами
Osmonga, zor kechalar. В небе, в томительные ночи.
Qalbim seni sog'inar, Моя душа по тебе тоскует,
Yaproqdek to'kilar, Как листья осыпается,
Kelmas bo'lsang, Если не приходишь,
Armonda, zor kechalar. В желаньях несбыточных, в томительные ночи.
Balki sen, Может быть, ты,
Hozir, meni o'ylab, Думая обо мне, сейчас
Bedorsan qaydadir, Бодрствуешь где-то,
Hijron azobi og'ir. Му́ка разлуки тяжела.
Qalbim seni sog'inar, Моя душа по тебе тоскует,
Marjondek sochilar, Бусами рассыпается,
Yulduz bo'lib Став звездами
Osmonga, zor kechalar. В небе, в томительные ночи.
Qalbim seni sog'inar, Моя душа по тебе тоскует,
Yaproqdek to'kilar, Как листья осыпается,
Kelmas bo'lsang, Если не приходишь,
Armonda, zor kechalar. В желаньях несбыточных, в томительные ночи.
Olislab Следов караванов,
Ketgan karvonlarning Ушедших в дали,
Izlarin topmadim, Я не находила,
Sendan sevgi istadim. В тебе любовь искала.
Qalbim seni sog'inar, Моя душа по тебе тоскует,
Marjondek sochilar, Бусами рассыпается,
Yulduz bo'lib Став звездами
Osmonga, zor kechalar. В небе, в томительные ночи.
Qalbim seni sog'inar, Моя душа по тебе тоскует,
Yaproqdek to'kilar, Как листья осыпается,
Kelmas bo'lsang, Если не приходишь,
Armonda, zor kechalar. В желаньях несбыточных, в томительные ночи.
217. Lola Yuldasheva. Qachon.Tez o'zgardi so'zlaring sening, Быстро изменились слова твои,
Tez kamaydi holim so'rashlaring, Быстро убыли справки о моем здоровье,
Bir kuning ham o'tmas edi mensiz, Ни один день твой не проходил без меня,
O'tmas edi mensiz... Не проходил без меня...
Ishonib qalbim bilan, Поверив сердцем моим,
Sevgandim jonim bilan, Любила от души,
Har orzuim bog'liq edi sen bilan... Каждая моя мечта была связана с тобой...
Qachon, qachon voz kechding mendan, Когда, когда отрекся ты от меня,
Qachon uzding xayoling mendan? Когда перестал думать обо мне?
Qachon, qachon voz kechding mendan, Когда, когда отрекся ты от меня,
Qaytding sevgingdan qachon? Отвернулся от своей любви когда?..
Kun o'tmoqda xuddi yil kabi, День проходит точно как год,
Tor bu dunyo sensiz, menga og'ir, Мал этот мир без тебя, тяжело мне,
Har tomonda sening nigohlaring, На любой стороне твои взгляды,
Sening nigohlaring... Твои взгляды...
Ishonib qalbim bilan, Поверив сердцем моим,
Sevgandim jonim bilan, Любила от души,
Har orzuim bog'liq edi sen bilan... Каждая моя мечта была связана с тобой...
Qachon, qachon voz kechding mendan, Когда, когда отрекся ты от меня,
Qachon uzding xayoling mendan? Когда перестал думать обо мне?
Qachon, qachon voz kechding mendan, Когда, когда отрекся ты от меня,
Qaytding sevgingdan qachon? Отвернулся от своей любви когда? (2х)
218. Noma'lum qiz. O'ksimagin, o, yurak.O'ksimagin, o, yurak, Не печалься, о, сердце,
Bo'lma xomush, bo'lma lol, Не унывай, не замирай,
Mening otam – oq terak, Мой отец — тополь белый,
Mening onam – majnuntol. Моя мать — ива плакучая.
Osmonda oy yolg'izdir, Луна в небе одинока,
Yolg'izman men ham axir, Одинока ведь и я,
Mening opam yalpizdir, Моя старшая сестра — мята,
Singlim – lola qonbag'ir. (2х) Младшая — тюльпан кроваволонный.
Yov hisobin qilmayman, Врагу счет не веду,
Mard bo'lsa, jon fidodir, Смел будет, жизнь в жертву,
Do'stlarim kim, bilmayman, Мои друзья кто, не знаю,
Mening yorim xudodir. Мой спутник есть Бог.
To'shagim – shu sho'r tuproq, Моя постель — эта соленая земля,
Ko'rpam ko'kda bulutdir, Мое покрывало есть облако в небе,
Mening akam – ulug' tog', Мой старший брат — гора огромная,
Mening ukam burgutdir. Мой младший брат есть орел.
To'shagim – shu sho'r tuproq, Моя постель — вот эта соленая земля,
Ko'rpam ko'kda bulutdir, Мое покрывало есть облако в небе,
Mening akam – ulug' tog', Мой старший брат — гора огромная,
Mening ukam burgutdir. Мой младший брат есть орел.
Tabassumim – chaqmoqlar, Моя улыбка — молнии,
Yomg'irlar ko'z yoshimdir. Дожди есть мои слезы.
Arslon meni ardoqlar, Лев меня оберегает,
Qoplon qarindoshimdir. Барс есть мой родственник.
To'shagim – shu sho'r tuproq, Моя постель — вот эта соленая земля,
Ko'rpam ko'kda bulutdir, Мое покрывало есть облако в небе,
Mening akam – ulug' tog', Мой старший брат — гора огромная,
Mening ukam burgutdir. Мой младший брат есть орел.
Yov hisobin qilmayman, Врагу счет не веду,
Mard bo'lsa, jon fidodir, Смел будет, жизнь в жертву,
Do'stlarim kim, bilmayman, Мои друзья кто, не знаю,
Mening yorim xudodir. Мой спутник есть Бог.
219. Anora. Atrofimda.Bezor Надоело
Bo'lar yuragim zor, Сердцу моему жаждущему,
Bedor Без сна
O'tadi kecham, Проходит моя ночь,
Kerakmas hech kimsa! (1x) Никто не нужен!
Yog'adi qalbimga Обрушивается на душу мне
Qandaydir yolg'izliklar, Какое-то одиночество,
Atrofimda ham И вокруг меня кружится
Aylanadi nursiz olam, Мир несияющий,
Kerarsizdek gullar ham И цветы, словно ненужные,
Shamollarda yig'lab qolar... На ветру остаются плача...
Atrofimda aylanaverar И все кружится вокруг меня
Ma`nosiz bir hayot, Бессмысленная такая жизнь,
Boqmasman unga. Я не смотрю на нее.
Sevgim yorug' dunyoda Мою любовь в подлунном мире
Bilar eding bir sen... (2x) Знал один ты...
Yog'adi qalbimga Обрушивается на душу мне
Qandaydir yolg'izliklar, Какое-то одиночество,
Atrofimda ham И вокруг меня кружится
Aylanadi nursiz olam, Мир не сияющий,
Kerarsizdek gullar ham И цветы, словно ненужные,
Shamollarda yig'lab qolar... (2x) На ветру остаются плача...
220. Lola Yuldasheva. Ko'z yoshim.Ko'z yoshim, faryodim
Qaytarolmaydi seni hayotimga,
Yoningga talpinar doim
Bejon qanotim...
Qalbim osmonida so'ndi tanho yulduzim,
Porlasa ham quyosh, sensiz qorong'u kunduzim,
Joningning gulini uzdi bu taqdirning uzun qo'llari,
Umr barging to'kib hayot o'zi yig'lar armonda...
Ko'z yoshim, faryodim
Qaytarolmaydi seni hayotimga,
Yoningga talpinar doim
Bejon qanotim... (1x)
Vafodorim, senda ko'rdim tanho baxtimni,
Sodiq sevging bilan yoritding hayotim, umrimni,
Sen doim yashaysan mening yuragimda, xayollarimda,
Sen qoldirgan aziz damlar doim men bilan birga...
Ko'z yoshim, faryodim
Qaytarolmaydi seni hayotimga,
Yoningga talpinar doim
Bejon qanotim... (2x)
Слеза моя, крик мой
Не смогут вернуть тебя в мою жизнь.
Всегда порываются к тебе
Безжизненные крылья мои...
В небе моей души погасла моя единственная звезда,
Хоть сверкает солнце, без тебя день мой – темный,
Длинные руки судьбы сорвали цветок твоей жизни,
Сама жизнь плачет в тоске, уронив лист твоей жизни...
Слеза моя, крик мой
Не смогут вернуть тебя в мою жизнь.
Всегда порываются к тебе
Безжизненные крылья мои... (1x)
Верный мой, в тебе видела свое единственное счастье,
Преданной любовью своей осветил ты всю мою жизнь,
Ты всегда будешь жить в моем сердце, в моих думах,
Дорогие мгновения, что оставил ты, всегда со мной..
Слеза моя, крик мой
Не смогут вернуть тебя в мою жизнь.
Всегда порываются к тебе
Безжизненные крылья мои... (2x)
Стр. № Исполнитель Название
14.
148. Asal Shodiyeva Qaydasan
149. O. Nazarbekov, Ruxshona va... Jananim
150. Laylo Seni ko'rganimda
151. Alisher Zokirov Do'st bo'lib qol
152. Alisher Zokirov To'y kechasi
15.
153. Zafarbek Qurbonboyev Ishq shamoli
154. Nasiba Abdullayeva, Jafar Xayr
155. Nasiba Abdullayeva Umr bahori
156. Uyg'ur qizlar Qora, qora qarg'alar
157. Shahrizoda guruhi Kela qolsangchi
158. Murat Nasirov Guloyim
159. Shahrizoda guruhi Sevmaganim sozmidi
160. Uyg'ur qiz Meyli
161. Manzura va Mavluda Qaynona
162. Hosila Rahimova Boybichcha
163. ..............................................................
164. Yulduz Usmanova Dunyo
165. Afg'on rep guruhi. Yusuf. "Dunyo" qo'shig'I borasida
166. Ahror Usmonov Bizga bahor begonadur...
167. Sardor Rahimxon Ishonmasman
168. Oxunjon Madaliyev Turkman qizga uylanaman
169. Maral Ibragimova Lazgi (turkmancha)
16.
170. Bonu (..?..) Ketma-ketma
171. Lola Yuldasheva Orzu
172. Lola va T. Sodiqov Undan nimam kam
173. Sevara Nazarkhan Tushim
174. Sevara Nazarkhan Ne kechar
175. Sevara Nazarkhan Erkalab
176. Noma`lum ishchi Yostig'im bag'rida...
177. Sevara Nazarkhan Yur, muhabbat
178. Sogdiana Kechir meni
179. Sogdiana Orzularim
180. Sherbek Shodiyev Qani endi
181. Shahzoda Ayirma
17.
182. Shahzoda Unutmadim
183. Yulduz Usmanova Adolik
184. Shahzoda Quchgin
185. Indi Tilagim
186. Hulkar Abdullayeva Og'a qoqirda
187. Shahzoda Kechalari
188. Hulkar Abdullayeva Uch patir
18.
189. Yulduz Usmanova Seni osmonimga olib ketaman
190. Sogdiana Yurak mahzun
191. Manzura Sen bilasan
192. Farangiz Shamsiyeva Bo'g'macha bilagim
193. Shahzoda Arman (qozoq tilida)
194. Ziyoda Nega-nega
195. Feruza Jumaniyozova Yoqadi
196. Indi Sevadi
197. Yeva Polna Butun dunyo kaftimga jo...
198. Zohid Unutolmasman
199. DaVo guruhi Jon
19.
200. Yulduz Usmanova Bolaligim
201. Yulduz Usmanova Bu toshlarga qor tushar...
202. Yulduz Usmanova Xudo bilar
203. Sevara Nazarkhan Alla
204. Lola Yuldasheva Senga
205. Farangiz Shamsiyeva Seni sevib
206. Shahzoda Tirikmanmi
207. Sevara Nazarkhan Meni sev
208. Farhod va Shirin Kulib turib
209. Lola Yuldasheva O sevgilim
210. Yulduz Usmanova Ayol
211. Nataliya Vlasova Men poyingda ado...
212. Sevara Nazarkhan Xayol
213. Shahzoda Tamannozi
214. Yulduz Usmanova Yana sevamanmi
215. Yalla guruhi Jonimga bordim bir kecha...
20.
216. Anora Qalbim
217. Lola Yuldasheva Qachon
218. Noma`lum qiz O'ksimagin, o, yurak...
219. Anora Atrofimda
220. Lola Yuldasheva Ko'z yoshim
221. Shahzoda. Erkala.Tunlari meni erkalasang,
Sochlarim shamol kabi silasang,
Sevgini faqat menga aylasang,
Men samolarda parvoz etaman!
Ko'zlaring ko'rar meni faqat
Shirin kechalar, bilki, muhabbat.
Bir zum ko`r(ish)masak qilmaysan toqat,
Men samolarda parvoz etaman
Erkala, sochlarimni mayin
Erkala, men parvoz etayin
Erkala, kechalar tinmay
Jonim meni
Nigohing, bag`ring, men uchin dunyo
Erkalashlaring sog`inchga davo
Seni borliging umrimda ma`no
Men samolarda parvoz etaman
Tunlari meni erkalasang,
Sochlarim shamol kabi silasang,
Sevgini faqat menga aylasang,
Men samolarda parvoz etaman!
Erkala, sochlarimni mayin,
Erkala, men parvoz etayin,
Erkala, kechalar tinmay,
Jonim, meni!
Если ночами будешь ласкать меня,
Ветром будешь гладить мне волосы,
Если только ко мне любовь проявишь,
Я совершу полет в небесах!
Глаза твои видят только меня,
Сладкие ночи - знай же! - любовь,
Миг не видимся, не терпится тебе,
Я делаю полет в небесах!
Ласкай нежно мои волосы,
Ласкай, пусть я совершу полет,
Ласкай ночами непрестанно,
Родной, меня!
Мне взгляд твой, объятие - (целый) мир,
Ласки твои лекарство от тоски по тебе,
То, что ты есть - смысл моей жизни,
Я делаю полет в небесах!
Если ночами будешь ласкать меня,
Ветром будешь гладить мне волосы,
Если только ко мне любовь проявишь,
Я совершу полет в небесах!
Ласкай нежно мои волосы,
Ласкай, пусть я совершу полет,
Ласкай ночами непрестанно,
Родной, меня!
Удеге, Вы теперь перешли на латиницу?
Да, надо осваивать.
Цитата: Toivo от ноября 11, 2012, 18:16
В принципе, проблемы-то нет, пронумерована и каждая песня. Единственно, было бы хорошо, если бы посты о содержании всей темы (их два, на 14 стр и здесь) каким-то образом оказались в начале темы..
Цитата: Удеге от ноября 11, 2012, 18:22
В принципе, проблемы-то нет, пронумерована и каждая песня. Единственно, было бы хорошо, если бы посты о содержании всей темы (их два, на 14 стр и здесь) каким-то образом оказались в начале темы..
На других форумах был возможность прикрепление сообщений. Эту фичу нужно будет сделать и на этом.
222. Sevara Nazarkhan. Gazli.Bargdek qo'nadi oqshom Как лист садится вечер
Sahro kipriklariga, На ресницы пустыни,
Oqshom beradi orom Вечер белый* дает покой
Gazli ko'hliklariga, Красавицам Газли.
Buncha ham taranmasang, Сколь же ты прихорашиваешься,
Payvandchi qiz, bir dilbar! Девушка-сварщица, такая красавица!
Endi qo'shiq istagan Теперь песню желающую
Dilni dilga et payvast, Душу связывай с душой,
Endi qo'shiq istagan Теперь песню желающую
Dilni dilga et payvast. Душу связывай с душой.
В принципе, oqshom, тюркское слово, вторая часть только (shom) персизм... Ранний вечер, когда еще светло, бело. В наших местах очень даже различают.
Переведите пожалуйста эту песню, очень уж она мне понравилась!
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=4T89rF1LaZ4
223. Дельфин. Любовь. Yuragimga sig'maydi bu! Kuchliroq
Tomdan erga qulashdagi qo'rquvdan,
Quturganning dod-voyidan qattiqroq,
Ammo jimroq
Kaltak egan sichqondagi qiy-chuvdan!
Bu – har kim umr bo'yi izlab, topib,
Yoqotib, yana topadigan narsa!
Bu – oq to'y libosida yovuz irjayib,
Yorug' dunyoni kezib yuradigan narsa!
Men senga muhabbat haqida gapiryapman!
Muhabbat o'z o'zicha vaznsiz!
Muhabbat xayollaringdan ham yengil!
Muhabbat xayollaringdan ham yengil!
Ammo, esla, muhabbat ketganida
Ko'ngil qanday ozganini!
Kipriklaringga
Ko'z yoshlari qo'nganini!
Muhabbat o'zining nozik qo'llari bilan
Bo'yningga sirtmoq iladi,
Avvalgi sendan hech narsa qoldirmasdan
O'zi oyoq uchiga tur deb buyruq qiladi!
Sen uni hatto ko'rolmaysan!
Sen hech qachon uning ko'zlariga boqolmaysan!
O'ylaysanki, faqat uni nogoh xafa qilmayin!
Uning rostdan ham yovuzligiga ishonmasdan
Sen u bilan, gullab turib, qurib qolishing mumkin.
U seni eb tashlaydi, gulni biti egandek!
Ammo baribir shunday o'lim topish ming bor hurmatli
Hech kimni hech qachon sevmay o'tgandan ko'ra!
Muhabbat bilan yaxshi, u bo'lmasa – g'alati...
Menga uning quvonchli ko'z yoshlari kamlik qilyapti!
U keladi-yu, darhol asta-sekin ketadi,
Qandaydir rasvo so'zlarni yuzimga aytib...
Men o'z eshigimni yopib qo'yganman, u kelsa,
Yonimga kirishdan oldin taqillatsin deb,
Kelgan muhabbat o'sha allaqachon men unutgan,
Men bilan yo'li bitta bo'lmagan muhabbat bo'lmasin deb...
ЦитироватьЭто больше, чем мое сердце
Это страшнее прыжка с крыши
Это громче вопля бешеного
Но гораздо тише писка забитой мыши
ЦитироватьЭто то, что каждый всю жизнь ищет
Находит, теряет, находит вновь
Это то, что в белой фате со злобным оскалом
По белому свету рыщет
Я говорю тебе про любовь
Она сама по себе невесома
Она легче, чем твои мысли
Но вспомни как душу рвало,
Когда она уходила
Как на глазах твоих слезы висли
Она руками своими нежными
Петлю на шею тебе набросит,
Не оставляя ничего от тебя прежнего,
Cама на цыпочки встать попросит
Ты даже не сможешь ее увидеть
Ты никогда не заглянешь в ее глаза,
А думаешь о том как бы ее не обидеть
Не веря в то, что она действительно зла
Ты можешь с ней расцвести и засохнуть
Она сожрет тебя как цветок тля,
Но все равно лучше уж так сдохнуть,
Чем никого никогда не любя
С ней хорошо, без нее как-то странно
Мне не хватает ее слез радости
Если она пришла, то тут же уходит плавно
Бросая в лицо какие-то гадости
Я держу свою дверь закрытой
Чтобы стучалась она перед тем, как ко мне войти
Чтобы не оказалась она той, мною давно забытой,
Той, с которой мне не по пути
Цитата: Toivo от ноября 11, 2012, 18:16
Кажется, гораздо проще сказать просто, что:
*В постах о содержании темы нумерация страниц будет соответствовать написанному, если у Вас в профиле как число сообщений на страницу указано 25(по умолчанию)*
224. Dilso'z. Ohlarim maning.Zora, senga yetsaydi urgan ohlarim maning,
Yoshim yuvib ketsaydi dilda dog'larim maning.
Ko'ngilda alam bilan, qayg'u bilan, g'am bilan,
Ko'zimda ginam bilan yoshlik chog'larim maning!
Oqqush ko'ngil qo'limda, sog'inch o'ngu so'limda,
Senga borar yo'limda baland tog'larim maning.
Ko'ksimdan og'riq ketmas, bir lahzaga tark etmas,
Nahot seni eritmas o't nigohlarim maning.
Chin oshiqlar makoni – sahro, cho'l-biyoboni,
Majnunlar xiyoboni manzilgohlarim maning.
Ах, хоть бы достигли тебя эти оханья мои,
Если б слезы смыли в сердце раны мои.
В душе живет обида, с горем, с печалью,
С упреком в глазах моих годы молодые мои.
Имею сердце-лебедь, тоска налево-направо,
На дорогах к тебе горы высокие ‒ мои.
Боль из груди не уходит, не покидает на миг,
Неужель тебя не расплавят взоры горячие мои.
Место истинных влюбленных ‒ пустыня да степь,
Меджнуновые аллеи ‒ места пристанища мои.
225. SayaTash. Eshit, jonim. Рядом русская версия песни. Yolg'izman,
Eshityapsanmi...
Lekin sen mening yonimdamassan.
O'tadi
Yana bir sovuq kecha,
Sensiz, yolg'izlik ichra.
Yuzlarim yuvar
Bo'ysunmay
Ko'z yoshlarim menga.
Hayolan
So'zlashaman sen bilan,
Erkalaydi qo'llaring,
Go'yo yonimda...
Lekin sezilmas harorating!
Izlayman,
Topolmayman hech seni nega,
Qalbimning azoblarin
Aytolmay senga.
Asli biz uchun yaralgan bu dunyo,
Meni eslatar senga tunggi samo,
Bulutlarni olib ketar shamol,
Sevgimiz yashaydi,
U emas xayol!
Biz uchun yaralgan bu dunyo,
Meni eslatar senga tunggi samo,
Bizning sevgimiz hech xotiramas,
U bor!
Qalbimda yangrar so'zlaring, nogoh
Nigohing menga panoh,
Anglamadim hech...
Nahotki sevish bo'lsa gunoh?
Sohilga yana urinar dengiz,
Bir-birimizdan olis...
Bema'no hayot!
Dunyoda borim sensan yolg'iz!
Izlayman,
Topolmayman hech seni nega,
Qalbimning azoblarin
Aytolmay senga.
Asli biz uchun yaralgan bu dunyo,
Meni eslatar senga tunggi samo,
Bulutlarni olib ketar shamol,
Sevgimiz yashaydi,
U emas xayol!
Biz uchun yaralgan bu dunyo,
Meni eslatar senga tunggi samo,
Bizning sevgimiz hech xotiramas,
U bor!
Eshityapsanmi...
Одинока я,
Ты слышишь...
Но ты не рядом со мной.
Проходит
Еще один холодный вечер
Без тебя, в одиночестве.
Омывают,
Не слушаясь,
Лицо мне мои слёзы.
Мысленно
Разговариваю с тобой,
Руки твои ласкают,
Как будто рядом...
Но не ощутимо тепло твоё!
Ищу,
Почему найти тебя не могу никак,
Сердца моего страдания
Не сумев тебе рассказать.
В сущности, для нас сотворен этот мир,
Меня напоминает тебе ночное небо,
Облака уносит с собой ветер,
Наша любовь живет,
Она не грёзы.
Для нас сотворен этот мир,
Меня напоминает тебе ночное небо,
Наша любовь никак не воспоминания,
Она есть!
В душе моей звучат твои слова, случайный
Взгляд твой для меня прибежище,
Нисколько не пойму...
Неужели любить это грех?
О берег море бьется опять,
Мы в далеке друг от друга...
Бессмысленная жизнь!
Все, что есть в мире моего – один ты!
Ищу,
Почему найти тебя не могу никак,
Сердца моего страдания
Не сумев тебе рассказать.
В сущности, для нас сотворен этот мир,
Меня напоминает тебе ночное небо,
Облака уносит с собой ветер,
Наша любовь живет,
Она не грёзы.
Для нас сотворен этот мир,
Меня напоминает тебе ночное небо,
Наша любовь никак не воспоминания,
Она есть!
Ты слышишь...
Цитата: Удеге от ноября 11, 2012, 16:45
Да, надо осваивать.
:scl: Кстати, да, совсем забыл, хорошо, что напомнили! Я обещал выложить транслитератор, который бы конвертировал текст в латиницу и обратно. Выкладываю здесь.
Цитата: Удеге от ноября 11, 2012, 23:00
222. Sevara Nazarkhan. Gazli.
Bargdek qo'nadi oqshom Как лист садится вечер
Sahro kipriklariga, На ресницы пустыни,
Oqshom beradi orom Вечер белый* дает покой
Gazli ko'hliklariga, Красавицам Газли.
Buncha ham taranmasang, Сколь же ты прихорашиваешься,
Payvandchi qiz, bir dilbar! Девушка-сварщица, такая красавица!
Endi qo'shiq istagan Теперь песню желающую
Dilni dilga et payvast, Душу связывай с душой,
Endi qo'shiq istagan Теперь песню желающую
Dilni dilga et payvast. Душу связывай с душой.
А девушка, случайно, не паяльщица? Мы видим огонь, посуду, чайники с ручками и высокими носиками... Тогда по контексту как-то было бы понятнее, типа: душу спаивай с душой.
:???
Цитата: Lugat от ноября 13, 2012, 16:57
А девушка, случайно, не паяльщица?
За транслит спасибо.
А слово
payvandchi еще в советское время в прессе использовалось для
сварщикСтихи эти, думаю, плод творческой поездки во всесоюзную стройку Газли - Урал, дух стройки, красавицы во мн.числе, в некоторых вариантах исполнения она поет еще несколько строк, но не разобрать там. Видимо, это окончательно установившийся вариант. А в кумгане просто в полевых условиях кипятят воду, костер в пустыне все же не похож на рабочее место паяльщицы.
Цитата: Удеге от ноября 13, 2012, 17:31
Цитата: Lugat от ноября 13, 2012, 16:57
А девушка, случайно, не паяльщица?
За транслит спасибо.
А слово payvandchi еще в советское время в прессе использовалось для сварщик
Стихи эти, думаю, плод творческой поездки во всесоюзную стройку Газли - Урал, дух стройки, красавицы во мн.числе, в некоторых вариантах исполнения она поет еще несколько строк, но не разобрать там. Видимо, это окончательно установившийся вариант. А в кумгане просто в полевых условиях кипятят воду, костер в пустыне все же не похож на рабочее место паяльщицы.
Спасибо, а то я сперва подумал, что это какая-то древняя профессия, типа чеканщиков, лудильщиков, разрисовщиков орнамента, ну и паяльщики к ним же.
226. Eldor Bek. Qismatim mening.Endi meni yondi qiynab,
Qiynalar yurak.
Endi ishq men uchun, jonim,
Armonli ertak.
Ko'zlaringda tomchilar,
Tomchilar yomg'ir.
Qaramoq ko'zlaringga,
Jonginam, og'ir.
Qismatim mening – <<= Naqorat
Hasratim mening.
Jonginam!
Yurakda endi
Asragin meni
Borginam!
Hey, yor! (2x)
Endi xayol yomon o'ynar,
Qo'ymaydi omon,
Endi ishq sen uchun, jonim,
Chiroyli yolg'on.
Ko'zlaringda tomchilar,
Tomchilar yomg'ir.
Qaramoq ko'zlaringga,
Jonginam, og'ir.
Naqorat (2x)
Sen mening armonim,
Sen mening xayolim,
Sen mening azobim,
Sen mening hayotim.
Eslayman seni,
Unutma meni,
Eslayman,
Unutma meni.
Naqorat (2x)
Уже горит, мучая меня,
Мучается сердце.
Уже любовь для меня, джаным,
Несбывшаяся сказка.
В глазах твоих капли,
Капает дождь.
Смотреть в глаза твои,
Родненькая моя, тяжело.
Моя участь ‒ Припев
Моя печаль.
Родненькая моя!
В сердце теперь
Храни меня,
Единственная моя!*
О любимая!
Уже мысль играет опасно,
Не оставит невредимым,
Уже любовь для тебя, джаным,
Красивая ложь.
В глазах твоих капли,
Капает дождь.
Смотреть в глаза твои,
Родненькая моя, тяжело.
Припев (2х)
Ты – моя тоска,
Ты – моя мечта,
Ты – моя му́ка,
Ты – моя жизнь.
Помню тебя,
Не забывай меня,
Помню,
Не забывай меня.
Припев (2х)
Транслитерация:Энди мени ёнди қийнаб,
Қийналар юрак.
Энди ишқ мен учун, жоним,
Армонли эртак.
Кўзларингда томчилар,
Томчилар ёмғир.
Қарамоқ кўзларингга,
Жонгинам, оғир.
Қисматим менинг – <<= Нақорат
Ҳасратим менинг.
Жонгинам!
Юракда энди
Асрагин мени
Боргинам!
Ҳей, ёр! (2х)
Энди хаёл ёмон ўйнар,
Қўймайди омон,
Энди ишқ сен учун, жоним,
Чиройли ёлғон.
Кўзларингда томчилар,
Томчилар ёмғир.
Қарамоқ кўзларингга,
Жонгинам, оғир.
Нақорат (2х)
Сен менинг армоним,
Сен менинг хаёлим,
Сен менинг азобим,
Сен менинг ҳаётим.
Эслайман сени,
Унутма мени,
Эслайман,
Унутма мени.
Нақорат (2х)
Цитата: Удеге от ноября 14, 2012, 14:04
Borginam!
Боргинам – мое все то, что только и есть у меня + уменьшительно-ласкательность. Условно переведено: Единственная моя.
227. Sardor Rahimxon. Hayot.Bizlarga berilgan bir bora hayot
Shundoq ekan, yashaylik quvnoq va shodon,
Har inson... – tug'ildi, yashadi, o'ldi -
Yod etmaslar nomini, kerak bo'lmasa.
Har inson... – tug'ildi, yashadi, o'ldi -
Yod etmaslar nomini, kerak bo'lmasa.
Uchgan bilan, qo'narman – ilojim qancha!
Yona-yona so'narman – ilojim qancha!
Uchgan bilan, qo'narman – ilojim qancha!
Yona-yona so'narman – ilojim qancha!
Do'stingman deb aldasang, ko'nglim ranjitsang,
Yolg'on dunyo, ko'narman - ilojim qancha!
O'zingni katta olma, daryo-soyimiz bitta!
Yulduz to'la, charog'on osmon-oyimiz bitta!
O'zingni katta olma, daryo-soyimiz bitta!
Yulduz to'la, charog'on osmon-oyimiz bitta!
Mol-mulkingga ishonma, tashlab ketar dunyo bu,
Har bir qilgan ishingga javob bermoq dunyo bu!
Mol-mulkingga ishonma, tashlab ketar dunyo bu,
Har bir qilgan ishingga javob bermoq dunyo bu!
Видать, данная нам на один раз жизнь
Такова, давайте жить в веселье и радости.
Каждый человек... ‒ родился, жил, умер ‒
Его имя не вспомнят, если он не нужен.
Каждый человек... ‒ родилcя, жил, умер ‒
Его имя не вспомнят, если он не нужен.
Хоть летать буду ‒ сяду, какая моя воля!
Горя́, горя́ погасну ‒ какая моя воля!
Хоть летать буду ‒ сяду, какая моя воля!
Горя́, горя́ погасну ‒ какая моя воля!
Друг я тебе, сказав, обманешь, душу огорчишь,
Лживый мир, смирюсь я ‒ какая моя воля!
Бо́льшим себя не считай, реки-речки наши ‒ одни!
Полное звезд, светлое небо, луна наши ‒ одни!
Бо́льшим себя не считай, реки-речки наши ‒ одни!
Полное звезд, светлое небо, луна наши ‒ одни!
Не верь в свои богатства, оставляемый ‒ мир этот,
Где за каждое деяние свое ответ держать ‒ мир этот.
Не верь в свои богатства, оставляемый ‒ мир этот,
Где за каждое деяние свое ответ держать ‒ мир этот.
228. Sevara Nazarkhan. Quyoshga qarab oqqan suvQuyoshga qarab oqqan suv,
Dardimni aytgan edim-ku,
Dodimga yetmaysan nega,
Quyoshga qarab oqqan suv?
Qandayin san do'stimsan,
Ohlar to'la ko'ksimda,
Oh urib ketmassan nega,
Quyoshga qarab oqqan suv?
N a q o r a t
Suvingga qo'shib yoshimni,
Qiblaga qaratib boshimni,
Yotqizib ketmaysan nega,
Quyoshga qarab oqqan suv?
Men kimman, men bir yolg'izman,
Suv bo'yida bir yalpizman,
Oqizib ketmaysan nega,
Quyoshga qarab oqqan suv?
Quyoshga qarab oqqan suv,
Onamdek erib boqqan suv,
Dodimga yetmaysan nega,
Quyoshga qarab oqqan suv?
N a q o r a t
Quyoshga qarab oqqan suv,
Dardimni aytgan edim-ku,
Dodimga yetmaysan nega,
Quyoshga qarab oqqan suv?
N a q o r a t
Навстречу солнцу текущая вода,
Печаль свою ведь рассказала я,
Не внимаешь моей жалобе почему,
Навстречу солнцу текущая вода!
Какой ты друг мне,
Стонами полна моя грудь,
Не застонешь почему,
Навстречу солнцу текущая вода!
П р и п е в
В воду свою влив мою слезу,
Голову мою повернув на киблу,
Не заставляешь лечь меня почему,
Навстречу солнцу текущая вода!
Я кто, я одинокая одна,
На берегу вод я одна мята́,
Не смоешь меня почему,
Навстречу солнцу текущая вода!
Навстречу солнцу текущая вода,
Как моя мать, та́я, глянувшая вода,
Не внимаешь моей жалобе почему,
Навстречу солнцу текущая вода!
П р и п е в
Навстречу солнцу текущая вода,
Печаль свою ведь рассказала я,
Не внимаешь моей жалобе почему,
Навстречу солнцу текущая вода!
П р и п е в
http://video.i.ua/user/4316915/55314/304980/ А эту песенку можно перевести????
229. Ziyoda, Bojalar, Nigora. Go'zalim.Seni men sog'inganda
Gitaramni sozlayman,
Ko'zlaring namlanganda
Senga qo'shiq kuylayman...
Men seni sog'inganda,
Jonim, seni eslayman,
Shirin-shirin so'zlaring,
Erkalashing qo'msayman...
Seni men sog'inganda
Yoningga borsam deyman,
Ko'zlaring quvnaganda
Erkalab yursam deyman...
Men seni sog'inganda
Ko'zlaring ko'rsam deyman,
Faqat, jonim, o'zingning
Yagonang bo'lsam deyman...
Naqorat (2x)
Bugun katta ko'chadan
O'tolmayman, go'zalim,
Seni ko'rib qolsam men,
So'zlolmayman, go'zalim.
Mahallangga o'tsam kech,
Derazangga tosh otsam,
Shirin uyquda uxlaysan,
Meni sira o'ylamaysan...
Tong otsa ham uxlamay,
Seni, jonim, o'ylayman,
Ko'zlarim bir zum yumsam,
Ko'z o'ngimda seni ko'raman...
Yong'oq daraxt tagida
Seni o'ylab kutarman,
Sado bermasang, hamon
Uyga qaytib ketarman...
Derazamdan mo'ralab,
Bardoshingni sinayman,
Telba oshiq yorginam,
Ketishing istamayman...
Naqorat (2x)
Когда тоскую по тебе я,
Настраиваю мою гитару,
Когда увлажняются глаза твои,
Тебе песню пою я...
Когда я по тебе тоскую,
Джаным, тебя вспоминаю,
Сладких-сладких слов твоих,
Ласк твоих я желаю...
Когда тоскую по тебе я,
Хочется мне идти к тебе,
Когда глаза твои повеселеют,
Хочется мне ласкать тебя...
Когда я по тебе тоскую,
Глаза твои хочу увидеть,
Только твоей, джаным,
Единственной хочу быть...
Припев (2х)
По улице большой сегодня
Не смогу пройти, краса моя,
Если вдруг тебя увижу,
Не смогу говорить, краса моя.
Если на твою улицу поздно
Прихожу, камень в окно тебе кину,
Ты сладким сном спишь,
Обо мне нисколько не думаешь...
Не засыпая, хоть уже утро,
Джаным, о тебе думаю я,
Глаза свои на миг закрою,
Пред глазами тебя вижу я...
Под деревом ореховым
О тебе думая, жду я,
Не откликнешься, сразу
Обратно домой уйду я...
Тайком выглядывая из окна моего,
Терпенье твое испытываю я,
Глупенький мой любимый,
Чтоб ты ушел — не хочу я...
Припев (2х)
Цитата: Удеге от ноября 17, 2012, 22:23
So'zlolmayman, go'zalim
Правильно: "So'zlolmayman so'zlarim."
230. Manzura. Tushlarimga kir.Osmon ham mahzun, yolg'izlik uzun,
Yana mehringsiz o'tmoqda tun,
Umidim yig'lar, so'ndi orzular,
Sevgimiz muzlar riyolardan.
Tushlarimga kir, erkalab gapir,
Men ham aytaman dil izhorim.
Tark etma meni, shirin tushimni,
Qanchalar kutdim, yo'g'u-borim.
Qayg'urmagin men haqimda,
Neki bo'lsa, bu taqdirdan.
Yonma yon emas bu yo'llarimiz
Senga qarayman olisdan jim.
Uyg'ongim kelmas, yo'qotgim kelmas...
Tomadi tinmay bu ko'z yoshim.
Tushlarimga kir, erkalab gapir,
Men ham aytaman dil izhorim.
Tark etma meni, shirin tushimni,
Qanchalar kutdim, yo'g'u-borim.
Qayg'urmagin men haqimda,
Neki bo'lsa, bu taqdirdan.
Печально и небо, длинно одиночество,
Опять без твоей нежности проходит ночь,
Моя надежда плачет, погасли мечты,
Наша любовь мерзнет от лицемерия.
Заходи в мои сны, говори ласково,
Я тоже скажу признание души,
Не оставляй меня, мой сладкий сон,
Сколько я ждала, мое все-все,
Ты не печалься обо мне,
Что бы ни случилось, это от судьбы.
Не бок о бок эти наши дороги,
Смотрю на тебя издалека, молча.
Не хочется мне проснуться, потерять...
Не переставая, капают мои слезы.
Заходи в мои сны, говори ласково,
Я тоже скажу признание души,
Не оставляй меня, мой сладкий сон,
Сколько я ждала, мое все-все,
Ты не печалься обо мне,
Что бы ни случилось, это от судьбы.
231. гр. Технология. Странные танцы.Hедопетый мотив Tushimda eshitaman
Я услышу во сне, Chala qolgan o'lanni,
До утpа не сомкну я Tonggacha ko'z yummayman
Глаз. Men.
До конца не пpостив Batamom kechirmasdan
Все пpошедшее мне, Menga bari bo'lganni,
Ты не спишь как и я Hozir mendek uxlamaysan
Сейчас. Sen.
В полуночном метpо, Tun yarmidagi metro
В хоpоводе огней, Chiroqlari o'rtasi
Мне опять снится Yana tushimga sharpang
Твоя тень, Kiradi.
Сумасшедшая ночь, U bilan o'tkazilgan
Пpоведенная с ней... Savdoyilik kechasi...
И опять наступает Keyin yana yorug' kun
День. Keladi.
А когда мы увидимся Biz ko'rishganda esa
Вновь, Yana,
Тихо ветеp ночной Tun yeli o'z dardidan
Будет петь о своем, Kuylaydi sekin,
И на миг позабыв, Bir lahzada unutib,
Что такое любовь, Muhabbat nima,
Мы с тобою начнем Boshlaymiz sen bilan
Танцы вдвоем, Qo'shaloq raqslar,
Стpанные танцы. G'alati raqslarni...
День пеpеждем, Kunduzni o'tkazamiz
Не будем пpощаться, Biz ayrilmasdan,
А ночью начнем Tunda esa boshlaymiz
Cтpанные танцы. G'alati raqslarni...
Танцуй под дождем Yomg'irlarda raqs ayla
В пеpеходах Yer osti bekatlarning
Подземных станций. Yo'laklarida.
Ты забудешь вопpос, Savoling unutasan,
Но я помню ответ, Ammo javob esimda,
Дpуг без дpуга мы Bir birimizsiz
Не умpем. Biz o'lmaymiz.
Светом утpенних Tonggi yulduzlarning
Звезд Yog'dusida
Наш последний рассвет, Oxirgi tongimiz chorlaydi
Он зовет нас и мы Va biz
Начнем Boshlaymiz
Танцы вдвоем, Qo'shaloq raqslar,
Стpанные танцы. G'alati raqslarni.
День пеpеждем, Kunduzni o'tkazamiz
Не будем пpощаться, Biz ayrilmasdan,
А ночью начнем Tunda esa boshlaymiz
Стpанные танцы. G'alati raqslarni...
Танцуй под дождем Yomg'irlarda raqs ayla
В пеpеходах Yer osti bekatlarning
Подземных станций. Yo'laklarida.
Танцы вдвоем, Qo'shaloq raqslar,
Стpанные танцы, G'alati raqslar...
День пеpеждем, Kunduzni o'tkazamiz
Не будем пpощаться, Biz ayrilmasdan,
А ночью начнем Tunda esa boshlaymiz
Стpанные танцы. G'alati raqslarni...
Танцуй под дождем Yomg'irlarda raqs ayla
В пеpеходах Yer osti bekatlarning
Подземных станций. Yo'laklarida.
Танцы вдвоем, Qo'shaloq raqslar,
Стpанные танцы, G'alati raqslar...
Танцуй под дождем, Yomg'irlarda raqs ayla,
Танцуй, Raqs ayla
В пеpеходах Yer osti bekatning
Подземных станций, Yo'laklarida.
В пеpеходах Yer osti bekatning
Подземных станций, Yo'laklarida,
В пеpеходах.. Yo'laklarda...
Цитата: Versuchung7 от ноября 16, 2012, 12:59
песенку можно перевести????
Транслитерация:Тушимда эшитаман
Чала қолган ўланни,
Тонггача кўз юммайман
Мен.
Батамом кечирмасдан
Менга бари бўлганни
Ҳозир мендек ухламайсан
Сен.
Тун ярмидаги метро
Чироқлари ўртаси
Яна тушимга шарпанг
Киради,
У билан ўтказилган
Савдойилик кечаси...
Кейин яна ёруғ кун
Келади.
Биз кўришганда эса
Яна
Тун ели ўз дардидан
Куйлайди секин,
Бир лаҳзада унутиб,
Муҳаббат нима,
Бошлаймиз сен билан
Қўшалоқ рақслар,
Ғалати рақсларни...
Кундузни ўтказамиз
Биз айрилмасдан,
Тунда эса бошлаймиз
Ғалати рақсларни...
Ёмғирларда рақс айла
Ер ости бекатларнинг
Йўлакларида.
Саволинг унутасан,
Аммо жавоб эсимда,
Бир биримизсиз
Биз ўлмаймиз.
Тонгги юлдузларнинг
Ёғдусида
Охирги тонгимиз
Чорлайди
Ва биз бошлаймиз
Қўшалоқ рақслар,
Ғалати рақсларни.
Кундузни ўтказамиз
Биз айрилмасдан,
Тунда эса бошлаймиз
Ғалати рақсларни...
Ёмғирларда рақс айла
Ер ости бекатларнинг
Йўлакларида.
Қўшалоқ рақслар,
Ғалати рақслар...
Кундузни ўтказамиз
Биз айрилмасдан,
Тунда эса бошлаймиз
Ғалати рақсларни...
Ёмғирларда рақс айла
Ер ости бекатларнинг
Йўлакларида.
Қўшалоқ рақслар,
Ғалати рақслар...
Ёмғирларда рақс айла,
Рақс айла
Ер ости бекатларнинг
Йўлакларида,
Ер ости бекатларнинг
Йўлакларида,
Йўлакларида...
232. Rayhon & Manzura. Men bu men.Rayhon:
Toki kimda imon bor,
O'zga xaqqidan etar or.
Sabr etish darkor!
Demagin so'zlaring bekor!
Manzura:
Dunyoga solgin nazar,
Kim afsuslanar, kim aldar?
Yomonlarda yurak yo'qmi?
Asli kimman, kim aytar?
Naqorat:
Imon turmas, kurashadi har dam!
Sabru havas kurashadi har dam!
Kimda qay biri
G'olib bo'ladi o'zidan,o'zidan?
Nega ko'z yosh, kulgu yonma yonda?
Nega baxt va qayg'u yonma yonda?
Nega qalbimiz yonib sevadi?
Kim javob berar, ayt?
Manzura:
Gohida inson uchun
Sevgidan zebu zar ustun!
Rayhon:
Unda sevishar nechun?
Manzura:
Xammada bor yurak, tushun!
Rayhon:
Uzilmay ko'z to'kar yosh,
Nafsga imon gar egsa bosh.
Manzura:
Yaxshisi, bo'lgin bag'ritosh!
Rayhon & Manzura:
Bera olmayman bardosh!
Naqorat: ...............
Rayhon:
Nimani olsang olavergin,
Lekin baxtim o'girlama, hayot!
Manzura:
Yaxshilik va yomonlik bahsi
Etaveradi davom,
Aylanar toki dunyo!
Райхон:
Пока вера есть в ком,
Стыдится чужой доли он!
Терпение надо выказывать!
Не говори же: напрасны слова твои!
Манзура:
Брось же взгляд на мир,
Кто жалеет, кто обманывает!
Се́рдца ли нет у плохих?
Кто я в сущности, кто скажет?
Припев:
Вера не стоит, борется в каждый миг!
Терпенье и страсть борются в каждый миг!
В ком какой из них
Одерживает верх над собой, над собой?
Почему слезы, смех — бок о бок?
Почему счастье и горе — бок о бок?
Почему наша душа, пылая, любит?
Кто даст ответ, скажи?
Манзура:
Порой для человека
Блеск золота выше любви!
Райхон:
Тогда любят почему?
Манзура:
У всех есть сердце, пойми!
Райхон:
Непрерывно глаза льют слезы,
Если вера склонит голову пред страстью!
Манзура:
Лучше — будь же с сердцем каменным!
Райхон & Манзура:
Не смогу стерпеть!
Припев: ........................
Райхон:
Забирай же, что хочешь,
Но счастье мое не кради, жизнь!
Манзура:
Спор добра и зла
Будет продолжаться,
Пока кружится мир!
233. Manzura. Seni bitta ko'rmaguncha.Ko'zlarimga uyqu kelmas
Seni bitta ko'rmaguncha,
Bag'rim olov bo'ldi
Seni birpas o'ylaguncha,
Sevdirasan buncha!
Ko'zga uyqu kelmas
Seni bitta ko'rmaguncha,
Bag'rim olov bo'ldi
Seni birpas o'ylaguncha,
Yondirasan buncha!
O'rganibman o'zingga,
Boshqacharoq ko'zingga,
Termulaman yuzingga
Diydoringga to'ymaguncha.
Ko'zga uyqu kelmas
Seni bitta ko'rmaguncha,
Sevdirasan buncha!
Ko'zga uyqu kelmas
Seni bitta ko'rmaguncha,
Bag'rim olov bo'ldi
Seni birpas o'ylaguncha,
Yondirasan buncha!
Jonim, maning keragim,
Meniki bo'l, tilagim,
Senikidir yuragim
Urishini qo'ymaguncha.
Ko'zga uyqu kelmas
Seni bitta ko'rmaguncha,
Sevdirasan buncha!
Ko'zga uyqu kelmas
Seni bitta ko'rmaguncha,
Bag'rim olov bo'ldi
Seni birpas o'ylaguncha,
Yondirasan buncha!
В глаза мои не придет сон,
Пока не увижу тебя разок,
Сердце объято пламенем,
Подумала о тебе чуток,
Насколько же влюбляешь!
В глаза мои не придет сон,
Пока не увижу тебя разок,
Сердце объято пламенем,
Пока думала о тебе чуток,
Насколько же обжигаешь!
Видать, привыкла к тебе,
К чуть иным твоим глазам,
Гляжу с надеждой в лицо тебе,
Не насмотрюсь вдоволь пока.
В глаза мои не придет сон,
Пока не увижу тебя разок,
Насколько же влюбляешь!
В глаза мои не придет сон,
Пока не увижу тебя разок,
Сердце объято пламенем,
Пока думала о тебе чуток,
Насколько же обжигаешь!
Джаным, мне нужный мой,
Моим будь, желанье мое,
Твое есть сердце мое,
Пока не перестанет биться.
В глаза мои не придет сон,
Пока не увижу тебя разок,
Насколько же влюбляешь!
В глаза мои не придет сон,
Пока не увижу тебя разок,
Сердце объято пламенем,
Подумала о тебе чуток,
Насколько же влюбляешь!
234. Manzura. Nimaga.Nimaga meni ko'rmaysan, nimaga?
Ko'zlarim o'tin sezmaysan nimaga?
Hamma mening atrofimda parvona,
Sen chekka turib, ko'rmaysan.
Uzolmayman ko'zlarimni nimaga?
Qizg'onasan so'zlaringni nimaga?
Hammadan zo'r, boshqachasan, jonginam,
Tamom qilding yuragimni!
N a q o r a t
Men – sening,
Jonim, sening sevging,
Xohlayman-ku seni!
Qanchalar azob berarsan,
Kuydirarsan-ku meni!
Men – sening,
Jonim, sening sevging,
Xohlayman-ku seni!
Qanchalar azob berarsan,
Kuydirding-ku meni!
Aqlimni oladi qaddu qomati,
Sehrlab oladi uning ko'zlari,
Yurish-turishlari menga yoqadi,
Kutaman, sevgisin qachon aytadi.
Nimaga meni ko'rmaysan, nimaga?
Ko'zlarim o'tin sezmaysan nimaga?
Hamma mening atrofimda parvona,
Sen chekka turib, ko'rmaysan.
Uzolmayman ko'zlarimni nimaga?
Qizg'onasan so'zlaringni nimaga?
Hammadan zo'r, boshqachasan, jonginam,
Tamom qilding yuragimni!
N a q o r a t (1x)
Jonimni oladi qaddu-qomating,
Kutaman sevaman degan so'zlaring.
Hayajon bosadi ko'rganda seni,
Duk-duklab uradi yuragim mening.
Nimaga meni ko'rmaysan?
Ko'zlarim o'tin sezmaysan?
Hamma mening atrofimda parvona,
Sen chekka turib ko'rmaysan.
Uzolmayman ko'zlarimni,
Qizg'onasan so'zlaringni,
Hammadan zo'r, boshqachasan, jonginam,
Tamom qilding, ado qilding,
Tamom qilding-ku sen meni!
N a q o r a t (2x)
Почему не видишь меня, почему?
Огонь глаз моих не чувствуешь почему?
Все кружатся вокруг меня,
Ты, сто́я в стороне, не видишь.
Глаза свои не могу оторвать почему?
Жалеешь своих слов для меня почему?
Круче всех, другой ты, родной мой,
Довел ты мое сердце!
П р и п е в
Я — твоя,
Джаным, твоя любовь,
Желаю ведь тебя!
Сколько ты мучаешь,
Сжигаешь ведь меня!
Я — твоя,
Джаным, твоя любовь,
Желаю ведь тебя!
Сколько ты мучаешь,
Сжег ты ведь меня!
Ума лишает меня стан-осанка его,
Привораживают меня его глаза,
Как он ходит-стоит, мне нравится,
Жду, когда выскажет свою любовь.
Почему не видишь меня, почему?
Огонь глаз моих не чувствуешь почему?
Все кружатся вокруг меня,
Ты, сто́я в стороне, не видишь.
Глаза свои не могу оторвать почему?
Жалеешь своих слов для меня почему?
Круче всех, другой ты, родной мой,
Довел ты мое сердце!
П р и п е в (1х)
Жизни лишает меня стан-осанка его,
Жду я слова от него – люблю,
Волнение одолевает меня, когда вижу тебя,
И "тук-тук" стучится сердце мое.
Почему не видишь меня, почему?
Огонь глаз моих не чувствуешь почему?
Все кружатся вокруг меня,
Ты, сто́я в стороне, не видишь.
Глаза свои не могу оторвать почему?
Жалеешь своих слов для меня почему?
Круче всех, другой ты, родной мой,
Довел ты, погубил ты,
Довел ведь ты меня!
235. Manzura. Qalbim.Meni tashlab yomonlarga,
Yor, beqaror, ketdingmu?
Shaydo dilni jafolarda
Xor, giriftor etdingmu?
Ko'zlarimning yoshlariga,
Yor, sen takror yetdingmi?
Seni sevgan yuragimni
Zor, intizor etdingmi?
Qalbim seni sog'inadi,
Yuragim yig'laydi,
Sensiz dunyoga hech sig'maydi.
Qalbim sensiz og'rinadi,
Yuragim kulmaydi,
Sensiz sevinchlarni hech bilmaydi,
O bilmaydi!
Dunyo bo'lib ko'zlarimga tor,
Zulmatda qoldimmu?
Sensiz og'ir armonlarni,
Yor, yurakka soldimmu?
Yog'di sevgim g'unchasiga
Qor, dilimni tildingmu?
Qalbim sensiz yashamaydi,
Yor, holimni bildingmu?
Qalbim seni sog'inadi,
Yuragim yig'laydi,
Sensiz dunyoga hech sig'maydi.
Qalbim sensiz og'rinadi,
Yuragim kulmaydi,
Sensiz sevinchlarni hech bilmaydi,
O bilmaydi!
На плохих меня бросив,
Любимый, непостоянный, ушел ли ты?
На унижения в муках душу
Очарованную обрек ли ты?
Слез на моих глазах, любимый,
Повторно добился ли ты?
Тебя любящее сердце мое
В жажде, томлении оставил ли ты?
Душа моя по тебе тоскует,
Сердце мое плачет,
В мир без тебя никак не вмещается.
Душа моя без тебя в затруднении,
Сердце мое не смеется,
Без тебя радостей никак не знает,
О, не знает!
Мир став мал в моих глазах,
Во тьме ли я осталась?
Тяжелые неутоленные желания
Без тебя в сердце ли я поместила?
Снег выпал на бутон моей любви,
Душу ли мою ты исполосовал?
Без тебя душа моя не живет,
Любимый, состояние мое узнал ли?
Душа моя по тебе тоскует,
Сердце мое плачет,
В мир без тебя никак не вмещается.
Душа моя без тебя в затруднении,
Сердце мое не смеется,
Без тебя радостей никак не знает,
О, не знает!
236. Shahlo Rustamova. Armon.Bir kun kelar, vafosizim,
Izlarimni izlaysiz,
Koyib mag'rur ko'nglingizni,
Baxtsiz ko'nglim sizlaysiz.
Sevgimizga zor bo'lasiz,
Yetolmasdan bo'zlaysiz,
Sevgimizga zor bo'lasiz,
Yetolmasdan bo'zlaysiz,
O'shanda men siz yetolmas
Mag'rur osmon bo'laman.
O'shanda men siz yetolmas
Mag'rur osmon bo'laman.
Dardlarimni o'zim emas,
So'rang, tonglar biladi,
Yig'laganda yoshim artgan
Majnuntollar biladi.
Lekin siz ham bir aldanib,
Yuragingiz kulganda,
Dilingizda sevgimizning
Orzulari so'lganda,
O'shanda men siz yetolmas
Mag'rur osmon bo'laman.
O'shanda men siz yetolmas
Mag'rur osmon bo'laman.
Bir kun kelar, vafosizim,
Izlarimni izlaysiz,
O'shanda men... izim qolmas
So'zga armon bo'laman...
День придет, неверный мой,
Мои следы искать будете,
Сетуя на гордую свою душу,
Мою несчастную душу почти́те.
Затоскуете по нашей любви,
Не найдя ее, заплачете,
Затоскуете по нашей любви,
Не найдя ее, заплачете,
Вот тогда я буду для вас
Недосягаемым гордым небом,
Вот тогда я буду для вас
Недосягаемым гордым небом.
Беды мои не я сама,
Спросите, рассветы знают,
Вытиравшие слезы, когда плакала,
Ивы плакучие знают.
Но когда и вы как-то обманувшись,
В сердце своем усмехнетесь,
Когда в вашей душе погаснут
Нашей любви мечтания,
Вот тогда я буду для вас
Недосягаемым гордым небом.
Вот тогда я буду для вас
Недосягаемым гордым небом.
День придет, неверный мой,
Мои следы искать будете,
Вот тогда я... вы́тоскую*
Слова, где не будет моих следов...
*Ну.. условный неологизм: в тоску по тебе впав, напишу-произнесу итд. слова, где...
http://www.audiopoisk.com/track/no/mp3/sharof-muqimov---yolgon-muhabbat/ есть перевод песенки, пожалуйста?:)
и еще вот этой, если можно ::)http://livemusic.org.ua/song/565994.html
Заранее спасибо)
Известная песня отличного певца. Жалко, что убили его. Кстати, как правило, на хорошую песню делают каверы. Эта не стала исключением. Вот Юлдуз неплохо перепела, сделав более легкую версию, а также - хорезмский узбек Жахонгир Отажонов. Правда, у него этот хорезмский привкус чувствуется. И он заменил қўйгайми на куюрми.
Ғамгин юрак, ғамгузор юрак... Печальное сердце, сердце, разделяющее горе
Бечорани хўрласанг бўлмас. Страдальца обижать нельзя
Сени бугун кўришим керак, Увидеть тебя я должен сегодня
Сени бугун кўрмасам бўлмас. Мне сегодня нельзя не видеть тебя.
Елкамга юк ташлади осмон, На плечи мои небо бросило груз
Бу азоблар қўйгайми омон, Эти страдания оставят ли невредимым
Тушун, сени соғиндим ёмон, Пойми, по тебе соскучился сильно
Сени бугун кўрмасам бўлмас. Сегодня нельзя не видеть тебя.
Балки қуёш кулар эртага, Может быть, завтра солнце улыбнется
Очилади гуллар эртага, Может быть, расцветут завтра цветы
Нима бўлса, бўлар эртага, Что будет будет завтра
Сени бугун кўрмасам бўлмас. Мне сегодня нельзя не видеть тебя.
Узун кунлар бунчалар маҳзун, Длинные дни насколько же грустны
Маҳзун кунлар бунчалар узун, Грустные дни насколько же длинны
Мен эртага яшашим учун Чтобы завтра смог жить я
Сени бугун кўрмасам бўлмас Сегодня нельзя не видеть тебя.
Нима бўлса, бўлар эртага, Что будет, то будет завтра
Цитата: heckfy от ноября 26, 2012, 14:03
Известная песня отличного певца..
Да, эта песня есть здесь в исполнении Ж. Отажонова. Стр.№14.
237. Oxunjon Madaliyev. G'amgin yurak, g'amguzor yurak..."
238. Shahzoda. Sensiz kelmas bahorim.Bir ko'rishda xayolim olding,
Nozik qalbimni jarohatlading,
Yuragimni senga baxsh etay,
Ilk sevganim sen o'zing bolding!
Sensiz yo'qdir oromim,
Sensiz kelmas bahorim,
Sensiz o'xshamas kuyim!
Kechalari seni o'layman,
Kechalari seni qo'msayman,
Sevaman!
Olislarga nigoh intizor,
Ayriliq – bu qanchalar azob,
Zimistonga aylanar bahor,
Qayta qolgin, qolmadi mador...
Sensiz yo'qdir oromim,
Sensiz kelmas bahorim,
Sensiz o'xshamas kuyim!
Kechalari seni o'layman,
Kechalari seni qo'msayman,
Sevaman!
Раз глянув, мои мысли ты занял,
Нежную душу мою ты ранил,
Сердце свое да посвящу тебе,
Ты сам стал моей первой любовью!
Без тебя нет мне покоя,
Без тебя не придет моя весна,
Без тебя песнь моя не та!
Ночами думаю о тебе,
Ночами желаю тебя,
Люблю!
Взгляд ‒ с жаждой в далекую даль,
Разлука ‒ это сколько же мучений,
В темь превращается весна,
Вернись же ‒ не осталось сил...
Без тебя нет мне покоя,
Без тебя не придет моя весна,
Без тебя песнь моя не та!
Ночами думаю о тебе,
Ночами желаю тебя,
Люблю
239. Sherzod Nuraliev. Mayxonada.To'ydir bugun, olisdaman to'yxonadan,
Yor-yor kuyi taralgan ul koshonadan.
Do'stlar, meni u yerdan izlamang aslo,
Izlasangiz, topadursiz mayxonadan.
Alam to'la yuragimni kim ham bilar,
Kim hol so'rar mendek dili vayronadan.
Uning bilan yayrar edik, baxtli edim,
O'z baxtini izladi yor begonadan.
Yor, yaxshi qol yoring bilan to'yxonada,
Mening joyim endi faqat mayxonada.
Yor, yaxshi qol yoring bilan to'yxonada,
Mening joyim endi faqat mayxonada.
To'ydir bugun, yoshu qari o'ynab kular,
Kelinchakning ko'zlaridan yosh tomchilar,
Mening dardli yuragimni kim ham bilar,
Kim hol so'rar mendek dili vayronadan.
Mening dardli yuragimni kim ham bilar,
Kim hol so'rar mendek dili vayronadan.
Yor, yaxshi qol yoring bilan to'yxonada,
Mening joyim endi faqat mayxonada. (2x)
Сегодня свадьба, в далеке я от свадебного дома,
Напев «ёр-ёр» распространился от того хорома.
Друзья, меня не ищите никак в том месте,
Если будете искать, найдете в питейном доме.
Кто же знает мою душу, полную обиды,
Кто справится о том, кто как я с разбитой душой.
С ней мы радовались, был счастлив я,
Счастье свое любимая искала(нашла) у чужого.
Счастливо оставаться, любимая, со своим любимым
В свадебном доме! Мое место теперь – лишь в доме питейном.
Счастливо оставаться, любимая, со своим любимым
В свадебном доме! Мое место теперь – лишь в доме питейном.
Сегодня свадьба, веселится стар и млад,
Из глаз невесты капают слезы,
Кто же знает о моей печальной душе,
Кто справится о том, кто как я с разбитой душой.
Кто же знает о моей печальной душе,
Кто справится о том, кто как я с разбитой душой.
Счастливо оставаться, любимая, со своим любимым
В свадебном доме! Мое место теперь – лишь в доме питейном.
240. Alsu. Каз канаты.ЦитироватьКаз канаты кат-кат була,
Ир канаты ат була;
Чит җирләрдә бик күп йөрсәң,
Сөйгән ярың ят була.
ЦитироватьКаз канаты каурый-каурый,
Хатлар язарга ярый.
Уйнамагач та көлмәгәч,
Бу дөнья нигә ярый.
Каз канаты ап-ак була,
Ир канаты ат була;
Чит илләрдә йөргән чакта
Бик сагынган чак була
G'oz qanoti qat-qat bo'lar,
Er qanoti ot bo'lar,
Chet yerlarda ja ko'p yursang,
Suygan yoring yot bo'lar.
G'oz qanoti qarir-qarir,
Xatlar yozishga yarar,
O'ynamasang va kulmasang,
Bu dunyo nega yarar.
G'oz qanoti oppoq bo'lar,
Er qanoti ot bo'lar,
Chet ellarda yurgan chog'da
Ko'p sog'ingan chog' bo'lar.
Крыло гуся бывает складчатым,
Крылом мужчины бывает конь,
В чужих местах слишком много ходишь,
Любимая чужая станет.
Крыло гуся состарится,
Писать письма сгодится,
Не играешь да не веселишься —
На что этот мир годится.
Крыло гуся бывает белым-белое,
Крылом мужчины бывает конь,
Время, когда в чужих странах ходишь,
Бывает временем, когда очень тоскуешь.
Кажется, в первом четверостишии она поет:
...По чужой земле слишком много ходишь,
Родимая сторона чужая станет.
P.S. Она ж окает...
241. Manzura. Kelin.Oppoq libos yaltiraydi,
Ikki qo'lim qaltiraydi,
Yonimdagi baxtli yigit –
Sevolmayman – hech bilmaydi.
Erkalaydi so'zlar bilan,
Lekin menga yoqmas aslo,
Ayrildim-ku men baxtimdan,
Nahot shunday yolg'on dunyo?
Qanday uni yorim deyman,
Qanday uni zorim deyman,
Axir uni sevolmayman,
Qanday qilib jonim deyman?
Qalbim yonib yig'laydi,
Dardim hech kim bilolmaydi,
Sevgi to'la baxtli kunlar
Endi qaytib kelolmaydi.
Olisga qochkim kelar,
Endi qaytib bo'lmaydi hec,
Yorim bo'lsa ham yonimda,
Yolg'izdekman kun va tun man.
Qanday uni yorim deyman,
Qanday uni zorim deyman?
To'kiladi ko'zda yoshim,
Ayrilamiz endi biz,
Tugab qoldi dilda sabrim,
Zor yashaymiz endi biz.
O'zim sevmas yigit bilan
Chimildiqqa kirdim yonib,
Yuragimda zor yig'laydi
Muhabbatim yolg'iz qolib...
Блестит белое одеяние,
Дрожат две руки мои,
Рядом со мной счастливый парень –
Не полюблю его! – ничуть не знает.
Говорит слова ласковые,
Но мне никак не нравится,
Со своим счастьем ведь рассталась,
Неужель мир такой обманный?
Как мне звать его любимым,
Какая мне нужда в нем,
Ведь не смогу я любить его,
Как мне назвать его джаным?
Душа моя плачет в огне,
Никто не сможет знать мою боль,
Счастливые, любви полные
Дни уже не смогут вернуться.
Мне далеко убежать хочется,
Вернуться никак нельзя теперь,
Хоть рядом со мной и есть спутник,
Будто одинока я днем и ночью.
Как мне звать его любимым,
Какая мне нужда в нем?
Слезы падают с глаз моих,
Расстанемся мы теперь,
Закончилось в душе терпенье,
В нужде друг по другу мы теперь.
С нелюбимым в ложе любви
Взошла я, пылая,
В сердце моем плачет навзрыд
Моя любовь, оставшись одна...
Ведь его я не люблю же,
Сердцу моему он чужой же,
Боль мою он не знает же,
Любимого я лишилась же...
По смыслу.
242. Manzura Unutsaydim o seni Клип плоховат, мягко говоря. Получше аудио здесь: http://www.mp3poisk.net/manzura-unutsaydim
Ketolmayman lek sendan,
Umrim xazon yolg'ondan,
Sahrosimon yomondan...
Unutsaydim –o! – seni!
Farishtalar men emas,
Farishta men bo'lolmas,
Bu faryodga ko'nolmas –
Unutsaydim – o! – seni!
Bir qadam tashlolmayman,
Bir kun ham yasholmayman,
Sirli ko'kda sen, bir man...
Unutsaydim – o! – seni! (2x)
Seni quchgan qo'llarim
Bo'g'ar yana seni jim,
Sho'r baxtga cho'kmas hech kim –
Unutsaydim – o! – seni!
Farishtalar men emas,
Farishta men bo'lolmas,
Bu faryodga ko'nolmas –
Unutsaydim – o! – seni!
Bir qadam tashlolmayman,
Bir kun ham yasholmayman,
Sirli ko'kda sen, bir man –
Unutsaydim – o! – seni! (6x)
Но уйти не смогу от тебя,
Растоптана моя жизнь ложью,
Тем, кто плох как пустыня...
Забыть бы мне – ох! – тебя!
Ангелы – это не я,
Ангел не сможет стать мной
И смириться с этой воплью –
Забыть бы мне – ох! – тебя!
Ни шагу не смогу ступить,
И ни дня не смогу прожить,
В таинственном небе ты, я – одна...
Забыть бы мне – ох! – тебя! (2х)
Обнимавшие тебя руки мои
Душат опять тихо тебя,
В соленом счастье никто не тонет –
Забыть бы мне – ох! – тебя!
Ангелы – это не я,
Ангел не сможет стать мной
И смириться с этой воплью –
Забыть бы мне – ох! – тебя!
Ни шагу не смогу ступить,
И ни дня не смогу прожить,
В таинственном небе ты, я – одна...
Забыть бы мне – ох! – тебя! (6х)
Цитата: Удеге от ноября 29, 2012, 07:50
P.S. Она ж окает...
Она не нейтив, произношение ей поставили для альбома "Туган тел", но видимо не до конца, особенно заметно на слове
йөрсәң. Вот Вам, к примеру, нейтивное исполнение этой песни.
http://rghost.ru/41942188
243. Shahzoda. Muhabbat bu.
Muhabbat – bu yalt etgan nigoh
Va halovat abas degani.
Muhabbat – bu o'zingni sevmoq
Va o'zgaga havas degani.
Subhidamda kuylagan kaptar,
Esda qolmas chiroyli gaplar,
Muhabbat – bu titragan lablar,
Har degani – araz degani.
U quyoshdir, yeta olmassan,
U ko'z yoshdir, tuta olmassan,
Muhabbat – bu keta olmasdan,
Jon talashgan nafas degani.
Tarixlarning bizga qudrati,
Yorug'likdan o'zgan sur`ati,
Muhabbat – bu baxtning surati,
Baxtning o'zi emas degani.
U quyoshdir, yeta olmassan,
U ko'z yoshdir, tuta olmassan,
Muhabbat – bu keta olmasdan,
Jon talashgan nafas degani. (3x)
Любовь ‒ это блеснувший взгляд,
И то, что зовется - покой тще́тен.
Любовь - это любить себя,
И то, что зовется страсть к другому.
Голубь, запевший перед утром,
Незапоминаемые красивые слова,
Любовь – это дрожащие губы,
Чьи каждое слово – слова обиды.
Она – солнце, не достигнешь ты,
Она – слезы, ты не остановишь,
Любовь – это когда невмочь прекратиться
Дыхание дерется за жизнь.
Могущество историй пред нами,
Их скорость, обогнувшая свет,
Любовь – это рисунок счастья,
Не само счастье, как говорится.
Она – солнце, не достигнешь ты,
Она – слезы, ты не остановишь,
Любовь – это когда невмочь прекратиться
Дыхание дерется за жизнь. (3х)
По смыслу.
очень понравилась песня - Кел яшайлик биз бирга Тохира Садыкова. переведите пожалуйста. Спасибо.
244. Lola Yuldasheva. Hayot. :'(
Osmon yig'lar, go'yoki mening
Qismatimga achinar,
Sovirsa yel bu umrimning
So'nggi oniga qilmishim.
Meni jonidan sevgan azizim,
Kutgan baxting berolmayman,
Seni mendek chin dilidan sevar,
Sodiq yurakka beraman.
O hayot, o hayot,
To'ymadim senga, hayot.
Ayirar qismat
Shirin bag'ringdan,
Tayyorman bunga, hayot,
O hayot, o hayot!
Ulgurmadim qadrdonlarga
Burchni ado etishga,
Ulguray lekin sal bo'lsa ham,
Mehrini soldirishga,
Toki ular hech ozor chekmasin
Bevaqt judolikdan.
Mehribonlarim, hayotingizdan
Ketsam edi bilinmasdan.
O hayot, o hayot,
To'ymadim senga, hayot.
Ayirar qismat
Shirin bag'ringdan,
Tayyorman bunga, hayot,
O hayot, o hayot! (2x)
Плачет небо, как будто меня
Жалеет за мою судьбу,
Если ветер развеет мои деяния
Над этим последним мигом моей жизни.
От души меня любивший мой дорогой,
Не смогу дать то счастье, что ты ожидал,
Любящему как я, от души,
Верному сердцу тебя отдаю.
О жизнь, о жизнь,
Не насытилась тобой, жизнь,
Отрывает судьба
От твоего сладкого объятия,
Я готова к этому, жизнь,
О жизнь, о жизнь!
Не успела перед близкими
Долг исполнить,
Но пусть успею хоть немного
Заслужить их любовь,
Чтоб они не мучались
От безвременной разлуки.
Мои добрые, из вашей жизни
Уйти бы мне незаметно.
О жизнь, о жизнь,
Не насытилась тобой, жизнь,
Отрывает судьба
От твоего сладкого объятия,
Я готова к этому, жизнь,
О жизнь, о жизнь! (2х)
245. Ozodbek Nazarbekov. Topilmas.Dard ustimdan kular, darmon topilmas,
Boshimda xavf yelar, qalqon topilmas. [2x]
Ko'zlar seni izlar, yo'lingga boqib,
Sevaman deb aytgani imkon topilmas. [2x]
Dard ustimdan kular, darmon topilmas,
Boshimda xavf yelar, qalqon topilmas.
Bog'i Eramlardan kelganmisan yo,
Xayollar suraman, bo'ladi ro'yo, [2x]
Qachon yulduz bo'lib, socharsan ziyo,
Suhbat aylagani bir on topilmas. [2x]
Dard ustimdan kular, darmon topilmas,
Boshimda xavf yelar, qalqon topilmas.
Har ne boshga tushdi, shirin so'zladim,
O'zim ham bilmadim, neni ko'zladim, [2x]
Oyni ko'rolmagan kimdek bo'zladim,
Sen-la birga bo'lgani zamon topilmas. [2x]
Dard ustimdan kular, darmon topilmas,
Boshimda xavf yelar, qalqon topilmas.
Ko'zlar seni izlar, yo'lingga boqib,
Sevaman deb aytgani imkon topilmas. [2x]
Dard ustimdan kular, darmon topilmas,
Boshimda xavf yelar, qalqon topilmas.
Недуг смеется надо мной, лекарства не найти,
Опасность реет надо мной, щита не найти. (2х)
Глаза ищут тебя, глядя на твою дорогу,
Сказать, что люблю, возможности не найти. (2х)
Недуг смеется надо мной, лекарства не найти,
Опасность реет надо мной, щита не найти.
Иль ты приходила из райских садов?
Предаюсь мечтаньям, будет наяву... (2х)
Когда ты, став звездой, брызнешь лучами?
Беседу сотворить ни мгновенья не найти. (2х)
Недуг смеется надо мной, лекарства не найти,
Опасность реет надо мной, щита не найти.
Что бы со мной ни было, говорил я сладко,
Сам я даже не знаю, на что был нацелен. (2х)
Плакал я как тот, кто не смог луну увидеть,
Побыть с тобою вместе времени не найти. (2х)
Недуг смеется надо мной, лекарства не найти,
Опасность реет надо мной, щита не найти.
Глаза ищут тебя, глядя на твою дорогу,
Сказать, что люблю, возможности не найти. (2х)
Недуг смеется надо мной, лекарства не найти,
Опасность реет надо мной, щита не найти...
246. Ziyoda. Gul edim.Gul edim...
Gul edim, bog'imdan erta uzdilar,
Murg'ak hayotimning qasrin buzdilar,
Orzu-havaslarim dunyocha edi,
Bo'g'zimga nopoklar qo'lin cho'zdilar.
Gul edim... Gul edim...
Tonglarni shom qilar nafs bandalari,
Elni badnom qilar nafs bandalari,
Ko'z yoshni sharobdek quyib ichmoqqa
Kaftini jam qilar nafs bandalari.
Gul edim... Gul edim...
Ona, ortimdagi ovoraginam,
Yig'idan ko'z yoshi favvoraginam,
Taqdirim o'nglashga ming bor urinib,
Erisha olmagan bechoraginam.
Gul edim...
Men netay, hayotga boqib ulgurmay
Baxtsizman, baxt shamin yoqib ulgurmay,
Qumloqlarga singib quridi qancha
Jilg'alar soy tomon oqib ulgurmay.
Gul edim.. Gul edim..
Dilimdan otilib chiqolmas faryod,
Sir bo'lgan sevgimni qildilar barbod,
Haqli edim sevgan davrim, vasliga
Yetmadim, yomonlar dastidan ming dod!
Gul edim... Gul edim...
Baxtimni sotdingiz, jon otajonim,
Gunohga botdingiz, jon otajonim,
Hayot ato qilib, so'ng xato qilib,
Qaylarga otdingiz, nomehribonim.
Gul edim... gul edim... gul edim..
Была цветок я...
Была цветок я, в саду моем меня рано сорвали,
За́мок крохотной моей жизни разрушили,
Мои мечты, желания были целый мир,
Но развратные к горлу моему руки протянули.
Была цветок я... Была цветок я...
Утро делают вечером люди страстишек,
Люд, край порочат люди страстишек,
Чтобы пить слезы как вино, ладони
Пригоршнёй держат люди страстишек.
Была цветок я... Была цветок я...
Мать, за мною милая хлопотунья моя,
От плача слезами фонтанировавшая моя,
Тысячу раз пробовав поправить мою судьбу,
Ничего не добившаяся бедная моя.
Что делать мне, не успев жизнь повидать,
Несчастна я, не успев свечу счастья зажечь...
Засохли в песках сколько ручейков,
Не успев до речки добраться, дотечь.
Была цветок я... Была цветок я...
Вырваться не может из моей души вопль,
Растоптали любовь мою, ставшую тайной.
Была права́, когда любила, любимого
Не добилась, тысяча воплей из-за плохих!
Была цветок я... Была цветок я...
Счастье мое продали вы, родной папочка мой,
В грехе погрязли вы, родной папочка мой,
Жизнь подарив, после совершив ошибку,
Куда меня закинули, недобрый вы мой?
Была цветок я... Была цветок я... Была цветок я.
Пожалуйста,ОЧЕНЬ большая просьба-напишите текст и перевод песни Анвара Ганиева "Oh Sevaman". https://www.youtube.com/watch?v=5T5B4mu57g8 Заранее огромное спасибо!!!
247. Tohir Sodiqov. "Bolalar" guruhi. Kel, yashaylik biz birga.Agar menga bo'lgan sevging chin bo'lsa,
Agar tanlaganing, jonim, men bo'lsam,
Uzatgan qo'ling menga sevgim timsoli,
Uzuk taqay unga bir umrga.
Kel, yashaylik biz birga,
Bizning ertagimizda,
Dostu dushman ichida
Ikkimiz oxirgacha.
Eng so'nggi nafasgacha,
To o'lim ajratguncha,
Yaxshi yomon kunimda
Bo'lasanmi yonimda?
Hammadan go'zalsan sen oq libosda,
Hayajonda dugonalar havasda,
Ayt, bu tushmi yo o'ngim,
Nahot senga erishdim!
Mening baxtim,
Men ahd qildim.
Kel, yashaylik biz birga,
Bizning ertagimizda,
Dostu dushman ichida
Ikkimiz oxirgacha.
Eng so'nggi nafasgacha,
To o'lim ajratguncha,
Yaxshi yomon kunimda
Bo'lasanmi yonimda? (2x)
Коль любовь твоя ко мне настоящая,
Коль, родная моя, я тот, кого ты выбрала,
Рука протянутая твоя ‒ символ моей любви,
Наде́ну-ка на нее кольцо на всю жизнь.
Давай жить вместе,
В нашей сказке,
Средь друзей-врагов,
Вдвоём, до конца.
До последнего дыханья,
Пока смерть не разлучит,
В хорошие иль плохие мои дни
Будешь со мной рядом?
Ты краше всех в белом одеянии,
Завидуют взволнованные подруги,
Скажи, сон ли это или наяву,
Неужели я добился тебя!
Мое счастье,
Я дал обет.
Давай жить вместе,
В нашей сказке,
Средь друзей-врагов,
Вдвоём, до конца.
До последнего дыханья,
Пока смерть не разлучит,
В хорошие иль плохие мои дни
Будешь со мной рядом? (2х)
Добрый день! К сожалению, не владею тюркскими языками. А мой молодой человек часто посвящает мне песни. Возможно, их уже переводили. Нашла на форуме только одну "Юр Мухаббат" исп. Севара Назархон (извините, если неправильно написано), но перевода там нет. Пожалуйста, переведите ее и еще вот эту:
http://www.youtube.com/watch?v=hYDBiYX3FVU
Заранее большое спасибо!
Вот, нашла слова к "Yagonam o`zing"
Uzun-uzun karvon yasab samoda uchib o`tar qayga turnalar.
Ikkimizni sevgimizni joylashga dunyo bag`ri tor shunchalar.
Nelargadir bo`ysindikmi bizlar ham, taqdir bizni shu kuyga soldi.
Bu dunyoning azalari bir kam, kami uchun sevgimiz oldi.
Yagonam o`zing, yagonam o`zing, uzun-uzun o`ylarim bag`riga cho`mdim.
Yagonam o`zing, yagonam o`zing, ko`rinadi ma`yusgina nigohing.
Sen mening bahorim, sen mening orim, gullarga bezaysan gullarga.
Sen kelsang dildagi shubha armonlar sochilib qoladi yo`llarga.
Nelargadir bo`ysindikmi bizlar ham, taqdir bizni shu kuyga soldi.
Bu dunyoning azalari bir kam, kami uchun sevgimiz oldi.
Yagonam o`zing, yagonam o`zing, uzun-uzun o`ylarim bag`riga cho`mdim.
Yagonam o`zing, yagonam o`zing, ko`rinadi ma`yusgina nigohing.
Цитата: helen_arm от декабря 7, 2012, 22:00
Нашла на форуме только одну "Юр Мухаббат" исп. Севара Назархон, но перевода там нет. ...переведите ее
Сковырните пилочкой или ножичком спойлер, там и перевод есть. ;)
Цитата: Удеге от ноября 29, 2012, 07:50
Крыло гуся состарится
Цитата: Удеге от ноября 29, 2012, 07:50
G'oz qanoti qarir-qarir,
Цитата: Удеге от ноября 29, 2012, 07:50
Каз канаты каурый-каурый,
Подсказали, что каурый-каурый переводится по другому.
Как следствие, читать узбекский перевод: "G'oz qanotida zich-zich par..."
Русский: "В крыле гуся - перья, перья..."
По смыслу.
248. Sevara Nazarkhan va "Asr" guruhi. Yagonam o'zing.Uzun-uzun karvon yasab samoda, uchib o'tar qayga turnalar -
Ikkimizning sevgimizni joylashga dunyo bag'ri tor shunchalar.
Nelargadir bo'ysundikmi bizlar ham, taqdir bizni shu ko'yga soldi,
Bu dunyoning azal-abad biri kam, kami uchun sevgimiz oldi.
Yagonam o'zing, yagonam o'zing, uzun-uzun o'ylarim bag'riga cho'mdim,
Yagonam o'zing, yagonam o'zing, ko'rinadi ma`yusgina nigohing.
Sen mening bahorim, sen mening orim, gullarga bezaysan, gullarga,
Sen kelsang dildagi shubha, armonlar sochilib qoladi yo'llarga.
Nelargadir bo'ysundikmi bizlar ham, taqdir bizni shu ko'yga soldi,
Bu dunyoning azal-abad biri kam, kami uchun sevgimiz oldi.
Yagonam o'zing, yagonam o'zing, uzun-uzun o'ylarim bag'riga cho'mdim,
Yagonam o'zing, yagonam o'zing, ko'rinadi ma`yusgina nigohing
*Длинный-длинный караван соорудив в небе, пролетают куда́ журавли ‒
Мир узок настолько, чтоб поместить в своё лоно нашу любовь на двоих.
Подчинились, что ль, чему-то и мы, судьба обрекла нас на это состояние,
Извечно-вечно несовершенен мир, на недостачу забрал нашу любовь.
Один единственный мой ты сам, в долгие-долгие думы свои погрузилась я,
Один единственный мой ты сам, виднеется взгляд твой грустненький.
Ты моя весна, ты моя честь, цветами украшаешь, цветами, ты приходишь -
Сомнения, неутоленные желанья в душе рассеиваются на дорогах.
Подчинились, что ль, чему-то и мы, судьба обрекла нас на это состояние,
Извечно-вечно несовершенен мир, на недостачу забрал нашу любовь.
Ты моя весна, ты моя честь, цветами украшаешь, цветами, ты приходишь -
Сомнения, неутоленные желанья в душе рассеиваются на дорогах.
Удеге
Спасибо Вам! Как всегда, любовь правит миром :) А песня очень красивая ;up:
249. Dildora Niyozova. Faridam.Faridam, faridim, farishtam deding,
Kuldimu ketdim.
Men seni hech kimga alishmam deding,
Kuldimu ketdim.
Sensiz dunyolarga yarashmam deding,
Kuldimu ketdim.
Faridam, faridim, farishtam deding,
Kuldimu ketdim.
Meni kimlarga almashding, ketding?
Tog'u bog'larda adashding, ketding?
Dunyolarga yarashib ketding...
Yig'ladim, yig'ladim, yig'ladim,
Kuldingu ketding...
Faridam, faridim, farishtam deding,
Kuldimu ketdim.
Men seni hech kimga alishmam deding,
Kuldimu ketdim.
Фарида моя, единственная моя, ангел мой, говорил ты,
Посмеялась да ушла я.
Ни на кого не променяю я тебя, говорил ты,
Посмеялась да ушла я.
Без тебя я не к лицу этому миру, говорил ты,
Посмеялась да ушла я.
Фарида моя, единственная моя, ангел мой, говорил ты,
Посмеялась да ушла я.
На кого ты меня променял, ушел?
В горах да садах заблудился, ушел?
И миру ты стал к лицу, ушел...
Плакала, плакала, плакала я,
Посмеялся да ушел...
Фарида моя, единственная моя, ангел мой, говорил ты,
Посмеялась да ушла я.
Ни на кого не променяю я тебя, говорил ты,
Посмеялась да ушла я...
250. Sogdiana. Meni esla.Ne bo'ldi, ne so'ndi bizlarda?
Sevgimiz yig'laydi...
Osmonda tushga aylanib qolsa edi
Dardim, qayg'u-iztirobim,
Azoblarda yonar yuragim.
Bo'lmasak bizlar hech qachon birga,
Ne uchun uchrashdik, aytgin, nega,
Ayt, kimlar uchun unutamiz orzuni?
Ayt, nimalar, sevgilim,
Bog'lolmaydi, ololmaydi bizni?
Meni esla, meni esla,
Quyosh botib, tong otganda
Meni esla, meni esla...
Endi faqat sog'inchimni
Yomg'ir bo'lib bildiraman senga.
Meni esla.
Mayli, baxt qololmas ekan bizda,
Mayli, biz bo'lolmasak ham birga,
Men uchun etar bu butun umrga -
Sendek baxtni ko'rdim...
Sen yashaysan mening qalbimda!
Meni esla, meni esla,
Quyosh botib, tong otganda
Meni esla, meni esla...
Endi faqat sog'inchimni
Yomg'ir bo'lib bildiraman senga.
Meni esla.
Что случилось, что угасло в нас?
Наша любовь плачет...
Превратились бы в сон на небе
Боль моя, горе, страданья,
В мучениях горит мое сердце.
Зачем встретились, скажи же, зачем,
Если никогда мы не будем вместе,
Скажи, ради кого нам забыть мечту?
Скажи, любимый, что
Нас не сможет связать, занять?
Вспоминай меня, вспоминай меня,
Солнце будет садиться, наступит утро,
Вспоминай меня, вспоминай меня...
Теперь только в дождь превратившись,
Буду выражать свою тоску.
Вспоминай меня.
Пусть, счастье не сможет остаться с нами,
Пусть, не сможем вместе быть мы с тобой,
Мне хватит на це́лую жизнь это –
Я видела счастье, как ты...
Ты будешь жить в моей душе!
Вспоминай меня, вспоминай меня,
Солнце будет садиться, наступит утро,
Вспоминай меня, вспоминай меня...
Теперь только в дождь превратившись,
Буду выражать свою тоску.
Вспоминай меня.
Пожалуйста,ОЧЕНЬ большая просьба-напишите текст и перевод песни Анвара Ганиева "Oh Sevaman". https://www.youtube.com/watch?v=5T5B4mu57g8 Заранее огромное спасибо!!! Извиняюсь за повторение вопроса,но это одна из моих самых любимых песен.А ещё,если можно,вот эту переведите-моей дочке очень нравится,но она хочет знать,что они поют(я поняла только,что что-то про звезду,вроде) http://youtu.be/9RLqmRlgPSA
http://youtu.be/NQKxJvMKKtI - пожалуйста переведите . очень красивая песня
251. Yulduz Turdiyeva. Qaydasan. Бухарская, двуязычная певица.Fikru xayolim sandadur, sandadur,
Ko'nglim bahori sandadur, sandadur!
Bevafo yorim, qiynama, qiynama,
Qalb ila borim* sandadur, sandadur!
Kel, ko'rayin, yor, qaydasan, qaydasan,
Ehtiyojim bor, qaydasan, qaydasan?
Chekdim ozorlar, bilmading, bilmading,
Bevafo yorim, qaydasan, qaydasan?
Saning ko'ngling, yor, mandadur, mandadur,
San bir-la jonim tandadur, tandadur!
Hijronlarga tashlamagin meni,
Sansiz bu ko'nglim xastadur, xastadur!
Kel, ko'rayin, yor, qaydasan, qaydasan,
Ehtiyojim bor, qaydasan, qaydasan?
Chekdim ozorlar, bilmading, bilmading,
Bevafo yorim, qaydasan, qaydasan?
Ko'zlarim yo'lda intizor kutadi,
Kunlarim maning ma`nosiz o'tadi,
Zor etmagil, yor, qiynama, kel endi,
Baxtlar bizni zor kutadi, kutadi.
Fikru xayolim sandadur, sandadur,
Ko'nglim bahori sandadur, sandadur!
Bevafo yorim, qiynama, qiynama,
Qalb ila borim sandadur, sandadur!
Kel, ko'rayin, yor, qaydasan, qaydasan,
Ehtiyojim bor, qaydasan, qaydasan?
Chekdim ozorlar, bilmading, bilmading,
Bevafo yorim, qaydasan, qaydasan?
Kel, ko'rayin, yor, qaydasan, qaydasan,
Ehtiyojim bor, qaydasan, qaydasan?
Chekdim ozorlar, bilmading, bilmading,
Bevafo yorim, qaydasan, qaydasan?
* Есть подозрение, что это словосочетание должно читаться по другому.
Мысли, мечты мои о тебе, о тебе,
Весна души моей в тебе, в тебе!
Мой неверный любимый, не мучай, не мучай,
Душа да все мое в тебе, в тебе!
Приди, пусть увижу, любимый, где ты, где ты,
Нужда моя есть в тебе, где ты, где ты?
Я страдала, ты не узнал, не узнал,
Неверный любимый мой, где ты, где ты?
Душою ты со мною, со мною,
Из-за тебя моя душа в теле, в теле,
На разлуку не бросай же меня,
Без тебя эта душа моя больна, больна.
Приди, пусть увижу, любимый, где ты, где ты,
Нужда моя есть в тебе, где ты, где ты?
Я страдала, ты не узнал, не узнал,
Неверный любимый мой, где ты, где ты?
Глаза мои на дороге, с томленьем ждут,
Дни мои бессмысленно проходят,
Не томи же, любимый, не мучай, приди уже,
Нас счастье страстно ждет, ждет.
Мысли, мечты мои о тебе, о тебе,
Весна души моей в тебе, в тебе!
Мой неверный любимый, не мучай, не мучай,
Душа да все мое в тебе, в тебе!
Приди, пусть увижу, любимый, где ты, где ты,
Нужда моя есть в тебе, где ты, где ты?
Я страдала, ты не узнал, не узнал,
Неверный любимый мой, где ты, где ты?
Приди, пусть увижу, любимый, где ты, где ты,
Нужда моя есть в тебе, где ты, где ты?
Я страдала, ты не узнал, не узнал,
Неверный любимый мой, где ты, где ты?
Цитата: irinairina от декабря 11, 2012, 22:23
http://youtu.be/NQKxJvMKKtI - пожалуйста переведите . очень красивая песня
Вот нормально споют - можно будет. Что переводить запись с репетиции с шумом лопнувших лампочек..
Цитата: ОKSANA81 от декабря 11, 2012, 21:50
Пожалуйста,ОЧЕНЬ большая просьба-напишите текст и перевод песни Анвара Ганиева "Oh Sevaman". https://www.youtube.com/watch?v=5T5B4mu57g8 Заранее огромное спасибо!!! Извиняюсь за повторение вопроса,но это одна из моих самых любимых песен.А ещё,если можно,вот эту переведите-моей дочке очень нравится,но она хочет знать,что они поют(я поняла только,что что-то про звезду,вроде) http://youtu.be/9RLqmRlgPSA
Для дочери -
Aka! Mening ham yulduz bo'lgim keladi, Ака! Мне тоже хочется стать звездой,
Aka! Sizga o'xshab yurgim keladi, aka! Ака! Хочу быть похожим на вас, ака!
Bilsangiz, orzularim serob, Знаете, мечты у меня в изобилии,
Qachon orzular bo'ladi ro'yob? Когда мечты осуществятся?
Singlim! Сестренка моя!
Nega shoshasan, vaqting uzoq, bilgin! Зачем спешишь, время у тебя долгое, знай!
Yulduz bo'lishning mehnati bor lekin! Но есть труд в том, чтоб стать звездой!
Albatta, men ko'mak bergum! Конечно, я окажу тебе помощь!
Sen ham yulduz bo'lasan bir kun! Ты тоже однажды станешь звездой!
Orzular Мечты
Qachon kelar manzilimni izlab? Когда придут, разыскивая мое пристанище?
Qachon men ham bo'laman yulduz? Когда я тоже стану звездой?
Shoshilma, Не спеши,
Shiringinam, erkatoy singlim! Сладенькая моя, любимица сестренка!
Hali sen ham bo'lasan yulduz! Ты еще станешь тоже звездой!
Chinakam yulduz! Настоящей звездой!
Singlim! Сестренка моя!
Mening so'zlarimni yaxshi tinglagin, Мои слова хорошо слушай же,
Senga o'rgatayin san`at sirlarin, Я обучу-ка тебя секретам искусства -
Bilgin ularni bexato, Ты знай их безошибочно,
Shunda qoyil qolar senga dunyo! И тогда мир будет в восторге от тебя!
Bildim, Поняла я,
Menga yaxshilikni ravo ko'rasiz, Мне вы желаете добра,
Men haqimda doim qayg'urasiz, Обо мне всегда будете заботиться,
Yaxshiyam dunyoda siz bor, Хорошо же, что вы есть на свете,
Sizga aytaman tashakkur takror Я благодарю вас снова!
Orzular Мечты
Qachon kelar manzilimni izlab? Когда придут, разыскивая мое пристанище?
Qachon men ham bo'laman yulduz? Когда я тоже стану звездой?
Shoshilma, Не спеши,
Shiringinam, erkatoy singlim! Сладенькая моя, любимица сестренка!
Hali sen ham bo'lasan yulduz! Ты еще станешь тоже звездой!
Chinakam yulduz! Настоящей звездой!
А в "Ох севаман" такой избитый дежурный, простите, текст...
Спасибо большое,Удеге!А насчет "Севаман"-вы то понимаете и вам он кажется дежурным,ну да и ладно.Простите за настойчивость,но можно тогда вот эту перевести https://www.youtube.com/watch?v=7lT_6LYnFtE&feature=g-hist Нашла у вас пару песен и так понравилось.Ещё раз спасибо за вашу такую интересную и полезную работу.
252. Yulduz Turdiyeva. Galdir.Beqasam to'nlar kiyib, buncha mani kuydirasan,
Har zamonda bir qarab, voy, beajal o'ldirasan?
Tog'da yurgan ul kiyikka men nechun zanjir solay,
Sen birovning yori bo'lsang, men nechun ko'ngil qo'yay?
Oq ilon, oppoq ilon, oydinda yotgoning qani,
Men yomondin ayrilib, yaxshini topgoning qani?
Gulsapsarga qarang, suvga qarab qayriladi,
Bevafo yorni ko'rib, o'lmay turib ayriladi.
Yorim ketaman deydi, ketkizgani qo'ymayman,
Yo'llariga chim bosib, o'tkizgani qo'ymayman.
Ketsang ketaver, yorim, ketsang nima parvoyim,
Bu jonim omon bo'lsa, yana bitta suygonim.
Samarqandning soyiga tushdi tillo uzugim,
Qachon kelar ekanlar, e, ul ko'zlari suzugim.
Ketsang ketaver, yorim, ketsang nima parvoyim,
Bu jonim omon bo'lsa, yana bitta suygonim.
Bevafo yorni ko'rib, o'lmay turib ayriladi...
В бекаса́мовые халаты одевшись, меня столь обжигаешь,
Раз глянув время от времени, ой, без смерти убиваешь.
Зачем мне цепью вязать того оленя, что в горах гуляет,
Коль ты есть чужой любимый, зачем мне в тебя влюбляться?
Белый змей, белым белый змей, под лунным светом лежал ты где,
Со мной, с плохой разлучившись, хорошую нашел ты где?
Смотрите на цветок ирис, он за водой поворачивается,
Повидав неверных любимых, не умерев еще, разлучаются.
Мой любимый говорит, что уйдет, не дам уйти,
Дороги дерном обложив, я не дам ему пройти.
Уйдешь, так уйди, любимый, мне забота какая,
Цела будет эта душа моя, еще одного полюблю.
В самаркандскую речушку упало золотое колечко мое,
Когда же тот придет, ох, мой, с глазами томными?
Уйдешь, так уйди, любимый, мне забота какая,
Цела будет эта душа моя, еще одного полюблю.
Повидав неверных любимых, не умерев еще, разлучаются...
По смыслу.
253. Tohir Sodiqov. Keldingmi.Men uchun qadrli
Bo'lgan sevgi sen uchun kulguli,
Men uchun eng zavqli
Orzularim sen uchun zerikarli.
Sen ulkan dunyosan,
Qo'llarim yetmas
Sen tomon, osmonga!
Qaramaysan ortingga sen, yerga!
Bir kun kelib aytaman men senga –
Keldingmi, endi qara,
Sensiz men o'lganim yo'q!
Yashayapman!
Ko'rdingmi, endi yig'la,
Undan ham kam joyim yo'q
Mening zarra!
Ishonmading, kutmading,
Sevgimizni sen sotding nimaga?
Sevgimiz gavhari sotildi
Bir sariq chaqaga!
Men uchun u eng shaxsiy
Bo'lsa sirlar, qilasan ommaviy!
Qalbimning eng dardli
Mavzulari sen uchun ayanchli.
Sen ulkan dunyosan,
Qo'llarim yetmas
Sen tomon, osmonga!
Qaramaysan ortingga sen, yerga!
Bir kun kelib aytaman men senga –
Keldingmi, endi qara,
Sensiz men o'lganim yo'q!
Yashayapman!
Ko'rdingmi, endi yig'la,
Undan ham kam joyim yo'q
Mening zarra!
Ishonmading, kutmading,
Sevgimizni sen sotding nimaga?
Sevgimiz gavhari sotildi
Bir sariq chaqaga! (3x)
Любовь, что была для меня
Самая дорогая – для тебя смешная,
Мои мечты, что были для меня
Самые восторженные – для тебя скучные.
Ты – огромный мир,
Руки мои не достают
До тебя, до неба!
Не смотришь ты назад, на землю!
День один придет, я тебе скажу –
Пришла, что ли, теперь смотри,
Я не умер без тебя!
Живу!
Видишь ли теперь, плачь,
Ничем и я не хуже его,
Ни капельки!
Не поверила, не подождала,
Нашу любовь ты предала за что?
Любви нашей жемчуг был продан
За желтый медяк!
Тайны, что для меня самые личные
Были, ты делаешь всеобщими!
Сердца моего самые мучительные
Темы для тебя жалкие.
Ты – огромный мир,
Руки мои не достают
До тебя, до неба!
Не смотришь ты назад, на землю!
День один придет, я тебе скажу –
Пришла, что ли, теперь смотри,
Я не умер без тебя!
Живу!
Видишь ли теперь, плачь,
Ничем и я не хуже его,
Ни капельки!
Не поверила, не подождала,
Нашу любовь ты предала за что?
Любви нашей жемчуг был продан
За желтый медяк!
254. Sardor Rahimxon. Faryod. Парень из Самарканда, ...измы у него зашкаливают.
Ko'zlarimni yumdim
Seni ko'rmoqlik uchun...
Sen hammadan a`lo,
Hayotimga ma`no
Bera olding tanho,
Sensiz hayot barbod. (2x)
Faryod, faryod, faryod!
Sensiz hayot barbod!
Barbod hayot, barbod,
Faryod, faryod, faryod!
Sen jannatning huri,
Yuragim huzuri,
Yoritar qalbimni
Ko'zlaringning nuri. (2x)
Faryod, faryod, faryod!
Sensiz hayot barbod!
Barbod hayot, barbod,
Faryod, faryod, faryod!
Я закрыл глаза,
Чтоб увидеть тебя...
Ты ‒ всех выше,
Жизни моей смысл
Смогла дать одна,
Без тебя жизнь ‒ разруха!
Кричу, кричу, кричу!*
Без тебя жизнь ‒ разруха!
Разруха ‒ жизнь, разруха,
Кричу, кричу, кричу!
Ты ‒ гурия из рая,
Сердца моего блаженство,
Освещает мою душу
Сияние твоих глаз.
Кричу, кричу, кричу!
Без тебя жизнь ‒ разруха!
Разруха ‒ жизнь, разруха,
Кричу, кричу, кричу!
Faryod - вопль, крик. Здесь перевести глаголом будет точнее.
Удеге,спасибо Вам ОГРОМНОЕ!!!!Вы просто волшебник.Песня нравится очень(как,впрочем и сам фильм "Шабнам").А можно глупый вопрос-что значит "...измы ..зашкаливают"?И ещё Вам дочка просила сказать Спасибо за перевод.
Перевидите пожалуйста песню Rayhon - Samodan
http://www.youtube.com/watch?v=SPWy2z700zQ
http://www.youtube.com/watch?v=LZvQXWUF_zA
Цитата: ОKSANA81 от декабря 13, 2012, 19:37
что значит "...измы ..зашкаливают
Об иноязычных словах текста. Не о Вас.
Цитата: Фаришта от декабря 13, 2012, 20:02
песню Rayhon - Samodan
Найдите, услышьте, запишите слова там - переведу.
Да это я поняла,что не про меня.Спасибо,Удеге.
255. Manzura. Sevardim takror.Bizni bog'lovchi ko'priklar,
G'amga to'la bu kipriklar,
Jimgina, ovozsiz jig'lar.
Yuguraman xayol tomon,
Xayollarimda sen hamon,
Orqaga chekinar armon.
Agar qayta tug'ilishga imkonim
Bo'lganida edi, yana bir bor
Sevar edim yolg'iz o'zingni,
Seni sevardim takror, takror [2x]
Bog'larim sensiz xazon,
Yana izlab seni sarson
Ko'zlarim yo'lingda, ishon.
Sevgingsiz yashayin qandoq,
Cho'kadi sog'inchga nigoh,
Bugun menga qayg'u hamroh.
Agar qayta tug'ilishga imkonim
Bo'lganida edi yana bir bor,
Sevar edim yolg'iz o'zingni,
Seni sevardim takror, takror [2x]
Yulduzlarga tikilib, seni esladim,
Dengizlarga termilib, seni esladim...
Sog'indim, sado ber, qaydasan?
"Men yonginangdaman!"
"Yonginamda?
Nega unda seni ko'rmayapman?"
"Qalbingga nazar sol!"
Agar qayta tug'ilishga imkonim
Bo'lganida edi yana bir bor,
Sevar edim yolg'iz o'zingni,
Seni sevardim takror, takror [2x]
Мосты, связывающие нас,
Эти ресницы, полные печали
Тихонько, беззвучно плачут.
Бегу навстречу воображенью,
В думах моих все еще ты,
Отступает назад тоска.
Была бы у меня возможность
Родиться опять, еще один раз
Я бы любила единственно тебя,
Любила бы повторно, опять. (2х)
Мои сады без тебя увяли,
В поисках тебя блуждающие
Глаза мои на твоих дорогах, верь.
Как жить мне без твоей любви,
В тоску погружается взгляд,
Сегодня мне спутница печаль.
Была бы у меня возможность
Родиться опять, еще один раз
Я бы любила единственно тебя,
Любила бы повторно, опять. (2х)
Вглядываясь в звезды, вспомнила тебя,
Глядя на море с надеждой, вспомнила тебя...
Истосковалась я, отзовись, ты где?
«Я рядышком с тобой!»
«Рядышком со мной?
Тогда почему я не вижу тебя?»
«Вглядись в свою душу!»
Была бы у меня возможность
Родиться опять, еще один раз
Я бы любила единственно тебя,
Любила бы повторно, опять. (2х)
замечательная!Спасибо Вам :yes:
Сюда написать слова?
256. Isak Katayev. Qurbon o'lam. Тихо! Стойку не делать!
Это условный алфавит
а б d е ф г ҳ и ж к л м н о п қ р с т в х й з ғ ш ч нг ъ ц
a b d e f g h i w k l m n o p q r s t v x j z ǧ ş c ng ` ç
u = у => улуғ, уста, қуруқ, қул, қулоқ, қум
ǔ = ў => ўйин, ўй, йўқ, хўп, ўртоқ, ўрмон, ўн,
y = ...=> уй, туш, кун, сузма, шу
y̌ = ...=> ўлим, ўз, кўз, сўз,ўзбек, ўсимлик, ўлчов, ўлка, ўлан
Kel, kel, ej, mohiliqo, husningga qurbon ǔlam,
Halqaji zulfi parişoningga qurbon ǔlam,
Caşmi mastu labi xandoningga qurbon ǔlam,
Oftobi ry̌ji toboningga qurbon ǔlam,
Qaddi navrastaji larzoningga qurbon ǔlam,
Man sana qurbon ǔlam.
Ikki qoşing qalamu, ikki ky̌zing caşmai nur,
Barq urib ojinadek sijnaji sofing ky̌rinur,
Bu sani dardu firoqing mani wonimga huzur,
Jǔq nazokat icida sen kabi durdonaji dur,
Qaddi şamşodi xiromoningga qurbon ǔlam,
Man sana qurbon ǔlam.
Ikki ky̌zing ravşanu şahdu şakar şam`i wamol,
Mandek xastaga rahm ajla bugun, ky̌nglimni ol,
Qilma ky̌p wabru sitam, qolmadi hec tobi mawol,
Jo kelib, boşimni kes, qonimni ty̌k, wonimni ol,
Man saning ul xanwari burroingga qurbon ǔlam,
Man sana qurbon ǔlam.
Tişlaring gavharu har bir suxaning obi hajot,
Ǧuncadek ikki labingdin ty̌kilur qandu novot,
Jozilur sahfaji devoningga jyz ming hasanot,
Gul jyzingdan manga bir bǔsa berib, ajla zakot,
Man sani ry̌ji gulistoningga qurbon ǔlam,
Man sana qurbon ǔlam.
Qǔllaring panwaji xurşid, beling murcamijon,
Ky̌jlak icra badaning sof erur obiravon,
Rahm qil, kel mani oǧuşima, ej, ofatiwon...
Man sanga banda bǔlib, hatto ǧuloming bǔlojin,
Carx urib qoşingda, parvonasifat y̌rgilojin,
Manga zulm ajlama, y̌şal jyzing ky̌rojin,
Kulbaji hokingga sijnamni qǔjib, won berojin,
Qaddi bastingga tasadduq, bu Fuzulij, qilaj won,
Qaddi şamşodi xiromoningga qurbon ǔlam,
Man sana qurbon ǔlam,
Jor, sana qurbon ǔlam.
Приди-приди же, луноликая, красы твоей я жертвой стану,
Ло́конов твоих растрепанных я жертвой стану,
Разгоряченных глаз, смеющихся губ твоих я жертвой стану,
Солнца сияющего лица твоего я жертвой стану,
Трепещущего стана молодого твоего я жертвой стану,
Я ради тебя жертвой стану.
Две брови твои как нарисованные, два глаза твои – источники света,
Блеснув как зеркало, виднеется невинная грудь твоя,
Эта боль разлуки с тобой — наслаждение души моей,
Нет в изяществе подобной тебе жемчужины жемчужин,
Грациозности самшитового стана твоего я жертвой стану,
Я ради тебя жертвой стану.
Чисты два глаза твои, слаще сладкого вдыхать запах прелести твоей,
Пожалей сегодня меня, больного, угоди моей душе,
Не делай много мучений мне, не осталось здоровья,
Иль приди, голову режь, пролей мне кровь, забери душу,
Я того кинжала твоего острого жертвой стану,
Я ради тебя жертвой стану.
Зубы твои – жемчуга, каждое слово твое – живая вода,
С двух, словно бутоны, губ твоих осыпаются сладости,
Вписываются сто тысяч пожеланий благ на страницу дивана твоего,
Одари меня одним поцелуем в прекрасное, как цветок, лицо свое,
Я лика твоего цветника жертвой стану,
Я ради тебя жертвой стану.
Руки твои – лапки солнца, талия твоя муравьиная,
Тело твоё внутри платья совсем как проточная вода,
Сжалься, иди в мои объятия, эй, сердцеедка неотразимая...
Пусть я, став пленником твоим, буду даже рабом тебе,
Порхая пред тобой, пусть я мотыльком закружусь,
Не будь ко мне жестоким, пусть я увижу то лицо твоё,
Пусть я, припав грудью к земле в жилище твоём, отдам душу,
Осанке, стану твоему в жертву, этот Фузулий, (я) душу принесу же,
Грациозности самшитового стана твоего я жертвой стану,
Я ради тебя жертвой стану,
Любимая, ради тебя жертвой стану.
Цитата: Фаришта от декабря 14, 2012, 17:44
Сюда написать слова?
Можно сюда.
Под спойлер.
http://www.youtube.com/watch?v=76FkF1UVQ8U Заранее спасибо!
256. Nilufar Usmanova. Ko'nikdingmi.Sog'inch, armon...
Bu tuyg'ular neligini bilib bo'ldim.
Lek endi
O'rgataman senga!
Topmay imkon
Men azoblar bag'rida baxtga to'ldim,
Sen esa
Qiziqmading menga!
Kerakligimni, ayt, his qildingmi?
Yolg'izlik bu ne, bildingmi?
Endi sen ham sog'inib ko'r,
Azoblari qandaykan?
Endi sen ham sog'inib ko'r,
Sen emasmi u, ko'nik degan?
Sen ko'nikdingmi? (2x)
Orzu, quvonch...
Men bularning neligin unutgandim,
Lek taqdir
O'rgatmoqda yana.
Gumon, ishonch...
Ikkilanib yashashga ko'nikkandim,
Lek navbat
Senga keldi mana!
Qanday ekan
Ko'z yosh to'kmasdan yig'lash,
Sevganlarning yuragin tig'lash?
Endi sen ham sog'inib ko'r,
Azoblari qandaykan?
Endi sen ham sog'inib ko'r,
Sen emasmi u, ko'nik degan?
Sen ko'nikdingmi? (6x)
Тоска, желания...
Что за чувства такие, я узнала до конца.
Но теперь
Я буду учить тебя!
Не найдя выхода,
Я счастьем наполнялась в мучениях,
А ты же
Не интересовался мной!
Что нужна я тебе, скажи, ты почувствовал?
Что такое одиночество, ты узнал?
Теперь ты тоже попробуй тоску,
Каковы ее мучения?
Теперь ты тоже попробуй тоску,
Не ты ли тот, говоривший: привыкай?
А привык ли ты?
Мечта, радость...
Я уже забыла, что это такое,
Но судьба
Учит меня снова!
Сомнение, вера...
Колеблясь я привыкла жить,
Но очередь
Вот подошла твоя!
И каково же
Слезы не проливая, плакать,
Сердце любивших терзать?
Теперь ты тоже попробуй тоску,
Каковы ее мучения?
Теперь ты тоже попробуй тоску,
Не ты ли тот, говоривший: привыкай?
А привык ли ты?
258. Sardor rahimxon. Baxting. (предыдущая песня 257 - ая, ошибся)Ne uchun qarog'ing g'amli, qayg'uli,
Ne uchun quvonching butunmas, jonim?
Tiriklik sharbati goho og'uli,
Seni asragayman, bordur imkonim.
Ko'z yosh to'kmagin, ey, go'zal qushca -
Seni so'rardim, bir gul g'unca!
Sochlaring silaydi asta shamol,
Sog'intirmay, jonim, kela qol!
Ko'zlaring tubida sir bor qandaydir,
Aytmaysan, jilmayib qo'yasan goho.
Dunyoda sirdosh ham, bilsang, kerakdir,
Dardingga men sherik bo'layin tanho –
Toki ko'zlaringdan quvonch porlasin,
Toki senga qarab qilsinlar havas,
Doimo chorlasin shodligu sevinch,
Baxting butun bo'lsin har dam, har nafas,
Baxting butun bo'lsin...
Ko'z yosh to'kmagin, ey, go'zal qushca -
Seni so'rardim, bir gul g'unca!
Sochlaring silaydi asta shamol,
Sog'intirmay, jonim, kela qol! (2x)
Почему глаза твои с грустью, с печалью,
Почему твоя радость не полна, родная?
Шербет бытия иногда с отравой,
Я буду беречь тебя, есть у меня возможность.
Не лей слезы, эй, прекрасная птица –
Я бы просил тебя, бутон такой цветочный!
Твои волосы тихо поглаживает ветер,
Не ввергая в тоску, приди же, родная!
На дне глаз твоих есть какая-то тайна,
Не высказываешь, улыбнешься порой.
В мире и доверенный человек нужен,
Знаешь, я один пусть разделю твою боль –
Чтоб из глаз твоих светилось веселье,
Чтобы завидовали, глядя на тебя.
Пусть радость и веселье зовут к себе всегда,
Пусть счастье твое будет полной каждый миг,
Пусть счастье твое будет полной...
Не лей слезы, эй, прекрасная птица –
Я бы просил тебя, бутон такой цветочный!
Твои волосы тихо поглаживает ветер,
Не ввергая в тоску, приди же, родная!
259. Nasiba Abdullayeva. Bari gal.Sansan manim dilbarim, bari gal,
Jonimni jononasi, bari gal! (2x)
Ikki jahon sarvari, bari gal,
Dardimni darmonasi, bari gal! (2x)
Bari gal, bari gal, bari gal,
Jonimni jononasi, bari gal! (2x)
Yuzlari gulgunimdir, bari gal,
Ovozi bulbulimdir, bari gal! (2x)
Sochlari sumbulimdir, bari gal,
Tishlari durdonasi, bari gal! (2x)
Bari gal, bari gal, bari gal,
Jonimni jononasi, bari gal! (2x)
Sog'inib ohu zorim, bari gal,
Na qilsa – ixtiyori, bari gal! (2x)
Murod o'lsa, nigorim, bari gal,
Va`dasida turorim, bari gal! (2x)
Bari gal, bari gal, bari gal,
Jonimni jononasi, bari gal! (7x)
Возлюбленная моя ты, приди сюда,
Души моей милашка ты, приди сюда!
Владычица двух миров, приди сюда,
Боли моей исцеление, приди сюда!
Приди сюда, приди сюда, приди сюда,
Души моей милашка ты, приди сюда!
Розоликая моя ты есть, приди сюда,
Моя с голосом соловьиным, приди сюда!
Моя черноволосая, приди сюда,
Жемчужнозубная, приди сюда!
Приди сюда, приди сюда, приди сюда,
Души моей милашка ты, приди сюда!
В тоске по стонам моим, приди сюда,
Что б ни сделала – ее воля, приди сюда!
Желанье будет, краса моя, приди сюда,
Обещанию своему верная моя, приди сюда!
Приди сюда, приди сюда, приди сюда,
Души моей милашка ты, приди сюда!
Почти вся песня состоит из обращений к девушке и просьб подойти поближе,
тексты такой намо́ленности поддаются, наверное, только приблизительному переводу...
Спасибо большое!!!А сама песня оказалась не такой грустной,как клип на неё...Удеге,спасибо ещё раз,пока больше не буду вас беспокоить.
Yo'q bo'ldi demay dardim to'kmay,anig'i ko'rgim keladi shunday zor etma unday kunduz-tunda,seni kim seva oladi menday?!Ko'ngil darmonim qora ko'zli yorim yodingda bo'lay.Samo samodan selday ustingga ustun yog'ilay yog'ilay qalbingga oqib senga yarashgan mamnun yor bo'lay.Armonda so'zlay ohim urmay mayli ozoringga ham ko'nikay darmoning bo'lay,dilda yashay,ayyorim yolg'oningga men ishonay.
Цитата: Фаришта от декабря 15, 2012, 12:53
Yo'q bo'ldi demay dardim to'kmay,anig'i ko'rgim keladi shunday zor etma unday kunduz-tunda,seni kim seva oladi menday?!Ko'ngil darmonim qora ko'zli yorim yodingda bo'lay.Samo samodan selday ustingga ustun yog'ilay yog'ilay qalbingga oqib senga yarashgan mamnun yor bo'lay.Armonda so'zlay ohim urmay mayli ozoringga ham ko'nikay darmoning bo'lay,dilda yashay,ayyorim yolg'oningga men ishonay.
Ваши труды не пропали.
260. Rayhon. Samodan. :???
Yo'q bo'ldi demay,
Dardim to'kmay,
Anig'in ko'rgim keladi shunday.
Zor etma unday!
N a q o r a t
Kunduz-tunda
Seni kim seva oladi menday?!
Ko'ngil darmonim,
Qora ko'zli yorim,
Yodingda bo'lay!
Samo, samodan
Selday ustingga ustun yog'ilay,
Yog'ilib to'lay!
Samo, samodan
Selday ustingga ustun yog'ilay,
Qalbingga oqib,
Senga yarashgan
Man bir yor bo'lay.
Armonda so'zlay -
Ohim urmay,
Mayli, ozoringga ham ko'nikay!
Darmoning bo'lay,
Dilda yashay,
Ayyorim, yolg'oningga men ishonay!
N a q o r a t
Не говоря, что пропал,
Не изливая боль мою,
Мне так хочется в точности увидеть.
Не томи ты так!
П р и п е в
Днем и ночью
Кто сможет любить тебя, как я?!
Опора души моей,
Черноглазый любимый мой,
Пусть в памяти я буду у тебя!
С неба, с небес
Как сель пусть нахлыну сверху на тебя,
Нахлынув, пусть наполню!
С неба, с небес,
Как сель, пусть нахлыну сверху на тебя,
К тебе втекши в душу,
Подходящей тебе я
Любимой такой пусть буду!
В тоске пусть скажу –
Не вздыхая,
Пусть привыкну я к му́кам от тебя!
Пусть буду тебе опорой,
В душе (твоей) пусть буду,
Хитрец мой, пусть я поверю в твою ложь!
П р и п е в
261. Yulduz Usmanova. Hur qiz.Qaro yerga qo'yib bosh,
Bir qizgina uxlaydi.
Ko'zlariga to'lib yosh,
Hur qizgina uxlaydi. (2x)
Yotar qurib darmoni,
Mangu uxlar gulyonoq.
Ko'ngli to'la armoni,
Bag'ri to'la qizg'aldoq. (2x)
Bu dunyoda hech sendek
Qiz yoq edi, tur, singlim.
O'zing orzu qilgandek
To'y qilamiz, yur, singlim. (2x)
Oy yuzingga bir nafas
Harir ro'mol o'rarsan,
Gul-gul yonib, muqaddas
Chimildiqqa kirarsan. (4x)
На чёрную землю голову положив,
Девчушка одна спит.
Глаза полны слез,
Девчушка вольная спит.
Лежит, иссякшая силами,
Вечно спит, розовощёкая.
Душа её полна тоской,
Объятия полны фиалок.
В мире этом ни одной, как ты,
Девушки не было, встань, сестрёнка.
Свадьбу, как ты сама мечтала,
Сыграем, пойдём, сестрёнка.
Лунное лицо своё на миг
Обернёшь прозрачным платком,
Как цветы, краснея-горя́,
Зайдёшь в священный чымылдык.
262. Nilufar Usmanova. Bir kuning baxsh et.а б d е ф г ҳ и ж к л м н о п қ р с т в х й з ғ ш у ў ч нг ъ ц
a b d e f g h i j k l m n o p ķ r s t v x y z q ş u ǔ c ng ` ç
Acinmayman seni sevib ǔtgan kunimga,
Acinmayman sen deb bedor bǔlgan tunimga,
Sen meniki bǔlmasang ham, ķolgan umrimda
Asragayman sevging kuni abgor dilimda.
Nima bǔlsa bǔlib erta kun hayotimda,
Sevging ucun yaşay bugun muhabbatim-la.
Seni hec kim sevmaganday seva oldim men,
Lek adaşkan baxtim bǔlding xiyonating-la!
Buguning baxş et tonglar otgunca ertaga,
Bir kuning baxş et kunlar botgunca ertaga,
Jonim, meni sev, nima bǔlsa bǔlib ǔtar,
Yuragimga dardlar solar ertaga. (2x)
Sen deb socilgan mehrim berib ketmasam ham,
Sen deb ocilgan ķalbim uzib ketmasam ham,
Sendan ǔzgani yana sevib ketmasam ham,
Taķdiring buyurganga berib ketaman.
Buguning baxş et tonglar otgunca ertaga,
Bir kuning baxş et kunlar botgunca ertaga,
Jonim, meni sev, nima bǔlsa bǔlib ǔtar,
Yuragimga dardlar solar ertaga. (2x)
Не жалею день свой, что любя тебя провела я,
Не жалею ночь свою, что стала бессонной из-за тебя,
Хоть ты и не мой, в оставшейся моей жизни
В разбитом сердце буду беречь день твоей любви.
Будь что будет в жизни завтрашней моей,
Сего́дня поживу-ка ради твоей любви, со своей любовью.
Как никто смогла я тебя полюбить, но стал ты
Моим заблудшим счастьем из-за твоей измены!
Посвяти свое сегодня, пока не наступит утро завтра,
Посвяти один день свой, пока не сядет солнце завтра,
Мой родной, люби меня, что будет, то будет и пройдет –
Оно опечалит мое сердце завтра. (2х)
Хоть и уйду, не отдав всю нежность, льющуюся ради тебя,
Хоть и уйду, не оторвав открытое для тебя сердце от тебя,
Хоть другого, кроме тебя, я и не полюблю,
Я уйду, отдав тебя той, кого - судьба твоя приказала.
Посвяти свое сегодня, пока не наступит утро завтра,
Посвяти один день свой, пока не сядет солнце завтра,
Мой родной, люби меня, что будет, то будет и пройдет –
Оно опечалит мое сердце завтра. (2х)
А вы только не множко переводите?
https://www.youtube.com/watch?v=IlljoAGqWW4
Цитата: Фаришта от декабря 17, 2012, 20:06
вы только не множко переводите?
А спойлер открыть не пробовали? (Сделайте Один Клик-Щелчок по Трем Стрелкам!!! - будет счастье!)
Или пусто Ваша кошечка расцарапает..
Цитата: ОKSANA81 от декабря 17, 2012, 22:34
https://www.youtube.com/watch?v=IlljoAGqWW4
Jonginam, ketaman, alvido!
Yurakdan to'kilar bir sado.
Bizlardan qolgani shu nido.
Alvido, alvido, alvido!
Nahotki zoyedir ahdimiz,
Sevgimiz, orzumiz, baxtimiz.
Shunchalar ham omonat taxtimiz.
Alvido, alvido, alvido!
Ko'zlarimni yumaman seni ko'rmoqlik uchun!
Bamisoli shabnam – nurga to'ymoqlik uchun!
Meni kechir, jonginam, sensiz yashay bilmadim!
Men dunyoga kelganman seni sevmoqlik uchun!
Shamollar to'zg'iydi isyonkor,
Samolar yig'laydi, dil – oshkor,
Bu dunyo, azizim, riyokor,
Alvido, alvido, alvido!
Umrimiz xazondir g'urbatda,
Ruhimiz uchrashar albatta,
Visolga yeturmiz jannatda,
Alvido, alvido, alvido!
Ko'zlarimni yumaman seni ko'rmoqlik uchun!
Bamisoli shabnam – nurga to'ymoqlik uchun!
Meni kechir, jonginam, sensiz yashay bilmadim!
Men dunyoga kelganman seni sevmoqlik uchun!
Родной мой, уйду я, прощай!
Звук льется из сердца один.
От нас и останется этот стон-
Прощай, прощай, прощай!
Неужель напрасны обет наш,
Наши любовь, мечта, счастье.
И настолько хрупок наш трон.
Прощай, прощай, прощай!
Глаза свои я закрываю, чтоб увидеть тебя!
Словно роса, желая насытиться светом!
Прости меня, родной мой, не смогла жить без тебя!
Я приходила в этот мир, чтоб любить тебя!
Ветра вихрятся мятежные,
Небеса плачут, душа – открыта,
Этот мир, дорогой мой, лицемерен,
Прощай, прощай, прощай!
Наша жизнь увяла в горести,
Души наши встретятся непременно,
Соединимся в раю.
Прощай, прощай, прощай!
Глаза свои я закрываю, чтоб увидеть тебя!
Словно роса, желая насытиться светом!
Прости меня, родной мой, не смогла жить без тебя!
Я приходила в этот мир, чтоб любить тебя!
Ссылка на 8-ой не работает, не грех и букфы поменять...
Цитата: Удеге от декабря 17, 2012, 17:10
Asragayman sevging kuni abgor dilimda.
Цитата: Удеге от декабря 17, 2012, 17:10
В разбитом сердце буду беречь день твоей любви.
Она все же поет: *Asragayman sevging kǔmib abgor dilimda...*
То есть перевод: *В разбитое сердце зарыв, буду беречь твою любовь...*
263. Sevara Nazarkhan. Tortadur.
Zokirjon Furqat (1858-1909) g'azali asosida.Ul qaro ko'z ko'zlariga surma bejo tortadur,
Balki andin dahr eli ortuqcha g'avg'o tortadur.
Qoshlari ostida go'yo ikki fatton ko'zlari
Ikki hindu bachchadurkim, yondashib yo tortadur.
Ishqni pinhon tutarg'a bo'lma shaydo, e ko'ngul,
Mushk pinhon bo'lsa, bo'yi oshkoro tortadur.
Bul havaslar torta olmas nozaninlar nozini,
Furqatiydek bekasu sho'rida rasvo tortadur.
Ul qaro ko'z ko'zlariga surma bejo tortadur,
Balki andin dahr eli ortuqcha g'avg'o tortadur.
Та черноглазая глаза свои сурьмою напрасно подводит,
Люд времени, быть может, от этого ссору лишнюю затеет.
Под бровями ее два очаровательных глаза ‒ словно
Два мальчика-индуса, став бок о бок, натягивают лук.
Не сходи с ума по той, кто держит любовь в тайне, о душа,
Если мускус спрятан будет, его запах притянет откровенно.
Привлечь эти желанья не смогут внимание красавиц,
Несчастному же, как Фуркат, в страданье еще хуже станет .
Та черноглазая глаза свои сурьмою напрасно подводит,
Люд времени, быть может, от этого ссору лишнюю затеет.
264. Murodbek Qilichev. Asalchimi.a=a б=b д=d е=e ф=f г=g ҳ=h и=i ж=j к=k
л=l м=m н=n о=o п=p қ=ķ р=r с=s т=t у=u
в=v х=x й=y з=z ў=ǔ ғ=q ш=ş ч=c нг=ng ъ=` ц=ç
Yer yuzinda toķsan bir,
Man doliga boķsam bir,
Yorim bǔlib yonimda
Raķiblarim yoķsang bir!
Lablaring bunca şirin,
Asalcimi, asalcimi,
Asalcimi momong sani?
Ķoşi, kǔzi ķop-ķora,
Kǔmircimi, kǔmircimi,
Kǔmircimi bobong sani? (2x)
Asal sǔzing jonimdir,
Xayolim har onimdir,
Şahlo, ķaro kǔzlaring
Orzuim, armonimdir.
Lablaring bunca şirin,
Asalcimi, asalcimi,
Asalcimi momong sani?
Ķoşi, kǔzi ķop-ķora,
Kǔmircimi, kǔmircimi,
Kǔmircimi bobong sani? (5x)
На земле ты одна такая,
Как гляну я в саму́ю суть,
Рядом со мной, любимой став,
Жгла бы моих соперников!
Как же губы сладки твои,
Пчеловод ли, пчеловод ли,
Пчеловод ли мама твоя?
Глаза, брови черным черные,
Угольщик что ли, угольщик что ли,
Угольщик что ли дедушка твой?
Медовое слово твое – душа моя,
Дума моя в каждый мой миг,
Большие, черные глаза твои –
Мечта моя, тоска моя.
Как же губы сладки твои,
Пчеловод ли, пчеловод ли,
Пчеловод ли мама твоя?
Глаза, брови черным черные,
Угольщик что ли, угольщик что ли,
Угольщик что ли дедушка твой?
265. Yulduz Usmanova. Ayol oshiq bo'lsa gar.Erkak oshiq bo'lsa gar,
Guldan bo'sa oladi.
Ayol oshiq bo'lsa gar,
Yonar, o'tda qoladi.
Erkak oshiq bo'lsa gar,
Arslon tonar izidan.
Ayol oshiq bo'lsa gar,
Yomg'ir yog'ar ko'zidan.
Mayli, mayli, shukr, Ollohim.
Meni ayol etib yaratding.
Nima, nima edi gunohlar –
Ishq yo'liga meni qaratding.
Mayli, mayli, shukr, Ollohim.
Bizni ayol etib yaratding.
Nima, nima edi gunohlar –
Ishq yo'liga bizni qaratding.
Erkak oshiq bo'lsa gar,
Hayf sanalmas gunohi.
Ayol oshiq bo'lsa gar,
Topilmagay panohi.
Erkak oshiq bo'lsa gar,
Unga qadah tutarlar.
Ayol oshiq bo'lsa gar,
Begap tavba kutarlar.
Mayli, mayli, shukr, Ollohim.
Meni ayol etib yaratding.
Nima, nima edi gunohlar –
Ishq yo'liga meni qaratding.
Mayli, mayli, shukr, Ollohim.
Bizni ayol etib yaratding.
Nima, nima edi gunohlar –
Ishq yo'liga bizni qaratding. (3x)
Если мужчина влюбится,
То цветок целует.
Если женщина влюбится,
Горит, в огне пребывает.
Если мужчина влюбится,
Лев дорогу уступит.
Если женщина влюбится,
Дождь пойдет из глаз её.
Пусть, пусть, хвала, Аллах мой,
Меня ты создал женщиной.
В чем, в чем грехи были,
На путь любви послал меня?
Пусть, пусть, хвала, Аллах мой,
Нас ты создал женщиной.
В чем, в чем грехи были,
На путь любви послал ты нас?
Если мужчина влюбится,
Не сочтут позорным грех его.
Если женщина влюбится,
Защита не находится.
Если мужчина влюбится,
Ему подносят бокал.
Если женщина влюбится,
Без слов, ждут раскаянья.
Пусть, пусть, хвала, Аллах мой,
Меня ты создал женщиной.
В чем, в чем грехи были,
На путь любви послал меня?
Пусть, пусть, хвала, Аллах мой,
Нас ты создал женщиной.
В чем, в чем грехи были,
На путь любви послал ты нас?
По смыслу.
Если можно,переведите,пожалуйста эту песню https://www.youtube.com/watch?v=RewdwfFsMJc Заранее спасибо!
266. Ulugbek Rahmatullaev. Ko'rmadim.a=a б=b д=d е=e ф=f г=g ҳ=h и=i ж=j к=k
л=l м=m н=n о=o п=p қ=ķ р=r с=s т=t у=u
в=v х=x й=y з=z ў=ǔ ғ=q ш=ş ч=c нг=ng ъ=` ц=ç
Kǔrmadim hec bir camanda sen kabi ra`noni man,
Zulfi tol-tol. sǔzlari bol, kǔzlari şahloni man.
Kǔzlaring yalt etdiyu ķalbimni nurga cǔlqadi,
Oftobda kǔrgan edim buncalar ziyoni man.
Şu ķaroqlar otaşida bor vujudim yonadur,
Kǔzlaringdan kutmagandim buncalar jazoni man.
Kǔrmadim hec bir camanda sen kabi ra`noni man,
Zulfi tol-tol. sǔzlari bol, kǔzlari şahloni man.
Işķ seni devona ķilgay deb acinmang, dǔstlarim,
Mayli kǔrsam uş̧bu yǔlda turfa xil savdoni man.
Kǔrmadim hec bir camanda sen kabi ra`noni man,
Zulfi tol-tol. sǔzlari bol, kǔzlari şahloni man. (2x)
Ни на одном цветнике не видел красавицы как ты,
Волосы прядями, речь медовая, большеглазую как ты.
Глаза вспыхнули твои, светом их мою душу заволокло,
Сияние такой силы видел я (только) у солнца.
В пламени сих глаз все существо мое горит,
Не ожидал я от глаз твоих такого наказанья.
Ни на одном цветнике не видел красавицы как ты,
Волосы прядями, речь медовая, большеглазую как ты.
Не жалейте меня, друзья, говоря: любовь тебя с ума сведет,
Пусть разнообразные на этом пути увижу переживания я.
Ни на одном цветнике не видел красавицы как ты,
Волосы прядями, речь медовая, большеглазую как ты
.
267. Sardor Rahimxon. Yomg'ira=a б=b д=d е=e ф=f г=g ҳ=h и=i ж=j к=k
л=l м=m н=n о=o п=p қ=ķ р=r с=s т=t у=u
в=v х=x й=y з=z ў=ǔ ғ=q ш=ş ч=c нг=ng ъ=` ц=ç
Yodingdami, malikam,
Ǔşal gǔzal kǔklam?
Kǔngillar tǔlib nurga,
Bizlar edik birga.
Bugun ham fasli bahor,
Hayot oķaverar,
Gǔyo ķǔşiķ bǔlib, yor,
Yomqir yoqaverar.
Yomqir, yoqaver,
Olib kelaver
Menga xabar dildorimdan!
Yomqir, yoqaver!
Dilga tǔlaver,
Oqrinmay ķalb ozorimdan!
Yomqir, yoqaver,
Ķalbim bilaver,
Soqincim bor bahorimda!
Yorim kelar misli oyday,
Kulib, nozlanib bahorday!
Yurakdagi bahorim –
Ǔşal gǔzal yorim,
Ķuvonclar solib dilga,
Kular ǔxşab gulga.
Bugun ham fasli bahor,
Hayot oķaverar,
Gǔyo ķǔşiķ bǔlib, yor,
Yomqir yoqaverar.
Yomqir, yoqaver!
Olib kelaver
Menga xabar dildorimdan!
Yomqir, yoqaver!
Dilga tǔlaver,
Oqrinmay ķalb ozorimdan!
Yomqir, yoqaver!
Ķalbim bilaver,
Soqincim bor bahorimda!
Yorim kelar misli oyday,
Kulib, nozlanib bahorday!
В памяти ли твоей, моя царица,
Вон та прекрасная весна?
Души насыщались светом,
Мы были вместе.
И сегодня время весны,
Жизнь продолжает течь,
Будто песней став, любимая,
Дождь продолжает идти.
Дождь, иди же, иди,
Неси, принеси же
Мне весть от моей любимой!
Дождь, иди же, иди,
Наполняй же душу,
Не обременяясь ранами моего сердца!
Дождь, иди же, иди,
Узнавай мою душу,
Тоска есть у меня по моей весне!
Любимая моя приходит как луна,
Кокетничая, смеясь как весна!
Весна в моем сердце –
Та моя прекрасная любимая,
Радостями душу наполняя,
Смеётся словно цветок.
И сегодня время весны,
Жизнь продолжает течь,
Будто песней став, любимая,
Дождь продолжает идти.
Дождь, иди же, иди,
Неси, принеси же
Мне весть от моей любимой!
Дождь, иди же, иди,
Наполняй же душу,
Не обременяясь ранами моего сердца!
Дождь, иди же, иди,
Узнавай мою душу,
Тоска есть у меня по моей весне!
Любимая моя приходит как луна,
Кокетничая, смеясь как весна!
268. Ulugbek Rahmatullaev. Kelmadi.Naķorat
Kuting deya kuni keca,
Va`dalar berib bir neca,
Soqintirib to tonggaca,
Kelmadi mana, yana kelmadi.
Ķarab ciroyli yuziga,
Ipsiz boqlandim ǔziga,
Ķanday işondim sǔziga,
Kelmadi mana, yana kelmadi.
Kiyib olib tǔn, beķasam,
Bǔlmaydi yo kuydirmasam,
Ǔzim yoniga bormasam? –
Kelmadi mana, yana kelmadi.
Naķorat
Zorim bor, zǔrim yǔķ, na cora,
Bormikan mendayin becora,
Kutaman, kelar deb u, zora –
Kelmadi mana, yana kelmadi.
Tǔydim bevafo dastidan,
Yolqonidan ham rostidan,
Ķǔrķdimi Uluqbek ķasdidan –
Kelmadi mana, yana kelmadi.
Naķorat
П р и п е в
Сказав, ждите, в день вчерашний,
Дав несколько обещаний,
До утра в тоску загонявши,
Не пришла вот, опять не пришла.
В ее красивое лицо глядя,
Без ниток привязан к ней был я,
Как в слова ее поверил я,
Не пришла вот, опять не пришла.
Или ничего не будет, если я сам,
Не помучаю, надев тон из бекасам,
И не приду к ней пока я сам? –
Не пришла вот, опять не пришла.
П р и п е в
Прошу, велеть не могу, выход какой же,
Имеется ли бедняга, на меня похожий,
Жду, думая, придет она, быть может –
Не пришла вот, опять не пришла.
Сыт, до предела из-за неверной дошел,
Из-за лжи ее, из-за правды тоже,
Или побоялась замысла Улугбека –
Не пришла вот, опять не пришла.
269. Неизвестный. Песня о лысых.Boş atrofi soc bǔlur,
Ǔrta yalanqoc bǔlur,
Soc bǔlsa, ķuvonc bǔlur,
Kaldan kǔp gapirmanglar,
Kallardan gapirmanglar!
Kallarning ǔz oti bor,
Davralarda bot bor,
Ķizil va oķ orti bor,
Kaldan kǔp gapirmanglar,
Kallardan gapirmanglar!
Kallarning ham zoti bor,
Kaldan kǔp gapirmanglar,
Kallardan gapirmanglar!
Kal ham xudoning bandasi,
Kalning yǔķdur gandasi,
Kallarning bor xonandasi,
Kaldan kǔp gapirmanglar,
Kallardan gapirmanglar!
Kal dǔstlarim, cidab turing,
Kal boşingiz silab turing,
Soclilar, ǔylab kǔring,
Kaldan kǔp gapirmanglar,
Kallardan gapirmanglar!
Ayrim xotinning eri kal,
Eriga dermuş: asal,
Şu bilan turmuş gǔzal,
Kaldan kǔp gapirmanglar,
Kallardan gapirmanglar!
Kallarning motoristi bor,
Kallarning notariusi bor,
Kallarning ham rusi bor,
Kaldan kǔp gapirmanglar,
Kallardan gapirmanglar!
Ǔzbek, tojik, rusi bor,
Kaldan kǔp gapirmanglar,
Kallardan gapirmanglar!
Kallarning fermeri bor,
Gektar-gektar yeri bor,
Kallarning ham zǔri bor,
Kaldan kǔp gapirmanglar,
Kallardan gapirmanglar!
Bir dǔstim bor, kal Vali,
Işlari barakali,
Meni kelar kǔrgali,
Kaldan kǔp gapirmanglar,
Kallardan gapirmanglar!
Kelar ķǔşiķ eşitgali,
Kaldan kǔp gapirmanglar,
Kallardan gapirmanglar!
Ayrim boşning yarmi kal,
Ayrim boşning bari kal,
Injiķ bǔlar ķari kal,
Kaldan kǔp gapirmanglar,
Kallardan gapirmanglar!
Kallardan gapirmanglar!
Kallardan gapirmanglar!
Бывает - по кругу волосы,
Середка головы – голая,
Радостно, когда волосы,
Не говорите много о лысом,
Не болтайте о лысых!
У лысых своё имя есть,
В кругах они частенько есть,
Затылки красные, белые есть,
Не говорите много о лысом,
Не болтайте о лысых!
И у лысых те, кто с именем, есть,
Не говорите много о лысом,
Не болтайте о лысых!
Лысые тоже рабы божии,
Лысый не значит непотребный,
У лысых есть свой певец,
Не говорите много о лысом,
Не болтайте о лысых!
Друзья лысые, терпите,
Лысую голову свою гладьте,
Волосатые, подумайте,
Не говорите много о лысом,
Не болтайте о лысых!
У иной женщины муж лысый,
Де говорит мужу: медовый,
И жизнь от этого прекрасней,
Не говорите много о лысом,
Не болтайте о лысых!
Лысые есть мотористы,
Лысые есть нотариусы,
Лысые есть и русские,
Не говорите много о лысом,
Не болтайте о лысых!
Узбек, таджик, русские есть,
Не говорите много о лысом,
Не болтайте о лысых!
Лысые есть фермеры,
Есть гектары у них земель,
И крутые есть средь лысых,
Не говорите много о лысом,
Не болтайте о лысых!
Друг мой есть один, лысый Вали,
Дела у него прибыльные,
Ходит ко мне пообщаться,
Не говорите много о лысом,
Не болтайте о лысых!
Приходит песню послушать,
Не говорите много о лысом,
Не болтайте о лысых!
Иная голова наполовину лыса,
Иная голова вся лысая,
Капризны старые лысые,
Не говорите много о лысом,
Не болтайте о лысых!
Не болтайте о лысых!
Не болтайте о лысых!
Удеге,здравствуйте.возможно ли перевести на русский эту песню?очень понравилась.http://www.youtube.com/watch?v=fFiel-qYyxU
270. Shohruhxon Insonlarmiza=a б=b д=d е=e ф=f г=g ҳ=h и=i
л=l м=m н=n о=o п=p қ=ķ р=r с=s
в=v х=x й=y з=z ў=ǔ ғ=q ш=ş ч=c
ж=j к=k т=t у=u ъ=` ц=ç нг=ng
Bir yelkada imon, birida şayton,
Birida haķiķat, birida yolqon,
Ŭrtada ovora becora inson,
Kimdur boq yaratar, kimning ķŭli ķon,
Zŭr bŭlsang, yŭlingga ķŭyişar ķopķon.
Ey, dŭstim!
Xolis ķŭlla!
Bizga boķķan
Sinovlar boķiy!
Axir biz,
Insonlarmiz,
Mehmonmiz bu dunyoda,
Mehmonmiz bu dunyoda!
Kimni omad, kimni kulfat ķarşilar,
Pok noming tuhmatga ķorar vahşiylar,
Bormisiz, ķŭl bering ķani, yaxşilar!
Hayotning tŭsiqu zarbalari kŭp,
Yomonning makriyu naqmalari kŭp!
Ey, dŭstim!
Xolis ķŭlla!
Bizga boķķan
Sinovlar boķiy!
Axir biz,
Insonlarmiz,
Mehmonmiz bu dunyoda,
Mehmonmiz bu dunyoda!
Вера на одном плече, на другом шайтан,
Истина на одном, на другом ложь,
Посередине в суете бедный человек,
Растит сад кто-то, чьи-то в крови руки,
Сильнее станешь – на дороге твоей ставят капкан.
Эй, друг мой!
Бескорыстно поддерживай!
Стерегущие нас
Испытания вечны!
Ведь мы,
Люди мы,
Гости мы на этом свете,
Гости мы на этом свете!
Навстречу кому-то удача, кому-то – беда,
Чистое имя твое с клеветой смешивают дикие,
Вы есть ли, давайте же руку, хорошие!
У жизни преград ее, ударов ее много,
У плохих коварства их, фокусов их много!
Эй, друг мой!
Бескорыстно поддерживай!
Стерегущие нас
Испытания вечны!
Ведь мы,
Люди мы,
Гости мы на этом свете,
Гости мы на этом свете!
271. Shohruhxon. Qalam qoshli yorim.Ķalam ķoşli yorim, до свиданья!
Bu yoqi endi bŭlar страданье!
Kutaman deb aldamagin,
San mani ķiynamagin,
Har zamonda xat yozgin, jonim.
Нету писем, что-то стало тихо,
Unutvordi-ku mani bu лихо.
Может быть, не так, но вроде
На узбекском, в переводе,
Это называют xiyonat.
Хай! Ништяк! Добро berdim .......*
Ŭrganib ķolgansan kŭca-kŭyga,
Unut, mani eslamagin,
Manga boşķa xat yozmagin,
Sevgi man ucun endi ertak!
Unut, mani eslamagin,
Manga boşķa xat yozmagin,
Sevgi san ucun endi ertak!
Ķalam ķoşli yorim, до свиданья!
Bu yoqi endi bŭlar страданье!
Kutaman deb aldamagin,
San mani ķiynamagin,
Har zamonda xat yozgin, jonim.
Ķalam ķoşli yorim, до свиданья!
a=a б=b д=d е=e ф=f г=g ҳ=h и=i
л=l м=m н=n о=o п=p қ=ķ р=r с=s
в=v х=x й=y з=z ў=ǔ ғ=q ш=ş ч=c
ж=j к=k т=t у=u ъ=` ц=ç нг=ng
272. Manzura. Bilaman.Sevaman deb şoşilma,
Ŭzga yorga osilma!
Sevaman deb şoşilma,
Ŭzga yorga osilma!
Ikki sevgi sarobining
Ŭrtasida yoķilma,
Ikki sevgi sarobining
Ŭrtasida yoķilma!
Yaraşmagan nozlari,
Şaydo bŭlgan ŭzlari,
Yaraşmagan nozlari,
Şaydo bŭlgan ŭzlari!
Oşiķ yigit oşiķmi?
Humor ķilar sŭzlarim!
Oşiķ yigit oşiķmi?
Humor kilar sŭzlarim!
Bilamanu bilaman,
Soqinasan, bilaman –
Darding şirin ķilaman,
Man şunday keragingman! (2х)
Soqinasan sen meni,
Sevasan-ku sen meni!
Soqinasan sen meni,
Sevasan-ku sen meni!
Meni kecir-kecir, sevgim, ey,
Deb ķucasan sen meni,
Meni kecir-kecir, sevgim, ey,
Deb ķucasan sen meni!
Bilamanu bilaman,
Soqinasan, bilaman –
Darding şirin ķilaman,
Man şunday keragingman! (3х)
Не торопись, говоря, люблю,
На другую не вешайся!
Не торопись, говоря, люблю,
На другую не вешайся!
В середине миража
Любви к двум не гори,
В середине миража
Любви к двум не гори!
Не к лицу ему кокетства,
Очарован был он сам,
Не к лицу ему кокетства,
Очарован был он сам!
Воздыхатель любит ли?
Слова мои пьянят его!
Воздыхатель любит ли?
Слова мои пьянят его!
Знаю да знаю я,
Тоскуешь ты, знаю –
Боль твою сделаю сладкой,
Я вот так нужна тебе! (2х)
Ты тоскуешь по мне,
Любишь ведь ты меня!
Ты тоскуешь по мне,
Любишь ведь ты меня!
Прости, прости, любовь моя, эй,
Сказав, обнимешь ты меня!
Прости, прости, любовь моя, эй,
Сказав, обнимешь ты меня!
Знаю да знаю я,
Тоскуешь ты, знаю –
Боль твою сделаю сладкой,
Я вот так нужна тебе! (3х)
a=a б=b д=d е=e ф=f г=g ҳ=h и=i
л=l м=m н=n о=o п=p қ=ķ р=r с=s
в=v х=x й=y з=z ў=ǔ ғ=q ш=ş ч=c
ж=j к=k т=t у=u ъ=` ц=ç нг=ng
Удеге,переведите,пожалуйста https://www.youtube.com/watch?v=h117-QraQmE
Цитата: ОKSANA81 от декабря 26, 2012, 15:15
Удеге,переведите,пожалуйста https://www.youtube.com/watch?v=h117-QraQmE
273. Sardor Rahimxon. Betob.Seni menga betob dedilar,
Bu sŭz yomon, bu sŭz kŭp oqir,
Seni menga betob dedilar,
Oķdi yoşim misoli yomqir.
Seni menga betob dedilar,
Menga dunyo hazin tuyuldi.
Bulutlarga tŭldi osmon,
Acciķ, acciķ yoşim ķuyuldi. (2x)
Seni menga betob dedilar,
Bu sŭz yomon, bu sŭz kŭp oqir,
Seni menga betob dedilar,
Oķdi yoşim misoli yomqir.
Seni menga betob dedilar,
Lekin kelding, kelding ŭzing.
Ķora bulut tamom yŭķoldi,
Holbuki mening yiqlaydi kŭzim. (2x)
Seni menga betob dedilar,
Bu sŭz yomon, bu sŭz kŭp oqir,
Seni menga betob dedilar...
Мне сказали, что ты больна,
Это плохое слово, это слово очень тяжело.
Мне сказали, что ты больна,
Слёзы мои текли словно дождь.
Мне сказали, что ты больна,
Мне печальным мир стал казаться.
Заполонило небо облаками,
Горькие-горькие текли мои слезы.
Мне сказали, что ты больна,
Это плохое слово, это слово очень тяжело.
Мне сказали, что ты больна,
Слёзы мои текли словно дождь.
Мне сказали, что ты больна,
Но пришла, пришла ты сама.
Облака чёрные исчезли совсем,
А глаза мои плачут между тем.
Мне сказали, что ты больна,
Это плохое слово, это слово очень тяжело.
Мне сказали, что ты больна...
Що Вас только на грустные песни тянет, нет чтоб на нечто разноцветно-веселое, как =>>
274. Ziynat guruhi. Beg'ubor.a=a б=b д=d е=e ф=f г=g ҳ=h и=i
л=l м=m н=n о=o п=p қ=ķ р=r с=s
в=v х=x й=y з=z ў=ǔ ғ=q ш=ş ч=c
ж=j к=k т=t у=u ъ=` ц=ç нг=ng
Xǔpşa! La-la, la-la-la!
Xǔpşa! La-la, la-la-la!
Ķadrli şahrim kǔcalarida boraman yana,
Xirgoyi ķilib ǔşa eski ķǔşiqim!
Taşvişliligim bilmasdan ketaman mana,
Parvo ham ķilmay –
Yǔlimda ķanca oşiqim!
Hatto internetda ham ucaman juda tez,
Bir joyda ǔtirgandan yǔķ hec ķanday foyda,
Bir kunda dǔstlarimga yuborib esemes,
Kecikmasdan yiqilamiz aytilgan joyda!
Xǔpşa! La-la, la-la-la!
Davrani kengroķ olinglar, dǔstlarim maning!
Xǔpşa! La-la, la-la-la!
Zerikişni unutamiz, corlang hammani!
Doimgidek birga bǔlsak,
A`lo kayfiyatimiz!
Ķuvnoķ ķǔşiķlar kuylab, raķsga tuşamiz!
Doimgidek boşlanadi gap-sǔzlarimiz –
Esingdami, bǔlar edi bequbor bir ķiz,
Orķasidan yurganlarga boķmas edi u ķiyo,
Yoķadimi yoki yǔķ, buni unga farķi yǔķ,
Fikri-xayolida ķandaydir Dima Bilan,
Yodimizda ķolgan balki şunisi bilan.
Xǔpşa! La-la, la-la-la!
Davrani kengroķ olinglar, dǔstlarim maning!
Xǔpşa! La-la, la-la-la!
Zerikişni unutamiz, corlang hammani! (4x)
Хопша! Ла-ла, ла-ла-ла!
Хопша! Ла-ла, ла-ла-ла!
Опять иду по улицам дорогого мне города,
Напевая ту свою старую песню!
Вот иду, не выдавая, что есть свои заботы,
Без внимания –
На пути столько моих поклонников.
И даже по интернету летаю очень быстро,
Нет никакой пользы от сиденья на одном месте,
В один день, отправив всем друзьям эсемес-ки,
Без опозданья собираемся в оговоренном месте!
Хопша! Ла-ла, ла-ла-ла!
Круг шире держите, мои друзья!
Хопша! Ла-ла, ла-ла-ла!
Забудем скуку, зовите всех!
Как всегда, если мы вместе,
Настроение отличное!
Поем веселые песни и танцуем!
Как всегда начинаются разговоры наши –
Помнишь, бывала чистая одна девочка,
Даже не смотрела на тех, кто за ней бегал,
Нравится или нет, все равно было ей,
В мыслях, в думах ее какой-то был Дима Билан,
Может, этим и осталась в нашей памяти.
Хопша! Ла-ла, ла-ла-ла!
Круг шире держите, мои друзья!
Хопша! Ла-ла, ла-ла-ла!
Забудем скуку, зовите всех!
275. Manzura. Alamlarimsan.San
Alamlarimsan
Va xatolarimsan!
Nega işondim man?
Zorman, nolalarimsan!
Mana, azobimsan,
Nega adaşdim man?
Unutdim deb ŭylama,
Yiqlayapti becora dilim.
Dilim... ey, ey!
Sen esa ŭzga bilan
Hayotingni boşlading şirin, necun?
Ey, nega aldading deya, yurak yiqladi,
Sen uni xŭrlading, sen uni xŭrlading!
Xayoldan ketmayapsan, ayt, ķanday sevmay?
Ķanday yaşay, ayt!
San
Alamlarimsan
Va xatolarimsan!
Nega işondim man?
Zorman, nolalarimsan!
Mana, azobimsan,
Nega adaşdim man?
Xayr dedingu ketding,
Ķolaverdim indamay, bejon, bejon.
Ey, ey, titrar endi lablarim,
Nahot endi hammasi tamom, armon?
Ey, nega aldading deya, yurak yiqladi,
Sen uni xŭrlading, sen uni xŭrlading!
Xayoldan ketmayapsan, ayt, ķanday sevmay?
Ķanday yaşay, ayt!
San
Alamlarimsan
Va xatolarimsan!
Nega işondim man?
Zorman, nolalarimsan!
Mana, azobimsan,
Nega adaşdim man?
Ты,
Мои обиды ты
И мои ошибки ты!
Почему я верила?
Нуждаюсь в тебе, стоны мои ты!
Вот, мучение мое ты,
Почему я заблуждалась?
Не думай, что забыла я,
Плачет мое бедное сердце, мое сердце.
Эй, эй, а ты с другой
Начал свою сладкую жизнь, зачем?
Эй, говоря, зачем обманул, плакало сердце,
Ты его унизил, ты его унизил!
Не уходишь из дум, скажи, как мне не любить?
Как мне жить, скажи!
Ты,
Мои обиды ты
И мои ошибки ты!
Почему я верила?
Нуждаюсь в тебе, стоны мои ты!
Вот, мучение мое ты,
Почему я заблуждалась?
Сказал «прощай» да ушел ты,
Так и осталась я, без звука, не жива, не жива.
Эй, эй, дрожат теперь мои губы,
Неужели теперь все кончилось, и тоска?
Эй, говоря, зачем обманул, плакало сердце,
Ты его унизил, ты его унизил!
Не уходишь из дум, скажи, как мне не любить?
Как мне жить, скажи!
Ты,
Мои обиды ты
И мои ошибки ты!
Почему я верила?
Нуждаюсь в тебе, стоны мои ты!
Вот, мучение мое ты,
Почему я заблуждалась?
a=a б=b д=d е=e ф=f г=g ҳ=h и=i
л=l м=m н=n о=o п=p қ=ķ р=r с=s
в=v х=x й=y з=z ў=ǔ ғ=q ш=ş ч=c
ж=j к=k т=t у=u ъ=` ц=ç нг=ng
ВСЕХ-ВСЕХ ПОЗДРАВЛЯЮ С НАСТУПАЮЩИМ 2013 ГОДОМ!!!СЧАСТЬЯ,ЛЮБВИ И УДАЧИ!Ну и песенка,надеюсь,в тему https://www.youtube.com/watch?v=FhngwtkJO1w .
Не, лучше слушать что-то более в фолк-стиле...а это что-то не очень
Цитата: heckfy от декабря 30, 2012, 00:32
Не, лучше слушать что-то более в фолк-стиле...а это что-то не очень
Может быть Вы и правы,но ведь у всех свой вкус...К тому же,согласитесь,не зная языка,трудно оценить песню в полной мере. :what:
276. Yangi Yil GimniYana odimlaydi soat millari,
Hayot saboqini eslatar gŭyo,
Yillar tŭldiradi umr daftarin,
Bu, bu yolqon emas va yoki rŭ`yo!
Yangi yil – bu aytilmagan ķŭşiķlar,
Biz juda soqingan ķadrdon diydor,
Yangi yil – baxtli kunlarning davomi,
Oppoķ, orzu kabi yoqayotgan ķor.
Bugun soqinamiz yoruq sŭzlarni,
Sizga, aziz dŭstim, aziz yurtdoşim,
Şu aziz zaminga fayzlar yoqilsin,
Baxtlar tark etmasin yana yil oşib.
Yangi yil – ķŭlni ķŭlga tutgan davra,
Nigohlarda bayram jilvasi porlar,
Ķŭşiķķa aylanar yurakdagi sŭz,
Unga gŭzal bezak bŭladi ķorlar.
Yangi yil – bu aytilmagan ķŭşiķlar,
Biz juda soqingan ķadrdon diydor,
Yangi yil – baxtli kunlarning davomi,
Oppoķ, orzu kabi yoqayotgan ķor.
Опять шагают стрелки часов,
Напоминают будто уроки жизни,
Годы наполняют книгу жизни,
Это, это не обман и или грёза.
Новый год – это не спетые песни,
Дорогие лица, по которым очень соскучились,
Новый год – продолжение счастливых дней,
Белым белый, словно мечта, идущий снег.
Сегодня тоскуем мы по светлым словам,
На вас, дорогой друг, дорогие земляки,
На землю эту дорогую пусть сыпятся блага,
И год пройдя пусть не покидает счастье.
Новый год – круг, где тянется рука к руке,
Во взглядах блестит праздничное сияние,
Слово из сердца превращается в песню,
Прекрасным украшением ему бывает снег.
Новый год – это не спетые песни,
Дорогие лица, по которым очень соскучились,
Новый год – продолжение счастливых дней,
Белым белый, словно мечта, идущий снег.
277. Otabek Mutalxo'jaev Sevar yorimNaķorat
Sevar yorim ķaydadir,
Oymomajon, sŭylagin.
Rad etma, yŭķ demagin,
Meni ham bir ŭylagin. (2x)
Eslarmikin yorini,
Ŭylarmikan kecalar,
Ŭķib eski maktubim,
Ŭksinarmi mencalar? (2x)
Naķorat
Ķarab ķŭygin oynadan,
Men kabi bedormikan,
Baxtlimikan mensiz ham,
Yo sevgiga zormikan? (2x)
Naķorat
Gŭzalgina tŭlib sen,
Yŭķotganin yodga sol,
Buzmay uning tincligin,
Sekingina xabar ol. (2x)
Titrab ketsa lablari,
Ķuloķ tutgin sŭziga,
Biror acciķ sŭz dema,
Yoş kelmasin kŭziga. (2x)
Naķorat
Припев
Моя любимая где,
Луна милая, скажи,
Не откажи, не говори «нет»,
И обо мне раз подумай. (2х)
Любимого вспоминает ли,
Думает ли вечерами,
Читая старое письмо мое,
Печалится ли так же, как я? (2х)
Припев
Загляни через окно,
Без сна ли, как и я,
Счастлива ли и без меня,
Иль нуждается в любви?
Припев
Красиво так полнея, ты
Напомни ей того, кого она
Потеряла, не беспокой ее,
Проведай тихонечко. (2х)
Коль задрожат ее губы,
Слушай ее слова,
Ни одного слова горького не скажи,
Пусть слеза не придет в ее глаза. (2х)
УДЕГЕ,ВЫ НАШ ДЕД МОРОЗ!!!СПАСИБО ВАМ!
278. Sevara Nazarkhan Kunlarim sensiz Kunlarim sensizu tunlaring mensiz,
Yana qanca umr oldinda kutar.
Sevgimiz sotildi bebaho, tengsiz,
Bir lahzalik visol bizni ovutar.
Yulduz misol yondik, oy kabi toʻldik,
Olqlab zor-zor qoldi bu qŭllar...
Biz bitta yurakka aylanib boʻldik,
Ikkiga ajralmay tursa bu yoʻllar...
Umr - shirin qoʻrquv, kecmas behadik,
Sogʻinch sovgʻa boʻldi taqdirimizga,
Bizlar birga boʻlish uchun sevmadik,
Shunchaki yoqqandik bir-birimizga.
Ammo gʻam chekmoqlik boʻldi-da tengsiz,
Bu yurak sogʻinchni kaftida tutar.
Kunlarim sensizu tunlaring mensiz,
Yana shunca umr oldinda kutar.
Yulduz misol yondik, oy kabi toʻldik,
Biz bitta yurakka aylanib boʻldik...
Kunlarim sensizu tunlaring mensiz,
Yana qancha umr oldinda kutar.
Sevgimiz sotildi bebaho, tengsiz,
Bir lahzalik visol bizni ovutar.
Дни мои без тебя да ночи твои без меня,
Сколько еще жизни впереди ждет.
Наша любовь продана бесценная, бесподобная,
На короткий миг встречи нас утешают.
Звездами горели, как в росте луна хорошели,
Добра желая, в жажде сильной остались эти руки...
Мы уже в одно сердце превратились,
На две не разделились бы эти дороги...
Жизнь – сладкий страх, не проходит без боязни,
Тоска стала подарком для нашей судьбы,
Мы любили не для того, чтобы вместе быть,
Нравились просто друг другу.
Но горевать пришлось ведь бесподобно,
Это сердце в ладонях хранит тоску,
Дни мои без тебя да ночи твои без меня,
Столько еще жизни впереди ждет.
Звездами горели, как в росте луна хорошели,
Мы уже в одно сердце превратились,
Дни мои без тебя да ночи твои без меня,
Сколько еще жизни впереди ждет.
Наша любовь продана бесценная, бесподобная,
На короткий миг встречи нас утешают.
А можно эту??(для дочки) https://www.youtube.com/watch?v=qNw1ljWFzC8
279. Kamola. Yolg'izimAvayla sevgimizni,
Avayla muhabbatimizni,
Seni jondan ortiq sevaman!
Avayla yomon koʻzlardan,
Avayla yolg'on soʻzlardan,
Seni jondan aziz bilaman!
Sen uchun - hayotim,
Sen tomon - xayolim,
Sen deya yashayman,
Mening yolg'izim!
Faqat tark etma meni, jonim,
Sen mening xayolim,
Sen mening hayotim,
Yolgʻizimsan!
Qalbimning egasi,
Hayotim oʻgʻrisi,
Nega sani shunchalar
Sevaman, sevaman?
Koʻzlaringning nuri boʻlay,
Hayotingning guli boʻlay,
Faqat mendan yiroq
Ketmagin, ketmagin!
Sen uchun - hayotim,
Sen tomon - xayolim,
Sen deya yashayman,
Mening yolg'izim!
Faqat tark etma meni, jonim,
Sen mening xayolim,
Sen mening hayotim,
Yolgʻizimsan!
Береги нашу любовь,
Береги нашу любовь,
Тебя больше жизни я люблю!
Береги от плохих глаз,
Береги от плохих слов,
Тебя дороже жизни я считаю!
Для тебя – моя жизнь,
К тебе – моя дума,
Ради тебя живу я,
Мой единственный!
Только не оставляй меня, джаным,
Ты – моя дума,
Ты – моя жизнь,
Мой единственный ты!
Души моей владыка,
Жизни моей похититель,
Почему тебя настолько
Люблю я, люблю я?
Да буду глаз твоих я светом,
Да буду цветком твоей жизни,
Только от меня далеко
Не уходи же, не уходи же!
Для тебя – моя жизнь,
К тебе – моя дума,
Ради тебя живу я,
Мой единственный!
Только не оставляй меня, джаным,
Ты – моя дума,
Ты – моя жизнь,
Мой единственный ты!
Цитата: Удеге от января 3, 2013, 16:10
Xǔpşa! La-la, la-la-la!
Xǔpşa! La-la, la-la-la!
Ķadrli şahrim kǔcalarida boraman yana,
Xirgoyi ķilib ǔşa eski ķǔşiqim!
Taşvişliligim bilmasdan ketaman mana,
Ой... А чего вы на какой-то странный алфавит перешли?
Цитата: Alessandro от января 4, 2013, 13:10
на какой-то странный алфавит перешли?
Питая жуткую антипатию к двусложной записи букв и к апострофам, песни записываю так, экспериментально.. :-[
a=a б=b д=d е=e ф=f г=g ҳ=h и=i
л=l м=m н=n о=o п=p қ=ķ р=r с=s
в=v х=x й=y з=z ў=ǔ ғ=q ш=ş ч=c
ж=j к=k т=t у=u ъ=` ц=ç нг=ng
А Вы так странно қ, ғ и ц записали, чтобы к одному диакритическому знаку прийти? :???
Можно и так сказать. Ғ изобразил q - потому что g при письме с шапочкой получается чудовищно длинной по вертикали.
От руки - три знака сверху (над u, i, j), три снизу - под k, s, c. И апостроф.
Найдено в сети. На тему восприятия носителем узбекского других тюркских (и не только) языков. Видимо, речь идет о "любви" в соцсетях. Все выражения на совести юного автора.280. O'zbek qizga uylanaman. Ijrochi - Mahmud Hasanov, shoir - Nasrullo Xolmurodov. Oylar ŭtdi, yillar ŭtdi,
Negr ķiz ham taşlab ketdi,
Bŭydoķcilik jondan ŭtdi,
Yolqizlikda ķiynalaman,
Aylanaman, ŭylanaman,
Yor topolmay ķiynalaman,
Har kun istak xat keladi,
Ķay biriga uylanaman?
Bu tugamay, uzoķlardan
Vakil keldi ķozoķlardan.
Қазақ жанан дийысынды,
Негр қызды жийысинбы?
Қапқара қыз ..суйесинбы..
Қазақ қызга уйлансангчи!
Козы созық, жозы чозық,
Башта қалпақ, бағри аппақ,
Жумалақ калла, жалпағы яқ?
Қазақ қызга уйлансангшы!
У қас қақмас, сенга жағар,
Қақса пақат бурнин қақар,
Аш ўлмейсын, ўзы бақар
Қазақ қызга уйлансангшы!
Tugamasdan bu sŭzlar ham,
Telefon ķilar ŭrislar ham –
Вой, Махмуджан! Мой братка!
Есть девушка, малолетка!
Мини юбка, без кокетка!
Ну что, парень, хочешь ее?
Симпатичны и серьезны,
Лицо у нее как морожны!*
Короче, gap нет, балдежный!
Ну что, парень, хочешь ее?
Утром чай, вечером чай,
Над самовар качай-качай!
Не надоело, эй, Махмудбай,
Ну что, парень, хочешь ее?
Ŭtgandim bu xatarlardan,
Vakil keldi tatarlardan –
Атам ашық, энам ашық,
Шаир, сенга менам ашық,
Ўйнейсинби ашық-машық,
Татар ина, кетар ина.
Негр қызи қап-қарадыр,
Куйлаги нет, масхарадыр,
Пишанангни тарс жарадыр,
Татар ина, кетар ина.
Умир шундай ўтарина,
Ашық бўлсанг татарға,
Келавергин жатарға.
Azob ŭtganda bu jondan,
Viza kelar Hindistondan –
Ŭ, Mahmudjan! Janihi!
Negri musulmanihi?
Negr ķiz nahi, nahi,
Voy! Misli ....................
Hindi ķizi nanihi,
Ķarni ķizi ganihi,
Bŭlmasang nadanihi,
Uylan Hindistanihi!
Hindlar-ku, xŭp, bilişmaydi,
Bambey uzoķ, kelişmaydi,
Lek şu yerda men, şŭrlikni,
Lŭlilar ham ķŭyişmaydi.
Sanam xidoning bandasi,
Manam xidoning bandasi,
Ey, şoirning şarmandasi,
Lŭli ķizga uylan sanam.
Lŭli ķiz ham işķ yoşiga
Sumalak surkagan ķoşiga,
Har dumbasi yonboşiga,
Lŭli ķizga uylan sanam.
Yurt kezganda piş-pişlagan,
Şŭx baccalar kiş-kişlagan,
Seni deb şu lŭli ķizning
Ķuyruqidan it tişlagan.
Lŭli ķizga uylan sanam!
Bu sŭzlardan boşim garang,
Tuşlar kŭrdim, alang-jalang,
Ŭzga ķizlar, ķilmang garang,
Ŭzbek ķizga uylanaman!
* тут я падаю :D
Здесь со второго клипа, автор имитирует-пародирует, возможно, наманганский говор
Konvert tŭla dardlar kelar,
Nomongondan xatlar kelar –
Nega seni yomo diyin,
Xalo-xalo komo diyin,
Ŭzga ķizni omo diyin,
Namangandan uylan, jonim.
Namongon ķiz kŭzin suzib,
Dasturxonin tuzib-yozib,
Mehmon ķilar bosib-bosib,
Namongondan uylan, jonim.
Bŭlmasa gar ķizim mullo,
Meni ursin kalomullo,
Ey, Mahmudjon, akamullo,
Namongondan uylan, jonim.
Здравствуйте!Можно вот эту перевести https://www.youtube.com/watch?v=VPn32Wu4ajk
Здравствуйте, пожалуйста помогите с переводом песни
Oybek va Nigora – Sog'indingmi Man Qurg'urni:
Oybek:
O`tdi to`ying hush kurdik,
Tuyg`ularni unutmadik..
O`tdi to`ying hush kurdik,
Tuyg`ularni unutmadik..
Nigora:
Istamasa ham yuraklar
Majburan uni zor ko`ndirdik..
Istamasa ham yuraklar,
Majburan uni zor ko`ndirdik..
Oybek & Nigora:
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni.
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni.
Nigora:
Shu kunlarda sen g`amgin
Kimnidur o`ylayapsan..
Shu kunlarda sen g`amgin
Kimnidur qo`msayapsan..
Oybek & Nigora:
Mobodo men emasmu?
Nigora:
Mobodo men emasmu?
Unutmading man qurg`urni
Unut, unut man qurg`urni..
Oybek & Nigora:
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni..
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni..
Nigora:
Shu kunlarda sen g`amgin
Kimnidur o`ylayapsan..
Shu kunlarda sen g`amgin
Kimnidur qo`msayapsan..
Oybek & Nigora:
Mobodo men emasmu?
Nigora:
Mobodo men emasmu?
Unutmading man qurg`urni
Unut, unut man qurg`urni..
Oybek & Nigora:
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni..
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni..
Oybek:
O`tdi to`ying hush kurdik,
Tuyg`ularni unutmadik..
O`tdi to`ying hush kurdik,
Tuyg`ularni unutmadik..
Nigora:
Istamasa ham yuraklar
Majburan uni zor ko`ndirdik..
Istamasa ham yuraklar,
Majburan uni zor ko`ndirdik..
Oybek & Nigora:
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Qahri kelib sevgi g`ururi
Yurakda oshi bulut gumburi
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni..
Biz boshqacha yarashardik,
Sog`indingmi man qurg`urni..
Oybek:
Yerashardik..
Забрел случайно на MTV UZ и заинтересовала одна песня - к сожалению ни записать песню, ни имени исполнителя не знаю ; могу только скриншот с экрана предоставить
Цитата: Neeraj от января 19, 2013, 20:24
Забрел случайно на MTV UZ и заинтересовала одна песня - к сожалению ни записать песню, ни имени исполнителя не знаю ; могу только скриншот с экрана предоставить
а вы ссылку на страницу хотя бы скиньте,тогда я попробую на Ютубе найти такой же.
Цитата: ОKSANA81 от января 19, 2013, 20:45
Цитата: Neeraj от января 19, 2013, 20:24
Забрел случайно на MTV UZ и заинтересовала одна песня - к сожалению ни записать песню, ни имени исполнителя не знаю ; могу только скриншот с экрана предоставить
а вы ссылку на страницу хотя бы скиньте,тогда я попробую на Ютубе найти такой же.
Попробуйте http://vefire.ru/apps/xl/channel/?slug=MTV-UZ (http://vefire.ru/apps/xl/channel/?slug=MTV-UZ)
Цитата: Neeraj от января 19, 2013, 20:52
Попробуйте http://vefire.ru/apps/xl/channel/?slug=MTV-UZ
вот,нашла-зовут его Отабек Муталходжаев ,название песни не нашла
https://www.youtube.com/watch?v=mbgUlK-RImY
281. Shahzoda. Layli va Majnun.Sen olislardasan, oʻtgan kunimdasan, yagonam,
Sen yuragimdasan, armon xayolimsan, yagonam.
Layli va Majnun edik, dengiz boʻyida kezar edik,
Shunday goʻzal baxt edi, goʻzal baxt edi,
Layli va Majnun edik, dengiz boʻyida kezar edik,
Baxtim qoʻllarimda edi, qoʻllarimda edi.
Sen qalbu jonimsan, armonu zorimsan, yagonam,
Sen oʻzga eldasan, meni unutgansan, yagonam.
Layli va Majnun edik, dengiz boʻyida kezar edik,
Shunday goʻzal baxt edi, goʻzal baxt edi,
Layli va Majnun edik, dengiz boʻyida kezar edik,
Baxtim qoʻllarimda edi, qoʻllarimda edi...
В далеких далях ты, в прошлом моем дне, единственный мой,
В моем сердце ты, тоскливая мечта моя, единственный мой.
Мы были Лейли и Меджнун, по морскому берегу гуляли,
Такое красивое счастье было, красивое счастье было.
Мы были Лейли и Меджнун, по морскому берегу гуляли,
Мое счастье в моих руках было, в моих руках было.
Ты сердце и душа моя, тоска и мольба моя, единственный мой,
Ты в другой стране, ты меня забыл, единственный мой.
Мы были Лейли и Меджнун, по морскому берегу гуляли,
Такое красивое счастье было, красивое счастье было.
Мы были Лейли и Меджнун, по морскому берегу гуляли,
Мое счастье в моих руках было, в моих руках было...
282. Hojiakbar Hamidov. Ketmoqdaman. A. Oripov so'ziYaxshi qol, ey, dilbarim, dilda kadar, ketmoqdaman,
Ishq aro endi holim zeru zabar ketmoqdaman.
Na ishonchu na quvonchu na ko'ngildan ochma gap,
Barchasidan ushbu kun yo'qdir samar, ketmoqdaman.
Men quyosh yuzlimga deb, tun-kechalar berdim yurak,
Oqibat otganda tong qondir jigar, ketmoqdaman.
Necha kunlar o'tdi, lekin holimni bir so'rmading,
Oxirida hol so'rab kelsang magar, ketmoqdaman.
Kelganimda dedilarki, bu yigit koni zarar,
Ketmagimdan, oxir ayt, bormi zarar, ketmoqdaman.
Yaxshi qol, ey, dilbarim, dilda kadar, ketmoqdaman,
Ishq aro endi holim zeru zabar ketmoqdaman.
Счастливо тебе, эй, любимая моя, в душе – печаль, ухожу,
В любви теперь состоянье мое – вверх дном всё, ухожу.
Ни о вере, ни о радости, ни о душе не говори,
От них всех в день сей нет результата, ухожу.
Я ради солнцеликой моей ночи все отдавал душу,
На исходе наступало утро – в крови сердце, ухожу.
Сколько дней прошло, но ни разу ты не проведала,
Когда придешь в конце концов проведать – ухожу.
На приход мой говорили: этот парень – источник зла,
От ухода моего, в конце скажи, есть ли вред – ухожу.
Счастливо тебе, эй, любимая моя, в душе – печаль, ухожу,
В любви теперь состоянье мое – вверх дном всё, ухожу.
283. Dilshod Rahmonov. Mening baxtim.Qizgʻaldoqdan koʻylaging, yor,
Atirgulday boʻylaring, yor,
Men qoʻlingdan tutganimda
Nimalarni oʻylading, yor?
Oqqushginam, uchib ketma,
Sevdim desam, choʻchib ketma,
Chap koʻksimda senga joy bor,
Yuragimdan koʻchib ketma!
Mening baxtim, mening baxtim!
Muhabbatim, mening baxtim! (2x)
Muhabbatim, baxt yulduzim,
Oʻzga yorni koʻrmas koʻzim!
Oshiqlaring koʻpdur, ammo
Senga, jonim, fido oʻzim!
Vasling tilab, tunim bedor,
Soching, jonim, osilgan dor,
Qandoq chiday firogʻingga,
Dardli dilga berma ozor!
Mening baxtim, mening baxtim!
Muhabbatim, mening baxtim! (4x)
Из ма́ков платье твое, любимая,
Как у розы запахи твои, любимая,
Когда я взял тебя за руку,
О чем были думы твои, любимая?
Лебедушка моя, не улетай,
Люблю! – если скажу, не пугайся,
В левой груди моей есть место для тебя,
Из сердца моего не выселяйся!
Мое счастье, мое счастье!
Моя любовь, мое счастье!
Моя любовь, моя звезда счастья,
Других спутниц не видят мои глаза!
Много твоих поклонников, но
Для тебя, джаным, жертва я сам!
В мечтах о встрече ночь моя бессонна,
Твои волосы – возведенная виселица,
Как мне терпеть разлуку с тобой,
Скорбной душе не причиняй боль!
Мое счастье, мое счастье!
Моя любовь, мое счастье!
А бывают узбекские песни не про любовь? :???
Цитата: Borovik от января 22, 2013, 15:05
А бывают узбекские песни не про любовь? :???
Бывают...но, как тут многие заметили, про любовь песен больше всего)))
http://www.youtube.com/watch?v=Sjgm1May-jw шедевр Узбекфильма ,,Махаллада дув дув гап,, ;up:
Цитата: heckfy от января 22, 2013, 15:07
Бывают...но, как тут многие заметили, про любовь песен больше всего)))
Хочу песни не про любовь на этом красивом языке
Патриотические, трагические, сатирические, рок, оперу, "про жизнь"...
Цитата: джыгит от января 22, 2013, 16:02
http://www.youtube.com/watch?v=Sjgm1May-jw шедевр Узбекфильма ,,Махаллада дув дув гап,, ;up:
;up:
А вот напишите слова песни с 05:18 - 07:00 плиз.
Про
юртимизда яшнар бахор - очень красиво
вот песня о родине :)
http://www.youtube.com/watch?v=sT01Zf3wrlg
Sevara N - Ulug'imsan vatanim
Men dunyoni nima qildim,
O`zing yorug` jahonim,
O`zimga bek,
O`zim sulton,
Sen taxti Sulaymonim,
Yolg`izim,
Yagonam deymi,
Topingan koshonam deymi,
O`zing mening ulug`lardan
Ulug`imsan.
Sen Ho`jandsan,
Chingizlarga
Darvozasin ochmagan,
Temur Malik orqasidan
Sirdaryoga sakragan,
Muqannasan qorachig`i
Olovlarga sachragan,
Shiroqlarni ko`rgan cho`pon
Cho`lig`imsan, Vatanim.
Shodon kunim gul otgan sen,
Nolon kunim yupatgan sen,
Yuzing bosib yuzimga.
Singlim deymi,
Onammi,
Ilig`imsan, Vatanim, o`zingsan,
Sen – shoxlari osmonlarga
Tegib turgan chinorim,
Ota desam,
Qizim deb,
Bosh egib turgan o`zing,
Ulug`imsan, VATANIM !
Kim Qashqarni qildi makon,
Kim Enasoy tomonda,
Jaloliddin – Qurdistonda,
Boburing – Hindistonda,
Bu qanday yuz qarolig` deb
Yotarlar zimistonda,
Tarqab ketgan to`qson olti
Urug`imsan, Vatanim...
Qizim desa osmonlarga
G`irot bo`lib uchgayman,
Chambil yurtda Alpomishga
Qayliq bo`lib tushgayman,
Padarkushdan pana qilib
Ulug`beging quchgayman,
G`ichir-g`ichir tishimdagi
So`lig`imsan, Vatanim...
Shodon kunim gul otgan sen,
Nolon kunim yupatgan sen,
Yuzing bosib yuzimga.
Singlim deymi,
Onammi,
Ilig`imsan, Vatanim, o`zingsan,
Sen – shoxlari osmonlarga
Tegib turgan chinorim,
Ota desam,
Qizim deb,
Bosh egib turgan o`zing,
Ulug`imsan, VATANIM !
Shodon kunim gul otgan sen,
Nolon kunim yupatgan sen,
Yuzing bosib yuzimga.
Singlim deymi,
Onammi,
Oftobimsan, Vatanim, o`zingsan,
Sen – shoxlari osmonlarga
Tegib turgan chinorim,
Ota desam,
Qizim deb,
Bosh egib turgan o`zing,
Ulug`imsan, VATANIM !
Цитата: Borovik от января 22, 2013, 16:20
Цитата: джыгит от января 22, 2013, 16:02
http://www.youtube.com/watch?v=Sjgm1May-jw шедевр Узбекфильма ,,Махаллада дув дув гап,, ;up:
;up:
А вот напишите слова песни с 05:18 - 07:00 плиз.
Про юртимизда яшнар бахор - очень красиво
да мне красиво поют ,да и все пести и исполнения артистов просто супер,я люблю старые Узбекфильмы чем сегодняшних ;up:
Цитата: ОKSANA81 от января 4, 2013, 18:48
Здравствуйте!Можно вот эту перевести https://www.youtube.com/watch?v=VPn32Wu4ajk
Патриотическая песнь. Короче, он жил-жил и вдруг понял, что любит родину. По этому случаю торжественному он вспомнил все персо-арабизмы (припев весь состоит из них), которые знает. А знает он много-много...
Цитата: ОKSANA81 от января 19, 2013, 21:08
название песни не нашла
Название - *Muhabbatning o'zi - baxt*. "Любовь сама - счастье"
Цитата: Borovik от января 22, 2013, 16:08
Хочу песни не про любовь
Да тут есть всякие песни - про лысых, про слепого, баллада про уморительно веселую жизнь бабули со своим стариком, про бренность жизни итд. Есть веселые миниатюры. И патриотическая есть. Колыбельные. Стихи парнишки о попытках жениться. Свадебные и .. всего не вспомнишь. Вот - о яблоках =>
284. Leyla. Namanganning olmasi.На узб. и на русском.
285. Ummon. Yoq. Tun! Bir kun u qaytar!
Halovatimni qaytarib berar!
A balki yoʻq, balki qaytmaydi...
Meni unutgan, meni sevmaydi!
Chorus2:
Yoʻq, meni jondan sevgan azizim endi yoʻq!
Hayotimga mazmun bergan u ko'zlar yoʻq!
Mening xumorim, diloromim endi yoʻq!
Endi yoʻq...
Shohrux
Balki u qaytar bir kunmas bir kun,
Balki endi hech qachon diydor koʻrishmaymiz!
Kutishdan charchadim suratingga qarab!
Koʻzlarim charchadi visolini tilab...
Qaytarmikan yoki yoʻq?
Sen uni koʻrasan, men esa uni yoʻq!
Manimcha, u qaytmaydi endi hech qachon,
Lekin umidim negadir soʻngani yoʻq.
Jasur:
Telbamanmi yoki? Nima deb aytay?
Qachongacha suratinga qarab sevinay?
Sen meni unutgansan, men buni bilaman,
Lekin har kuni tunda nega seni kutaman?
Men aniq bilaman sen qaytmasligingni!
Ne qilay, bu yurak tushunmaydi shuni,
Tushuntirolmayman, nega ketgansan.
Va quyidagi soʻzlarni unga takrorlayman:
Chorus2:
Yoʻq, meni jondan sevgan azizim endi yoʻq!
Hayotimga mazmun bergan u koʻzlar yoʻq!
Mening xumorim, diloromim endi yoʻq!
Endi yoʻq...
Tun, ayt, keladimi bir kun yoʻqlab meni ?
Eslaydimi senga qarab meni... meni?
Yoʻq! Yoʻq!...
Ночь! Может, она однажды вернется!
Спокойствие мое вернет, может быть!
А может, нет, может, не вернется...
Меня забыла, не любит меня!
Нет, дорого́й моей, от души меня любившей теперь нет!
Тех глаз, что давали смысл моей жизни, нет!
Моей томноглазой, услады моей души теперь нет!
Теперь нет...
Может, она в конце концов однажды вернется,
Может, теперь мы никогда не увидимся!
Устал ждать, глядя на твое изображение!
Глаза мои устали, желая встречи с ней...
Вернется или нет?
Ты ее видишь, а я ее – нет!
По-моему, она теперь не вернется никогда,
Но надежда моя почему-то не погасла.
Или я сумасшедший? Как мне сказать?
До каких пор мне радоваться, глядя на твое изображение?
Ты меня забыла, я знаю это,
Но почему каждую ночь я жду тебя?
Я точно знаю, что ты не вернешься!
Что мне делать, это сердце не понимает этого,
Не могу объяснить, почему ты ушла.
И следующие слова ему повторяю –
Нет, дорого́й моей, от души меня любившей теперь нет!
Тех глаз, что давали смысл моей жизни, нет!
Моей томноглазой, услады моей души теперь нет!
Теперь нет...
Ночь, скажи, придет ли однажды проведать меня?
Глядя на тебя, вспомнит ли меня... меня?
Нет!.. Нет!..
286. Navruzaxon. Ne bo'ldiUl ahd ila paymon qani, ey, yor, ne boʻldi? Тот уговор с обещаньем где, эй, любимый, что случилось?
Ul lutf ila ehson qani, ey, yor, ne boʻldi? Та любезность с милостью где, эй, любимый, что случилось?
Ne boʻldi, ne boʻldi? Что случилось, что случилось?
Ketdim men hayron esigingdan, demading hech – Ушла я, поражена, из дома твоего, не сказал никак –
Telbai hayron qani? Ey, yor, ne boʻldi? Сумасшедшая пораженная где? Эй, любимый, что случилось?
Ne boʻldi, ne boʻldi? Что случилось, что случилось?
Jonimga davo soʻzing edi, soʻzlamading, oh, Целебным слово твое было для души моей, не заговорил ты, эх,
Jon dardiga darmon qani, ey, yor, ne boʻldi? Исцеленье боли души где, эй, любимый, что случилось?
Ul baxt oʻyini, ahdimiz, ey, yor,unutding!.. Ту задумку счастья, наш уговор, эй, любимый, ты забыл!..
Ul ahd ila paymon qani, ey, yor, ne boʻldi? Тот уговор с обещаньем где, эй, любимый, что случилось?
Ul lutf ila ehson qani, ey, yor, ne boʻldi? Та любезность с милостью где, эй, любимый, что случилось?
Ne boʻldi, ne boʻldi? (2x) Что случилось, что случилось?
Цитата: Borovik от января 22, 2013, 16:20
Цитата: джыгит от января 22, 2013, 16:02
http://www.youtube.com/watch?v=Sjgm1May-jw шедевр Узбекфильма ,,Махаллада дув дув гап,, ;up:
;up:
А вот напишите слова песни с 05:18 - 07:00 плиз.
Повторяю просьбу
Ёгаётгар ёмғирму қорму, Дождь ли идет, или снег ли?
Қор тагида қолган бахору, Под снегом оставшаяся весна ли?
Сезнсиз дунё шунчалар торму, Так тесен ли мир без тебя?
Яна бўзрар булди юрагим. Снова удивляется сердце моё
Шамдай ёниб, шамдай ўчдимму, Как свеча зажглась, как свеча погаснет ли?
Сарвинозу мендан кечдимму. Красавица от меня отреклась ли?
Энди мен ҳам сенга ҳеч кимму? Теперь я даже для тебя никто ли?
Яна бўзрар бўлди юрагим. Снова удивляется сердце моё
Бу ерларда нетаман энди, Что буду делать здесь теперь
Кишлогимга кетаман энди, Уеду в свой кишлак теперь
Сени ўйлаб ўтаман энди, Думая о тебе, пойду теперь
Достонларга тўлди юрагим Дастанами наполнилось сердце моё.
Цитата: Borovik от января 24, 2013, 09:10
Цитата: Borovik от января 22, 2013, 16:20
Цитата: джыгит от января 22, 2013, 16:02
http://www.youtube.com/watch?v=Sjgm1May-jw шедевр Узбекфильма ,,Махаллада дув дув гап,, ;up:
;up:
А вот напишите слова песни с 05:18 - 07:00 плиз. это песня так называется?
Цитата: Borovik от января 22, 2013, 16:20
Цитата: джыгит от января 22, 2013, 16:02
http://www.youtube.com/watch?v=Sjgm1May-jw шедевр Узбекфильма ,,Махаллада дув дув гап,, ;up:
;up:
А вот напишите слова песни с 05:18 - 07:00 плиз. это песня так называется?
В фильме "Махаллада дув дув гап" в промежутке с 05 минут 18 секунд до 7 минут ровно звучит песня. Один куплет. Два раза повторяется
юртимизда яшнар бахорСлова этой песни напишите пожалуйста
В фильме "Махаллада дув дув гап" в промежутке с 05 минут 18 секунд до 7 минут ровно звучит песня. Один куплет. Два раза повторяется юртимизда яшнар бахор
Слова этой песни напишите пожалуйста
[/quote]
мм...я понял.но я не знаю слова песни :donno:
в любом случае поищу
http://www.youtube.com/watch?v=6_qL0t2g2y0 узбекфильм (Озорник) "Шум бола"
287. Toshpo'lat Matkarimov. Armon. Уточнено, пронумеровано.Цитата: heckfy от января 24, 2013, 09:44
Ёгаётгар ёмғирму қорму, Дождь ли идет, или снег ли?
Yogʻayotgan yomgʻirmu, qormu, Ёғаётган ёмғирму, қорму, Дождь ли идет, или снег ли?
Qor tagida qolgan bahormu, Қор тагида қолган бахорму, Что под снегом осталось, весна ли?
Sensiz dunyo shunchalar tormu, Сенсиз дунё шунчалар торму, Так тесен ли мир без тебя?
Yana boʻzlar boʻldi yuragim. Яна бўзлар бўлди юрагим. Снова плачущим стало сердце моё.
Shamday yonib, shamday oʻchdimmu, Шамдай ёниб, шамдай ўчдимму, Свечой горев, как свеча я погас ли?
Sarvinoz-u, mendan kechdingmu, Сарвиноз-у, мендан кечдингму, Красавица, от меня ты отреклась ли?
Endi men ham senga hech kimmu? Энди мен ҳам сенга ҳеч кимму? Теперь я даже для тебя никто ли?
Yana boʻzlar boʻldi yuragim. Яна бўзлар бўлди юрагим. Снова плачущим стало сердце моё.
Bu yerlarda netaman endi, Бу ерларда нетаман энди, Что буду делать здесь теперь,
Qishlogʻimga ketaman endi, Кишлоғимга кетаман энди, Уеду я в свой кишлак теперь,
Seni kuylab oʻtaman endi, Сени куйлаб ўтаман энди, Воспевая тебя, прейду теперь,
Dostonlarga toʻldi yuragim. Достонларга тўлди юрагим. Дастанами наполнилось сердце моё.
Цитата: Borovik от января 24, 2013, 11:45
Цитата: Borovik от января 22, 2013, 16:20
Цитата: джыгит от января 22, 2013, 16:02
http://www.youtube.com/watch?v=Sjgm1May-jw шедевр Узбекфильма ,,Махаллада дув дув гап,, ;up:
;up:
А вот напишите слова песни с 05:18 - 07:00 плиз. это песня так называется?
В фильме "Махаллада дув дув гап" в промежутке с 05 минут 18 секунд до 7 минут ровно звучит песня. Один куплет. Два раза повторяется юртимизда яшнар бахор
Слова этой песни напишите пожалуйста
Я бы написал слова, но вот разобрать ничего не могу, уровень владения языком не тот. Да, и запись плохая.
........ дунёча бор
Юртимизда яшнар баҳор В нашем краю расцветает весна
ЖООООН
Юртимизда яшнар баҳор В нашем краю расцветает весна
Кўкна гуллар, бўлди гулзор Зеленейте цветы, наполняйся цветник ( Тут может быть так "зеленеющие цветы наполняют цветник")
ЖОООООООООН
Сайри-сайрик? аста-аста Прогулка, прогулка тихо-тихо
Гул терайлик дастада-даста Давайте собирать букеты цветовДа, песня очень красивая. Голос очень, очень приятный.
heckfy, спасибо!
........ дунёча бор
Юртимизда яшнар баҳор В нашем краю расцветает весна
ЖООООН
Юртимизда яшнар баҳор В нашем краю расцветает весна
Кўкна гуллар, бўлди гулзор Зеленейте цветы, наполняйся цветник ( Тут может быть так "зеленеющие цветы наполняют цветник")
ЖОООООООООН
Сайри-сайрик? аста-аста Прогулка, прогулка тихо-тихо
Гул терайлик дастада-даста Давайте собирать букеты цветов
Сайр этайлик аста - аста
Гул терайлик даста-даста
Да, песня очень красивая. Голос очень, очень приятный.
[/quote]
288. Klara Jalilova. Do'ppi tikdim ipaklari tillodan Начало песни в 09.20 в первом клипе. Во втором клипе попурри из старых песен, "Do'ppi tikdim" в середине.
Doʻppi tikdim ipaklari tillodan,
Ipaklari demang, zari tillodan.
Jilo bersam gullariga, jilo bersam gullarngga,
Koʻzing olur bezaklari tillodan,
Koʻzing olur bezaklari tillodan.
Koʻzing otashiga olma uni, Lola!
Koʻzing otashiga olma uni, Lola!
(Va`dasiga ishonma uning, Lola!)*
Dilu jon bilan nola qilur Lola!
Dilu jon ila kuyla, goʻzal Lola!
Dilu joni bilan nola qilur Lola!
Dilu jon ila kuyla, goʻzal Lola!
Dili pora jigit, yor-a jigit,
Kuyla, dilim sanda!
Yana kuyla baland, kuyla baland,
Ochsa dilim zora!
Koʻzing otashiga olma uni, Lola!
Koʻzing otashiga olma uni, Lola!
(Va`dasiga ishonma uning, Lola!)
Dilu jon bilan nola qilur Lola!
Dilu jon ila kuyla, goʻzal Lola!
Dilu joni bilan nola qilur Lola!
Dilu jon ila kuyla, goʻzal Lola!
Сшила тюбетейку, шелка ее из золота,
Шелка не говорите, позолота ее из золота.
Навожу блеск на ее цветы, навожу блеск на твои цветы –
Слепят глаз твой украшения ее из золота,
Слепят глаз твой украшения ее из золота.
В жар глаз своих не бери его, Лола!
В жар глаз своих не бери его, Лола!
(Не верь в обещания его, Лола!)
От души, от сердца голосит Лола!
От души, от сердца пой, прекрасная Лола!
От души, от сердца голосит Лола!
От души, от сердца пой, прекрасная Лола!
Парень с разбитым сердцем, влюбленный парень,
Пой, мое сердце у тебя!
Пой еще громче, пой громко,
Хоть бы сердце мне развлекло!
В жар глаз своих не бери его, Лола!
В жар глаз своих не бери его, Лола!
(Не верь в обещания его, Лола!)
От души, от сердца голосит Лола!
От души, от сердца пой, прекрасная Лола!
От души, от сердца голосит Лола!
От души, от сердца пой, прекрасная Лола!
*Видимо, это от Райхон добавление.
Що исписали две страницы... :???
Видимо, и следующую песню пела Klara Jalilova. Я точно не знаю, перепела Shahzoda.289. .................... Shahzoda. Bahor Zamonamiz – shodli zamon,
Doʻstlarimiz boʻlsin omon,
Jo-on!
Doʻstlarimiz boʻlsin omon,
Boʻl, gullagin, dugonajon,*
Jo-on!
Sayr etaylik asta-asta,
Gul teraylik dasta-dasta! (2х)
Sevinchimiz dunyocha bor,
Yurtimizda yashnar bahor,
Jo-on!
Yurtimizda yashnar bahor,
Koʻp makonlar boʻldi gulzor,
Jo-on!
Sayr etaylik asta-asta,
Gul teraylik dasta-dasta! (2х)
Наше время – радостное время,
Пусть друзья наши будут здоровы,
Джа-ан!
Пусть друзья наши будут здоровы,
Будь, цвети, подружка моя,
Джа-ан!
Давайте гулять не торопясь, тихо,
Собирать букеты-букеты цветов!
Наша радость есть мир целый как,
В краю нашем цветёт весна,
Джа-ан!
В краю нашем цветёт весна,
Цветниками стало много мест,
Джа-ан!
Давайте гулять не торопясь, тихо,
Собирать букеты-букеты цветов!
*Строка так и под подозрением.
Цитата: Удеге от января 26, 2013, 08:32
Koʻp makonlar boʻldi gulzor,
Много раз переслушал, но имхо поет она там :
кўкна (или кўкла) гуллар бўлди гулзор.И сколько раз не вслушивался, но все слашится мне, что они обе поют "дастда-даста", а не "даста-даста"
Цитата: heckfy от января 28, 2013, 20:50
Много раз переслушал, но имхо поет она там : кўкна (или кўкла) гуллар бўлди гулзор
А там не может, что ли быть:
кўҳна гуллар бўлди гулзор?
Почему в тексте "сени" и " мени", певец произносит: "сине" и "мине"
Цитата: Удеге от марта 27, 2012, 18:28
Чтоб не возвращаться к этому семейству, ниже его второй предполагаемый сын. Лучше чуток поет. Хотя тексты такие простенькие.
Жоним. Сени соғинаман. Душа моя. По тебе тоскую.
Жоним. Сенга бойланаман. Душа моя. Привязываюсь к тебе.
Бу хаёлларим шаҳло кўзингда, Думы эти мои о твоих больших, красивых глазах,
Бу шивирлаган ширин сўзингда. О твоих шепотом сказанных сладких словах.
Лаблари ширин болли, Сладко-медовые губы,
Ўзи бунча чиройли, Сама столь прекрасная,
Ақлимни олди Гули! Забрала мой разум Гули.
Лаблари ширин болли, Сладко-медовые губы,
Ўзи бунча чиройли, Сама столь прекрасная,
Ақлимни олди гўзалим менинг Гули! Забрала мой разум моя красавица Гули.
Севгим, нечун сен билмадинг, Любовь моя, почему не знала,
Излаб мени ҳеч келмадинг? Искать меня никогда не приходила?
Бу хаёлларим шаҳло кўзингда, Думы эти мои о твоих больших красивых глазах,
Бу сеҳрлаган ширин сўзингда. О твоем околдававшем меня сладком слове.
Лаблари ширин болли.. Сладко-медовые губы...
Алдамадим, севдим деб сени... Не обманывал я, говоря, что люблю тебя...
Фироқларда, жоним, қолдирма мени. В разлуках, душа моя, не оставляй меня.
Оқшомлари, оҳ, ўйлайман сени, Вечерами, ах, думаю о тебе,
Ҳижроннинг азобига ташлама мени. На му́ки разлуки не обрекай меня.
Олисдасан! Кўролмай сени, В далеке ты! Не сумев увидеть тебя,
Кун-кечаларда излайман сени. Днями-ночами ищу я тебя.
Бу қалбимда ёнар оловсан, В душе этой моей ты словно пылающий огонь,
Оташларга, жоним, ташлама мени. В пламени, душа моя, не бросай меня.
Алдамадим.. Не обманывал я..
Юрагим ҳамон қўмсайди сени, Сердце мое все еще тянется к тебе,
Кўзларим ҳамон излайди сени, Глаза мои до сих пор ищут тебя,
Юрагим ҳамон қўмсайди сени, Сердце мое все еще тянется к тебе,
Озорим, армоним, Боль моя, тоска моя,
Келиб, кўргин бу ҳолим! Приходи, увидь это мое состоянье!
Алдамадим, севдим деб сени... Не обманывал я, говоря, что люблю тебя...
Он произносит сени и мени.
Он сюсюкает, как Райхон, оттого может так кажется?
Он сюсюкает, как Райхон, оттого может так кажется?
http://www.youtube.com/watch?v=ZgZSlnDIX8w
вот слова есть к этой песне , переведите пожалуйста
Mobilnik qo`limda asta sekin raqamni terdim
(ALLO?)Uzoq gudokdan keyin javob eshitdim
Jimlik kuyini chalardi bir necha soniya
Bizdan yiroqda edi uzoqda garmoniya
Dialogni men ochdim u esa davom etdi
Uchrashuvni belgiladik ozgina vaqtlar o`tdi
Tuyg`ular esdan chiqqan yuzma-yuz o`tirdik biz
O`ylanardik ikkimiz sevgidan olganmi isss...
Unda yangicha hayot o`zgacha bir maniya
Men bilan Toshkent bo`lsa u bilan Ispaniya
Meni ustimda soddagina mayka uchi?
Boshidan oyog`igacha Prado,Rolics,Gucci...
Seni yaxshi chunaman men bilan nima ko`rdin
Befoyda she`rlarimmi,sanoqdagi har bir tiyin
Jaxildagi qichqiriq,sevgi-izxor shu xalos
Intilib kutganingdan doimo olarding oz
U bo`lsa boshqa dunyo quruq gap gapirmaydi
Jaxilda baqirmaydi,pulda maydalashmaydi
Men kelardim sovg`asiz u esa gullar bilan
Sevgim bilan ko`mardim u esa pullar bilan...
Boshingni qotirma mayli o`zi shundoq ham ayon
Gaplarim yolg`on bo`lsa men ham qilmasdim bayon
Unda Audi 4chi yonida valyuta ko`pincha
O`tmishni esdan chiqar mana endi prestij ham
Bir kun kelib ko`rasan aslida xato qilding
Sevgi pulga sotilmas muhabbatni xor qilding
Baxt degani pulmikan deya ikkilanaman
O`z yo`lingni tanldinku men nima qila olaman
Yo`q unda daryo pullar shivir aytib qo`yasan
Sevgi qiziqtirmaydi deya javob berasan
O`ylanib ko`rgin bir bor haliyam imkoni bor...
Sen esa jimlik saqlab birdan solib ketding dod
Yana shu isterika yana o`sha panika
Go`yoki sen farishtayu men aybdor bariga haa
Qo`lidagi mobili sindi sochilib ketdi tigila
Ovozing g`azab bosib yana o`sha eski gap
Ko`zlaringga yosh olib qara e`tiborsiz sen
Hayotda mazmunin yo`q lazzatsiz hayot seni deb
Nima hali men aybdormanmi boylikka sen o`ch bo`lsang
Seni ko`tara olmayman(jim bo`l ovozing o`chsin)...
Tomchilar tushgan ko`zingdan g`azab tushmagan yuzimdan
Birdan tugadi bu dramma uyma-uy ketgandi hamma
Aybsiz ikkimiz shunchaki turlimiz biz
Senga baxt pulda bo`lsa,menga esa ikkimiz...
Цитата: heckfy от января 28, 2013, 20:50
Цитата: Удеге от января 26, 2013, 08:32
Koʻp makonlar boʻldi gulzor,
Много раз переслушал, но имхо поет она там : кўкна (или кўкла) гуллар бўлди гулзор.
И сколько раз не вслушивался, но все слашится мне, что они обе поют "дастда-даста", а не "даста-даста"
Шахзода точно поет то, что написано. В остальных случаях, другие или глотают, или запись больно старая.
Turob To'la shu qo'shiqlarning muallifi bo'lsa kerak. Uning asarlarining ikkinchi va uchinchi jildlari o'zbek saytlarida chiqishini kutamiz. Birinchisida - yo'q.
А "дастда-даста" в такой позиции не бывает, послышалось Вам.
Цитата: kanishka от января 30, 2013, 19:48
Он сюсюкает, как Райхон, оттого может так кажется?
Да нормально он поет, просто сильно акцентирует "сени", почти выкрикивает в конце, даже аж перебивает предыдущий гласный, вот и кажется Anvar-у, что он слышит "сине".
Клип из какой-то новогодней встречи певцов и танцующих.
Raqqosalar отжигают в вечерних платьях и юбках, по профессиональным движениям можно их вычислить.
Здесь - семь песен.
290. Gulsanam Mamazoitova. Kunlar kunga ulandi.Kunlar unday elandi,
Sogʻinch kuyi kuylandi,
Yorim, sendan xabar kelmas!
Nechun sendan xabar kelmas?
Erib tugadi qor ham,
Toʻlib oqdi anhor ham,
Kelib boʻldi bahor ham,
Hanuz sendan xabar kelmas!
Dilim oqqa koʻchirdim,
Xatolarim oʻchirdim,
Maktublarim uchirdim,
Biroq sendan xabar kelmas!
Doʻstlar olir xavotir,
"Kutma uni saro!" – der,
Xatlarimga javob ber,
Nechun sendan xabar kelmas!
Oʻzim dunyoga bora,
Manziling topsam zora,
Ilojsizman, bechora,
Hanuz sendan xabar kelmas!
Yurak kuyib kul boʻldi,
Dil sogʻinchda tul boʻldi,
Oylar oʻtib, yil toʻldi,
Hamon sendan xabar kelmas!
291. Ozodbek Nazarbekov & Gulsanam Mamazoitova. Xayolimni, yurtim, nurga oʻraymanXayolimni, yurtim, nurga oʻrayman,
Jamolingni mudom obod koʻray man!
Ey, goʻzal Vatanim, mangu boʻl obod,
Bagʻringda ulgʻaysin necha ming avlod!
Kuylarim dillardan dillarga koʻchsin,
Necha ming ellarni mehr-la quchsin,
Doʻstlarni koʻrayin hamisha men shod,
Vatanim, doimo boʻl shodu obod!
Shu yurt tuprogʻida nurli bir izman,
Vatanni kuylagan maftun hofizman,
Ey, goʻzal diyorim, mangu boʻl obod,
Barq ursin koʻksingda zavq ila ijod!
Vatanim, doimo boʻl shodu obod!
Ulugʻ e`tiqodni hech tark etmayman,
Gʻanimga hech qachon boʻyin egmayman,
Shu yurtni ulugʻim, onam degayman,
Xayolimda mudom qoʻshiq va ijod,
Vatanim bagʻrida yayrayman ozod!
Azizlar, jam boʻling, boʻling joʻrovoz,
Ona yurtimizda kulsin bahor, yoz,
Vatanim, hamisha boʻl shodu obod,
Senga sadoqatdir bizning qasamyod!
Shu yurt tuprogʻida nurli bir izman,
Vatanni kuylagan maftun hofizman,
Ey, goʻzal diyorim, mangu boʻl obod,
Barq ursin koʻksingda zavq ila ijod!
Vatanim, doimo boʻl shodu obod! (2x)
292. Ozodbek Nazarbekov. Men seni yorim desamMen seni yorim desam, yoningda yoring bor ekan!
Koʻngling oʻsha yorga zor ekan-e,
Nima qilaman, ayt!
Seni vafodor desam, ranjima, vafo yoʻq ekan!
Menda hech koʻngling yoʻq ekan-e,
Nima qilaman, ayt! (2x)
Behuda oʻtdimi umrim, seni deb yurib-yurib,
Endi yorugʻ kunlarim qolarmi qorongʻi boʻlib?
Ketding-ku sen yuragimdan, sevgimni yulib-yulib-ey,
Endi men yolgʻiz oʻtamanmi? Nima qilaman, ayt!
Men seni yorim desam, yoningda yoring bor ekan!
Koʻngling oʻsha yorga zor ekan-e,
Nima qilaman, ayt!
Seni vafodor desam, ranjima, vafo yoʻq ekan!
Menda hech koʻngling yoʻq ekan-e,
Nima qilaman, ayt!
Har kun seni oʻylab-oʻylab, qolmadi tanamda jon,
Ketdi-ku tugal oromim, sogʻindim seni yomon,
Topolmadim manzilingni, qaylardan etding makon,
Sensiz ahvolim boʻldi yomon-ey,
Nima qilaman, ayt!
Men seni yorim desam, yoningda yoring bor ekan!
Koʻngling oʻsha yorga zor ekan-e,
Nima qilaman, ayt!
Seni vafodor desam, ranjima, vafo yoʻq ekan!
Menda hech koʻngling yoʻq ekan-e,
Nima qilaman, ayt! (2x)
293. Farmon Saidov. Kuy chalar yurakmi buKuy chalar yurakmi bu,
Sevgidan darakmi bu? (2x)
Yor kelar, malakmi bu,
Qizmi bu, kiyikmi bu? (2x)
Qoshlari misli kamon,
Koʻzlari izlar qurbon,
Yetolmay dilda armon,
Qizmi bu, kiyikmi bu? (2x)
Husniga toʻyolmaysan,
Umiding uzolmaysan,
Yoniga borolmaysan,
Qizmi bu, kiyikmi bu?
Yonidan o'tolmaysan,
Toʻr tashlab tutolmaysan,
Quvlama, yetolmaysan-ey,
Qizmi bu, kiyikmi bu?
Qoshlari misli kamon,
Koʻzlari izlar qurbon,
Yetolmay dilda armon,
Qizmi bu, kiyikmi bu? (2x)
Sira gapga kirmaydi-ey,
Jonga rahm qilmaydi-ey,
Hecham avrat boʻlmaydi-ey,
Qizmi bu, kiyikmi bu?
Xayolimdan ketmaydi-ey,
Choʻzsang, qoʻling yetmaydi-ey,
Chaqirsang hech kelmaydi-ey,
Qizmi bu, kiyikmi bu?
Qoshlari misli kamon,
Koʻzlari izlar qurbon,
Yetolmay dilda armon,
Qizmi bu, kiyikmi bu? (2x)
Yoshlik-beboshlikmi bu,
Sevgidan darakmi bu,
Beboshlik-shoʻxlikmi bu,
Qizmi bu, kiyikmi bu...
294. Osiyo guruhi. Qozogʻiston.Men yaralganman seni shod etish uchun,
Borligʻim bilan umrbod sevish uchun.
Olib kelaman hayotingda shirin-shirin mazmun.
Qora tunni yorugʻ osmon etaman,
Qalbingga sening ........ gumon etaman,
Yuragingda muzni butunlay eritaman!
Unutasan, unutasan ozoru zoring,
Unutasan, unutasan barcha gʻuboring,
Unutasan darding, oʻzim men madoring!
Samoviy tuygʻular
Oshiq dilimizni egallar,
Azobli, dardli qaygʻular
Bizdan uzoq-uzoq ketar.
Ishonib har bir soʻzimga,
Mehrli termilib koʻzimga,
Qoʻllaringni uzat menga,
Olib boraman baxtingga!
Unutasan, unutasan ozoru zoring,
Unutasan, unutasan barcha gʻuboring,
Unutasan darding, oʻzim men madoring! (3x)
295. Valijon Qodirov. Etar, yurdim shuncha yashiribEtar, yurdim shuncha yashirib,
Endi yurak sirim ochaman,
Yotogʻiga oydinda kirib,
Oydin oyni olib qochaman! (2x)
Opqochaman! Olib qochaman!
Oydin oyni olib qochaman!
Opqochaman! Olib qochaman!
Oy qizini olib qochaman! (2x)
Opalari menga goʻlaygan,
Akasi mushtigin doʻlaygan,
Uylarida sovchi koʻpaygan,
Oydin oyni olib qochaman!
Unga tushib qolgan qizim yoʻq
Deb otasi qilgan emish doʻq,
Qarab tursin, koʻzin qilib loʻq,
Oydin oyni olib qochaman!
Opqochaman! Olib qochaman!
Oydin oyni olib qochaman!
Opqochaman! Olib qochaman!
Oy qizini olib qochaman! (2x)
Bitta boʻlar yigitning soʻzi,
Meni yaxshi biladi oʻzi,
Yolgʻon yoshga toʻlsa ham koʻzi,
Oydin oyni olib qochaman!
Birovlarga oldirib qoʻyib,
Yuramanmi bagʻrimni oʻyib,
Ayriliqdan ketdim-ku toʻyib,
Oydin oyni olib qochaman!
Opqochaman! Olib qochaman!
Oydin oyni olib qochaman!
Opqochaman! Olib qochaman!
Oy qizini olib qochaman! (4x)
296. Dilnoza Ismiyaminova. Oʻzingga binolar qoʻyganing bilanOʻzingga binolar qoʻyganing bilan,
Ishqingni doʻstlikka yoʻyganing bilan,
E`tibor bermasdan qoʻyganing bilan,
Muhabbat dardini tuyib qolgansan.
Qalbingda muhabbat makon quribdi,
Qizlar orasida mish-mish yuribdi,
Hattoki koʻzlaring aytib turibdi,
Bilaman, meni deb kuyib qolgansan.
Bilaman, meni deb kuyib qolgansan!
Muhabbat dardini tuyib qolgansan!
Koʻzingni yashirma, suyib qolgansan!
Aslida meni sen sevib qolgansan!
Soʻzlasam, soʻzimga parvo qilmading,
Goʻyoki sen meni koʻzga ilmading,
Koʻnglingni negadir ocha bilmading,
Koʻzlaring yashirma, suyib qolgansan!
Uchrashganda nega jonim yoqasan,
Guldayin xayolim yoʻlga sochasan,
Yuragingni menga qachon ochasan,
Aslida meni sen sevib qolgansan!
Bilaman, meni deb kuyib qolgansan!
Muhabbat dardini tuyib qolgansan!
Koʻzingni yashirma, suyib qolgansan!
Aslida meni sen sevib qolgansan! (3x)
Цитата: Удеге от января 31, 2013, 10:09
Цитата: heckfy от января 28, 2013, 20:50
Цитата: Удеге от января 26, 2013, 08:32
Koʻp makonlar boʻldi gulzor,
Много раз переслушал, но имхо поет она там : кўкна (или кўкла) гуллар бўлди гулзор.
И сколько раз не вслушивался, но все слашится мне, что они обе поют "дастда-даста", а не "даста-даста"
Шахзода точно поет то, что написано. В остальных случаях, другие или глотают, или запись больно старая.
Turob To'la shu qo'shiqlarning muallifi bo'lsa kerak. Uning asarlarining ikkinchi va uchinchi jildlari o'zbek saytlarida chiqishini kutamiz. Birinchisida - yo'q.
А "дастда-даста" в такой позиции не бывает, послышалось Вам.
Там железно слышится гуллар.
Цитата: heckfy от января 31, 2013, 13:34
Цитата: Удеге от января 31, 2013, 10:09
Цитата: heckfy от января 28, 2013, 20:50
Цитата: Удеге от января 26, 2013, 08:32
Koʻp makonlar boʻldi gulzor,
Много раз переслушал, но имхо поет она там : кўкна (или кўкла) гуллар бўлди гулзор.
И сколько раз не вслушивался, но все слашится мне, что они обе поют "дастда-даста", а не "даста-даста"
Шахзода точно поет то, что написано. В остальных случаях, другие или глотают, или запись больно старая.
Turob To'la shu qo'shiqlarning muallifi bo'lsa kerak. Uning asarlarining ikkinchi va uchinchi jildlari o'zbek saytlarida chiqishini kutamiz. Birinchisida - yo'q.
А "дастда-даста" в такой позиции не бывает, послышалось Вам.
Там железно слышится гуллар.
Ну я все же железно подожду выхода второго или третьего тома сочинений Т. Тo'la. Там должон быть оригинал. ;)
Из титров "Maftuningman". Возможно, и в "duv-duv gap" - он.
Как вы вы поняли, что автор стихов Тураб Тула?
297. Yulduz Usmanova. Ko'rsataman.Menga keling koʻnglingizni qoplasa gʻam,
Izlasangiz mehri daryo, dilkash hamdam.
Menga keling koʻnglingizni qoplasa gʻam,
Izlasangiz mehri daryo dilkash, hamdam,
Bagʻringiz xun, kiprigingiz boʻlganda nam –
Koʻrsataman, koʻrsataman, koʻrsataman,
Sizga oyning chehrasini koʻrsataman!
Oʻrgataman, oʻrgataman, oʻrgataman,
Yigʻlamasdan yashamoqni oʻrgataman! (2x)
Menga keling sizni suygan doʻst qolmasa,
Yurakka nur baxsh etuvchi soʻz qolmasa,
Menga keling sizni suygan doʻst qolmasa,
Yurakka nur baxsh etuvchi soʻz qolmasa,
Mehr bilan qaraguchi koʻz qolmasa –
Koʻrsataman, koʻrsataman, koʻrsataman,
Sizga oyning chehrasini koʻrsataman!
Oʻrgataman, oʻrgataman, oʻrgataman,
Yigʻlamasdan yashamoqni oʻrgataman! (2x)
Идите ко мне, если душу вашу накроет горе,
Если ищете сердечного друга, в ком любовь – рекой,
Идите ко мне, если душу вашу накроет горе,
Если ищете сердечного друга, в ком любовь – рекой,
Когда в крови сердце ваше, увлажнятся ресницы ваши –
Покажу я, покажу я, покажу я,
Покажу лик луны я вам!
Научу я, научу я, научу я,
Научу я жить не плача!
Идите ко мне, если не останется любящих вас друзей,
Если не останется слов, дарящих свет сердцу,
Идите ко мне, если не останется любящих вас друзей,
Если не останется слов, дарящих свет сердцу,
Если не останется глаз, глядящих с любовью -
Покажу я, покажу я, покажу я,
Покажу лик луны я вам!
Научу я, научу я, научу я,
Научу я жить не плача!
298. Radius 21. DramaMobila qoʻlimda.
Asta sekin raqamni terdim. (Allo?)
Uzoq gudokdan keyin javob eshitdim.
Jimlik kuyini chalardi bir necha soniya,
Bizdan yiroqda edi, uzoqda – garmoniya.
Dialogni men ochdim, u esa davom etdi.
Uchrashuv belgiladik,
Ozgina vaqtlar oʻtdi.
Tuygʻular esdan chiqqan...
Yuzma-yuz oʻtirdik biz.
Oʻylanardik ikkimiz,
Sevgidan qolganmi iz.
Unda yangicha hayot,
Oʻzgacha bir maniya,
Men bilan Toshkent boʻlsa,
U bilan Ispaniya!
Mening ustimda soddagina mayka,
U-chi? –
Boshidan oyogʻigacha –
Prado,Rollex,Gucci...
Seni yaxshi tushunaman,
Men bilan nima koʻrding?
Befoyda sheʻrlarimmi,
Sanoqdagi har bir tiyin,
Jahldagi qichqiriq,
Sevgi izxor... Shu xolos!
Intilib kutganingdan
Olarding doimo oz.
U esa – boshqa dunyo!
Quruq gap gapirmaydi,
Jahlda baqirmaydi,
Pulda maydalashmaydi!
Men kelardim sovgʻasiz,
U esa – gullar bilan!
Sevgim bilan koʻmardim,
U esa – pullar bilan...
Boshingni qotirma, mayli,
Oʻzi shundoq hamma yon!
Gaplarim yolgʻon boʻlsa,
Men ham qilmasdim bayon.
Unda Audi, toʻrtinchi,
Yonida valyuta koʻpincha.
Oʻtmishni esdan chiqar!
Mana endi prestij ham
Bir kun kelib koʻrasan!
Aslida xato qilding,
Sevgi pulga sotilmas,
Muhabbatni xor qilding!
Baxt degani pulmikan? –
Deya ikkilanaman!
Oʻz yoʻlingni tanlading-ku,
Men nima qila olaman?
Yoʻq unda daryo pullar! –
Shivir aytib qoʻyasan.
Sevgi qiziqtirmaydi
Deya javob berasan...
Oʻylanib koʻrgin bir bor,
Haliyam imkoni bor...
Sen esa jimlik saqlab,
Birdan solib ketding dod!
Yana shu isterika,
Yana oʻsha panika!
Goʻyoki sen farishtayu,
Men aybdor bariga! ( haa!)
Qoʻlidagi mobili sindi,
Sochilib ketdi tekila.
Ovozing gʻazab bosib –
Yana oʻsha eski gap! –
Koʻzlaringga yosh olib...
Qara, e`tiborsiz – sen!
Hayotda mazmuning yoʻq!
Lazzatsiz – hayot! Seni deb!
Nima, hali men aybdormanmi,
Boylikka sen oʻch boʻlsang!
Seni koʻtara olmayman!
«Jim boʻl!»
«Ovozing oʻchsin!...»
Tomchilar tushgan koʻzingdan...
Gʻazab tushmagan yuzimdan...
Birdan tugadi bu drama...
Uyma-uy ketgandi hamma...
Aybsiz – ikkalamiz,
Shunchaki turlimiz biz!
Senga baxt pulda boʻlsa,
Menga edi ikkimiz...
Мобила в моей руке.
Потихоньку набрал номер. (Алло?)
После долгого гудка услышал ответ.
Тишина пела свою песнь несколько мгновений,
Вдалеке́ от нас была, в дали – гармония.
Диалог начал я, а она продолжила,
Назначили встречу,
Немного времени прошло.
Чувства забыты...
Лицом к лицу сели мы.
Думаем оба мы,
Остались ли от любви следы.
У нее жизнь по-новому,
Другая такая мания,
Если со мною – Ташкент,
С нею – Испания!
На мне простенькая майка,
А она? –
С головы до ног –
Prado,Rollex,Gucci...
Хорошо понимаю тебя,
Со мной ты что увидела?
Бесполезные мои стихи,
Каждая копейка на счету,
Крик во гневе,
Признание в любви... Э́то всего лишь!
К чему стремилась, чего ждала –
Всегда получала мало.
А он – другой мир!
Пустых слов не говорит,
Во гневе не кричит,
В деньгах не мелочится!
Я приходил без подарка,
А он – с цветами!
Засыпал тебя своей любовью я,
А он – деньгами...
Не ломай голову, ладно,
Вокруг всё так на самом деле!
Были бы ложью мои слова,
И я бы не излагал.
У него Audi, четвертая,
Рядом с ним, большей частью, валюта.
Забудь прошлое!
Вот теперь и престиж,
День придет, увидишь ты!
На самом деле, ты совершила ошибку,
Любовь за деньги не продается,
Ты попра́ла любовь!
Я колеблюсь, думая,
Счастье – это деньги ли?
Ты же выбрала свой путь,
Что я могу сделать?
Нет у него денег рекою! –
Шепотом сказала ты.
Любовь не интересует –
Отвечаешь ты...
Задумайся еще раз,
Все еще возможность есть...
А ты, помолчав,
Вдруг завопила!
Опять эта истерика!
Опять вон та паника!
Как будто ты ангел,
А виной всему – я! (даа!)
Мобила в руках ее сломалась,
Пролилась текила.
Голос свой ты гневом наполняя –
Опять вон тот старый разговор! –
Из глаз ты пустив слезу...
Смотри, невнимательна – ты!
Нет в жизни у тебя смысла!
Жизнь – без наслаждения! Из-за тебя!
Что, ещё я́ это виноват,
Когда падка́ до богатства ты́!
Я тебя не потяну́!
«Замолчи!»
«Пусть твой голос тухнет!...»
Капли падали из твоих глаз...
Гнев не сошел с моего лица...
Эта драма закончилась вдруг...
По домам разошлись все...
Мы двое – без вины,
Просто разные мы!
Если счастье для тебя в деньгах,
Для меня было в нас двоих...
299. Xurshid Rasulov. Kimlar bilanTun yarimda soyiri gulzor eding kimlar bilan?
Bulbul uygʻonguncha sen bedor eding kimlar bilan?
Lolaga may toʻldirib, gulshanda soqiy muntazir,
Mast eding kimlar bilan, hushyor eding kimlar bilan?
Bogʻda rayhon bargi bilran oʻynashar erkin sabo.
Suvdagi gul ichra sen ham bor eding kimlar bilan?
Oshigʻing gul bogʻladi jon rishtasiga sen uchun,
Qaysi gulni hidlading sen, yor eding kimlar bilan?
Tun yarimda soyiri gulzor eding kimlar bilan?
Bulbul uygʻonguncha sen bedor eding kimlar bilan?
Lolaga may toʻldirib, gulshanda soqiy muntazir,
Mast eding kimlar bilan, hushyor eding kimlar bilan?
Garchi ushshoq ahliga yoʻqdur ajal, rashk oʻldirur,
Chustiyga ayt, sevgida hamkor eding kimlar bilan?
В полночь была ты на гулянье по цветнику с кем?
Пока соловей просыпался, ты бессонная была с кем?
Мак вином наполнив, на цветущем лугу виночерпий в ожидании,
Пьяная была ты с кем, ты трезвая была с кем?
В саду вольный ветер играет с листьями базилика,
И ты была в воде среди цветов с кем?
Влюбленный в тебя нитью души вязал цветок для тебя,
Какой цветок нюхала ты, пребыла́ ты любимой с кем?
В полночь была ты на гулянье по цветнику с кем?
Пока соловей просыпался, ты бессонная была с кем?
Мак вином наполнив, на цветущем лугу виночерпий в ожидании,
Пьяная была ты с кем, ты трезвая была с кем?
Хоть для люда песен нет гибели, убивает их ревность,
Скажи Чусти, сотрудницей была ты в любви с кем?
300. := Yodgor Mirzajonov. Taqdir Taqdir ekan, meni sevmading
Hijroningda bedor tunlarim,
Malham berib qalbga, kelmading
Bir senga zor boʻlgan kunlarim.
Mehmon boʻldi dilimga firoq,
Visolingdan koʻnglim koʻp yiroq,
Yuragimda yonmadi chiroq
Bir senga zor boʻlgan kunlarim.
Kuylarimdan oqadi faryod,
Seni kimdan soʻrayin, sevgim,
Azoblarga qoʻl berdi hayot
Bir senga zor boʻlgan kunlarim.
Mayli, menga qoʻl bersin armon,
Baxt silasin, sevgilim, seni,
Qachonlardir keladi, ishon,
Bir menga zor boʻlgan kunlaring.
Судьба, видать – не любила ты меня
В мои, без сна, ночи разлуки с тобой,
Бальзамом для души став, не приходила
В мои дни, когда тебя лишь жаждал я.
Гостьей стала в душе моей разлука,
Душа моя очень далека от встреч с тобой,
Не горел светильник в моем сердце
В мои дни, когда тебя лишь жаждал я.
Из песен моих раздается крик,
У кого мне спросить о тебе, моя любовь,
Жизнь подала руку страданьям
В мои дни, когда тебя лишь жаждал я.
Да, пусть руку даст мне тоска,
Пусть, моя любимая, счастье тебя гладит,
Когда-нибудь придут, поверь,
Дни твои, когда меня лишь будешь жаждать.
301. Nargiz Musayeva. NargizMen yuzi koʻzgusiga soyangiz tushgan – Nargiz!
Koʻzim nigoron boʻlib, xayolim uchgan – Nargiz!
Goʻyo topdim muhabbat gulshanidan bir maskan –
Axe-xey! –
Oʻsha men har kecha yor suratin quchgan – Nargiz!
O, hargiz...
Xabar olmaysiz hargiz!
Xabar olmaysiz hargiz!
Garchi gulzorda koʻpdir ziynat topgan lolalar,
Siz uchun guldastadir orziqib kutgan Nargiz!
Fosh etolmay sevgisin, yashirib gulshan aro –
Axe-xey! –
Men oʻsha bilarsiz deb gʻamlarni yutgan – Nargiz!
O, hargiz...
Xabar olmaysiz hargiz!
Xabar olmaysiz hargiz!
Kelib koʻrsin, zulfimning zarrin parishon etay,
Men ham ul kabi zorman, oʻzin unutgan Nargiz!
Komiljon baxshi erur ruhi hayron Nargizga –
Axe-xey! –
Jon sadqa joningizga yoʻlingiz kutgan Nargiz!
O, hargiz...
Xabar olmaysiz hargiz!
Xabar olmaysiz hargiz!
Я, на зеркальце лица которой пала ваша тень – Наргиз!
Глазами истомившись в ожиданьи, в мыслях улетевшая – Наргиз!
Будто нашла в цветнике любви пристанище одно –
Ахе-хей! –
Та я, еженощно фотографию любимого обнимавшая – Наргиз!
О, никогда...
Не проведаете никогда!
Не проведаете никогда!
Хоть в цветнике и много тюльпанов, что красоту обрели,
Для вас – букет, горя желаньем, ждущая Наргиз!
Не смеющая открыть свою любовь, пряча в розарии ее –
Ахе- хей! –
Я вон та, думая, что может узнаете, горевавшая Наргиз!
Ох, никогда...
Не проведаете никогда!
Не проведаете никогда!
Пусть придя увидит, немного распущу-ка волосы,
И я, как он, в томлении, себя забывшая Наргиз!
Комилджан-певец с лицом удивленным пред Наргизом!
Ахе-хей!
Душой в жертву душе вашей дорогу вашу стерегущая Наргиз!
Ох, никогда...
Не проведаете никогда!
Не проведаете никогда!
302. Benom guruhi. So'ramaKetaveraman sevgim yoʻlida,
Izlayveraman joy men qalbingda.
Seni soʻrayman, oʻzimni izlayman
Men tinmay koʻzingda.
Boraveraman sening ortingdan,
Qanchalar meni sen rad etsang ham.
Soʻra jonimni, soʻra borimni, men beray.
Lekin sen soʻrama seni unutishimni!
Soʻrama, mening ojiz qalbimni qiynama.
Sensiz yashashga meni undama, urinma!
Izlama, mening ketsihimga sabab izlama!
Buni bari bahona!
Oʻylama,
Mening ahvolimni sen oʻylama,
Soʻrama!
Bugun seni yana esga oldim,
Sababi - uchrashuv joyimizdaman.
Bu yerlar hech ham oʻzgarmagan,
Oʻsha, oʻsha daraxtlar, oʻsha, oʻsha soyabonlar,
Faqat sen, sen yoʻqsan yonimda.
Aylanaverar tinmay savollar,
Qaylarda qoldi oʻsha orzular?
Men ishonmayman, yoʻq, men koʻnolmayman
Sensizlik dardiga.
Koʻzlaringda dard, yerga qaraysan,
Xuddi aybingni tan olganday.
Mendan koʻzlaringni olib qochasan,
Qarolmaysan, ketishimni soʻrayverasan,
Soʻrayverasan!
Lekin tushunolmaysan, seni qanday tark etay!
Axir seva turib seni, yana qanday unutay,
Unutay, sevib men?
Soʻrama, seni unutishimni soʻrama!
Mening ojiz qalbimni qiynama.
Sensiz yashashga meni undama, urinma!
Izlama, mening ketsihimga sabab izlama!
Buni bari bahona!
Oʻylama,
Mening ahvolimni sen oʻylama,
Soʻrama! Soʻrama!
Я всё буду уходить по дороге моей любви,
Я всё буду искать место в твоей душе.
Я буду спрашивать тебя, буду искать себя
Непрестанно в твоих глазах.
Я всё буду идти за тобой,
Сколь бы ты даже ни отвергала меня.
Проси мою душу, проси всё моё, пусть отдам я.
Но не проси ты, чтоб я забыл тебя!
Не проси, не мучай мое беспомощное сердце.
Не призывай меня жить без тебя, не старайся!
Не ищи, причину для моего ухода не ищи!
Это всё – отговорки!
О моем состоянии не думай,
Не проси!
Сегодня опять вспомнил тебя,
Причина – я на месте нашей встречи.
Эти места ничуть даже не изменились,
Те же, те же деревья, те же, те же тенты,
Только тебя, тебя нет рядом со мной.
Кружатся нерестанно вопросы,
Где остались те мечты?
Я не смогу поверить, нет, я не смогу привыкнуть
К боли бытия без тебя.
В глазах твоих боль, смотришь в землю,
Будто признаешь свою вину.
Прячешь глаза от меня,
Не смеешь смотреть, всё просишь, чтоб я ушел,
Всё просишь!
Но не сможешь понять, как я оставлю тебя!
Ведь любя тебя, я как еще забуду,
Забуду я любя?
Не проси ты, чтоб я забыл тебя, не проси!
Не мучай мое беспомощное сердце.
Не призывай меня жить без тебя, не старайся!
Не ищи, причину для моего ухода не ищи!
Это всё – отговорки!
Не думай,
О моем состоянии не думай,
Не проси! Не проси!
Цитата: Удеге от февраля 1, 2013, 06:52
На самом деле, ты совершила ошибку,
Любовь за деньги не продается,
Ты попра́ла любовь!
Я колеблюсь, думая,
Счастье – это деньги ли?
Ты же выбрала свой путь,
Что я могу сделать?
Нет у него денег рекою!
Шепотом говоришь ты...
Любовь не интересует –
Отвечаешь ты...
Задумайся еще раз,
Все еще возможность есть...
Цитата: Удеге от февраля 1, 2013, 06:52
Aslida xato qilding,
Sevgi pulga sotilmas,
Muhabbatni xor qilding!
Baxt degani pulmikan? –
Deya ikkilanaman!
Oʻz yoʻlingni tanlading-ku,
Men nima qila olaman?
Yoʻq unda daryo pullar!
Shivir aytib qoʻyasan...
Sevgi qiziqtirmaydi
Deya javob berasan...
Oʻylanib koʻrgin bir bor,
Haliyam imkoni bor...
Исправленному - верить. ;)
303. Ummon guruhi. BoylikAytgin ne kerak?
Bu yuragim seni majburlamaydi,
Senga men kerak
Yoki boylik afzal, aqlim yetmaydi.
Mayli, ketsang ket,
Ortiq bu yuragim bardosh bermaydi,
Sen meni sevmaysan,
Buni bilib yashash qiynaydi.
Senga bir soʻzim qolmadi,
Yetmadi qoʻlim, yetmadi.
Senga ne afzal, bilmayman,
Boylik yoki men, anglolmayman. (2x)
Shohrux
Nega qo'yvorolmayman,
Ketaver deyolmayman?
Bilaman, meni sevmaysan,
Sevilib yasholmayman.
Hammasi jonimga tegdi,
Senga so'zim qolmadi.
Mayli, endi ozodsan,
Seni sevishimdan chekinaman. (2x)
Jasur
Ketaver, tushganda kulfat boshimga!
Albatta, hammasi yaxshi edi
Kelganinda qoshimga,
O'xshar eding sirdoshimga,
Umr yo'ldoshimga.
Hammasi tutun bo'lib,
Uchib ketdi osmonga.
Dard oʻrab oldi mani toʻr bolib,
Sani sevar edim koʻzlarim koʻr boʻlib.
Yomgir yog'a-yog'a aylanib ketdi do'l bo'lib,
Turardim ho'l bo'lib, atrofim do'l bo'lib.
Senga bir so'zim qolmadi,
Yetmadi qoʻlim, yetmadi.
Senga ne afzal, bilmayman,
Boylik yoki men, anglolmayman. (2x)
Nega qo'yvorolmayman,
Ketaver deyolmayman?
Bilaman, meni sevmaysan,
Sevilib yasholmayman,
Hammasi jonimga tegdi,
Senga so'zim qolmadi.
Mayli, endi ozodsan,
Seni sevishimdan chekinaman.
Zohid
Sening va mening oramizda to'siq yo'q,
Sening va mening oramizda to'siq yo'q.
Zohid
Скажи, что нужно?
Это сердце мое тебя не обяжет,
Тебе я́ нужен
Или лучше богатство, умом не дойду.
Хорошо, коль хочешь, уходи,
Больше это сердце мое не выдержит,
Ты не любишь меня,
Жизнь, когда знаешь это, мучает.
Ни одного слова для тебя у меня не осталось,
Не добился я, не добился.
Что для тебя лучше, не знаю,
Богатство или я, не могу понять. (2х)
Shohruh
Почему не могу отпустить,
Уходи же! – не могу сказать?
Знаю, меня не любишь,
Не смогу жить любимым.
Все надоело мне,
Сло́ва для тебя у меня не осталось.
Хорошо, теперь ты свободна,
Отступаю от того, что люблю тебя. (2х)
Jasur
Ну уходи же, когда беда обрушилась на мою голову!
Конечно, все было хорошо,
Когда ты пришла ко мне,
Была ты похожа на сердечного друга,
На мою спутницу жизни.
Все это, превратившись в дым,
Улетело в небо.
Горе окружило меня сетью,
Тебя любил я, ослепший.
Шел, шел дождь и превратился в град,
Стоял я мокрый, вокруг меня град.
Ни одного слова для тебя у меня не осталось,
Не добился я, не добился.
Что для тебя лучше, не знаю,
Богатство или я, не могу понять. (2х)
Почему не могу отпустить,
Уходи же! – не могу сказать?
Знаю, меня не любишь,
Не смогу жить любимым.
Все надоело мне,
Сло́ва для тебя у меня не осталось.
Хорошо, теперь ты свободна,
Отступаю от того, что люблю тебя.
Zohid
Между тобой и мной преграды нет,
Между тобой и мной преграды нет.
304. Yulduz Usmanova. SovchilarKoʻtarishib tugunlarini,
Kelib endi uyga sovchilar,
Soʻzga chechan, avrashga usta,
Biroz ayyor, biroz lofchilar,
Choy ichishgach bir piyoladan,
Soʻz ochishdi kuyov boladan,
Musichadek beozor, yuvosh,
Tili shirin, zoʻr qaynonadan!
Qiz boladur palaxmon toshi!
Men nima ham qila olaman-
Man-man-man-man?
Kelin boʻlay, bor alamimni
Oʻsha bezoridan olaman-
Man-man-man-man! (2x)
Sar hunarmand, mulla deyishdi
Gʻirt bezori bolalarini,
Obroʻsini roʻkach qilishdi,
Soʻng – ammayu xolalarini.
Erkagina jayron edim-a,
Tillo zanjir solib ketishdi,
Aylantirib onam boshini,
Mening boshim bogʻlab ketishdi.
Qiz boladur palaxmon toshi!
Men nima ham qila olaman-
Man-man-man-man?
Kelin boʻlay, bor alamimni
Oʻsha bezoridan olaman-
Man-man-man-man! (2x)
Неся свертки свои,
Придя в дом теперь, сваты,
Мастера слова, умельцы заговаривать,
Немного хитрецы, немного выдумщики,
Как выпили по пиале чая,
Начали разговор о женихе,
О смирной, кроткой, как горлица,
Сладкоречивой, великолепной свекрови!
Девушка есть камень для пращи!
И что же смогу сделать я –
Я – я – я – я?
Невесткой буду, всю свою досаду
Вон на том хулигане вымещу я –
Я – я – я – я!
Большим умельцем, ученым назвали
Дитя свое, круглого хулигана,
Авторитет его привели как довод,
Потом – тетушек с обеих сторон.
Была же я вольным таким джейраном,
На золотую цепь посадив, ушли,
Матери моей голову заморочив,
Мою голову привязали, ушли.
Девушка есть камень для пращи!
И что же смогу сделать я –
Я – я – я – я?
Невесткой буду, всю свою досаду
Вон на том хулигане вымещу я –
Я – я – я – я!
Цитата: Удеге от февраля 5, 2013, 07:07
Turardim ho'l bo'lib, atrofim do'l bo'lib.
С их манерой пения... Прослушал таки. Звучит - *atrofim ko'l bo'lib*
То есть, "стоял я мокрый, кругом стало озеро"
305. Sayyorai Jahon. Qoshimning qaroligiQoshimning qaroligi
Qalamdan, qalamdan,
Boqsalar begona koʻzlar,
Yonmang alamdan.
Sochimning qaroligi
Oʻtganmi onamdan,
Turli bahonalar izlab,
Gap olmang mandan. (2x)
Qulogʻimda sirgʻalar
Tovlanar, tovlanar.
Oshiq boʻlib, nechalar
Koʻrmoqqa chogʻlanar. (2x)
Sizning koʻnglingiz qachon
Koʻnglimga bogʻlanar.
Bunchalar beparvo yurib,
Ayrilmang mandan.
Qoshimning qaroligi
Qalamdan, qalamdan,
Boqsalar begona koʻzlar,
Yonmang alamdan.
Sochimning qaroligi
Oʻtganmi onamdan,
Turli bahonalar izlab,
Gap olmang mandan.
Qizni palaxmon toshi
Deydilar, deydilar.
Kecha kuni bir necha
Sovchilar keldilar. (2x)
Ha deganda choy deya,
Yuzimni koʻrdilar.
Siz yana beparvo yurib,
Ayrilmang mandan.
Qoshimning qaroligi
Qalamdan, qalamdan,
Boqsalar begona koʻzlar,
Yonmang alamdan.
Sochimning qaroligi
Oʻtganmi onamdan,
Turli bahonalar izlab,
Gap olmang mandan.
Siz yana beparvo yurib,
Ayrilmang mandan.
306. Sayyorai Jahon. FiroqIshq deding, adashdim choʻlingda,
Choʻmildim hijronli koʻlingda. (2x)
Sevgining neligin bilolmay,
Intizor yigʻladim yoʻlingda. (2x)
Sen oysan, osmonga termilib,
Yuragim qon boʻldi tilinib. (2x)
Men hamon yashayman, yolgʻizim,
Borimni oʻzingga ilinib. (2x)
Oʻzingni oʻylasam oʻrtanib,
Seni deb yashadim oʻzgarib. (2x)
Ketmagin olovga tashlab, yor,
Tushungin, qolganman oʻrganib. (2x)
O-o-o-! Yor-ey!
Farogʻat qasri ham buzilsa,
Sogʻinchim marjondek tizilsa, (2x)
Chidolmas, yuragim bermas dosh,
Oʻrtada rishtamiz uzilsa. (2x)
Ishq deding, adashdim choʻlingda,
Choʻmildim hijronli koʻlingda... (2x)
Ishq deding, adashdim choʻlingda,
Choʻlingda... choʻlingda..
Sevara Nazarkhan - Ulughimsan Vatanim
Переведите пожалуйста на русский слова этой замечательной песни:
Muhammad Yusuf she`ri
Men dunyoni nima qildim,
O`zing yorug` jahonim,
O`zimga bek,
O`zim sulton,
Sen taxti Sulaymonim,
Yolg`izim,
Yagonam deymi,
Topingan koshonam deymi,
O`zing mening ulug`lardan
Ulug`imsan.
Sen Ho`jandsan,
Chingizlarga
Darvozasin ochmagan,
Temur Malik orqasidan
Sirdaryoga sakragan,
Muqannasan qorachig`i
Olovlarga sachragan,
Shiroqlarni ko`rgan cho`pon
Cho`lig`imsan, Vatanim.
Shodon kunim gul otgan sen,
Nolon kunim yupatgan sen,
Yuzing bosib yuzimga.
Singlim deymi,
Onammi,
Ilig`imsan, Vatanim, o`zingsan,
Sen – shoxlari osmonlarga
Tegib turgan chinorim,
Ota desam,
Qizim deb,
Bosh egib turgan o`zing,
Ulug`imsan, VATANIM !
Kim Qashqarni qildi makon,
Kim Enasoy tomonda,
Jaloliddin – Qurdistonda,
Boburing – Hindistonda,
Bu qanday yuz qarolig` deb
Yotarlar zimistonda,
Tarqab ketgan to`qson olti
Urug`imsan, Vatanim...
Qizim desa osmonlarga
G`irot bo`lib uchgayman,
Chambil yurtda Alpomishga
Qayliq bo`lib tushgayman,
Padarkushdan pana qilib
Ulug`beging quchgayman,
G`ichir-g`ichir tishimdagi
So`lig`imsan, Vatanim...
Shodon kunim gul otgan sen,
Nolon kunim yupatgan sen,
Yuzing bosib yuzimga.
Singlim deymi,
Onammi,
Ilig`imsan, Vatanim, o`zingsan,
Sen – shoxlari osmonlarga
Tegib turgan chinorim,
Ota desam,
Qizim deb,
Bosh egib turgan o`zing,
Ulug`imsan, VATANIM !
Shodon kunim gul otgan sen,
Nolon kunim yupatgan sen,
Yuzing bosib yuzimga.
Singlim deymi,
Onammi,
Oftobimsan, Vatanim, o`zingsan,
Sen – shoxlari osmonlarga
Tegib turgan chinorim,
Ota desam,
Qizim deb,
Bosh egib turgan o`zing,
Ulug`imsan, VATANIM !
http://www.youtube.com/watch?v=sT01Zf3wrlg
Духтари дехкон
Боз ой ки шудам аз Fами хиджри ту парешон,
Ай духтари дехкон.
Аз хона берун ои дар ин фасли бахорон
Ай духтари дехкон.
Аз хона берун ои дар ин фасли бахорон
Ай духтари дехкон.
Бархезу биё сайл гули лолаи фархор
О лолаи фархор
Бархезу биё сайл гули лолаи фархор
О лолаи фархор
Пушида хама дашту даман джомаи алво
Ай духтари дехкон.
Пушида хама дашту даман джомаи алво
Ай духтари дехкон.
Боз ой ки шудам аз Fами хиджри ту парешон,
Ай духтари дехкон.
Аз хона берун ои дар ин фасли бахорон
Ай духтари дехкон.
Аз хона берун ои дар ин фасли бахорон
Ай духтари дехкон.
Бигар ки чи сон настарану сумбулу райхон
Дар дашту биёбон
Бигар ки чи сон настарану сумбулу райхон
Дар дашту биёбон
Афканда ба сар чодари зебои Бадахшон
Ай духтари дехкон
Афканда ба сар чодари зебои Бадахшон
Ай духтари дехкон
Духтари дехкон, дар дашту биёбон...
Духтари дехкон, дар дашту биёбон...
Крестьянская дочка.
Каким нужно быть лолом чтобы перепутать таджикский с узбекским. :fp: Причем автор уже кажется давно в теме.
Конечно же, крестьянская девушка.
извиняюсь конечно, но не нашла тему песен на таджикском языке, поэтому и опубликовала здесь )
307. Abdurauf Olimov. Bu turfa gullar Рядом рассказ об истории создания песни. Bu turfa gullar, ayting, muhabbat bogʻidanmu?
Buncha chiroyli, boʻyli, olmosli togʻidanmu? (2x)
Bosib bir dasta gulni bagʻriga, keldi dilbar,
Bosib bir dasta gulni bagʻriga, keldi dilbar,
Gullardagi qizillik yolgʻizlik dogʻidanmu?
Gullardagi qizillik yolgʻizlik dogʻidanmu?
Koʻzimga bir jahondek koʻringay yor chiroyi,
Koʻnglim bahor, bu holat sevgim ardogʻidanmu?
Koʻnglim bahor, bu holat sevgim ardogʻidanmu?
Gohida kelmayin yor etganida intizor,
Gohida kelmayin yor etganida intizor,
Oʻynar tanamga sigʻmay yurak, qiynogʻidanmi?
Oʻynar tanamga sigʻmay yurak, qiynogʻidanmi?
Yarashgan qomatiga suygan kezlari andoq
Har hatti mos, oʻziga nozik ardogʻidanmi?
Har hatti mos, oʻziga nozik ardogʻidanmi?
Bu turfa gullar, ayting, muhabbat bogʻidanmu?
Buncha chiroyli, boyli, оlmosli togʻidanmu?
Buncha chiroyli, boyli, оlmosli togʻidanmu?
Оlmosli togʻidanmu?
Оlmosli togʻidanmu?
Оlmosli togʻidanmu?
Оlmosli togʻidanmu?
Оlmosli togʻidanmu?
Это разноцветье, скажите, из садов ли любви?
Столь прекрасны, ароматны, из гор ли алмазных?
Прижав к груди букет цветов, пришла прелестная,
Прижав к груди букет цветов, пришла прелестная,
Алость в цветах из-за горя ли одиночества?
Алость в цветах из-за горя ли одиночества?
Глазам моим целым миром видится краса любимой,
В моей душе весна, это состоянье от ласк ли моей любви?
В моей душе весна, это состоянье от ласк ли моей любви?
Порой, когда любимая томила, не приходя,
Порой, когда любимая томила, не приходя,
Колотится, в тело мое не вмещаясь, сердце, от мук ли ее?
Колотится, в тело мое не вмещаясь, сердце, от мук ли ее?
Это разноцветье, скажите, из садов ли любви?
Столь прекрасны, ароматны, из гор ли алмазных?
Столь прекрасны, ароматны, из гор ли алмазных?
Из гор ли алмазных?
Из гор ли алмазных?
Из гор ли алмазных?
Из гор ли алмазных?
Из гор ли алмазных?
308. O. Nazarbekov. O'zingga o'xshamay qoldingLayli sendan xafa ana,
Shirin yigʻlar yona-yona,
Toʻrdan libos kiyib yana,
Oʻzingga oʻxshamay qolding! (2x)
Boshqa edi men suygan yor,
Sen u yorga soya solding,
Nega unday qilding, dildor,
Oʻzingga oʻxshamay qolding.
Oyinaga qarayverib,
Sochlaringni tarayverib,
Yuzing rangga boʻyayverib,
Oʻzingga oʻxshamay qolding!
Layli sendan xafa ana,
Shirin yigʻlar yona-yona,
Toʻrdan libos kiyib yana,
Oʻzingga oʻxshamay qolding! (2x)
Yurakning bori bilan
Sevdim devonalarday,
Yurmading yori bilan
Yurgan jononalarday!
Men vaslingning tutquni,
Qiynar hijroning tuni,
Atrofimda har kuni
Yurding begonalarday!
Oyinaga qarayverib,
Sochlaringni tarayverib,
Yuzing rangga boʻyayverib,
Oʻzingga oʻxshamay qolding!
Layli sendan xafa ana,
Shirin yigʻlar yona-yona,
Toʻrdan libos kiyib yana,
Oʻzingga oʻxshamay qolding! (4x)
Вон Лейли на тебя в обиде,
Ширин плачет в страданьях,
Одевшись в прозрачные одеянья,
Не похожа ты стала на себя!
Другой была моя любимая,
Ты на нее бросила тень,
Зачем так сделала, красавица,
Не похожа ты стала на себя!
Всё всматриваясь в зеркало,
Всё расчёсывая волосы,
Всё раскрашивая лицо свое,
Не похожа ты стала на себя!
Вон Лейли на тебя в обиде,
Ширин плачет в страданьях,
Одевшись в прозрачные одеянья,
Не похожа ты стала на себя!
Всем, что есть в сердце, я
Любил тебя, как сумасшедшие,
Не ходила ты как красавицы
Со своими любимыми ходят!
Я встреч с тобой пленник,
Мучает разлуки с тобой ночь,
Возле меня ты каждый день
Шествовала как чужая.
Всё всматриваясь в зеркало,
Всё расчёсывая волосы,
Всё раскрашивая лицо свое,
Не похожа ты стала на себя!
Вон Лейли на тебя в обиде,
Ширин плачет в страданьях,
Одевшись в прозрачные одеянья,
Не похожа ты стала на себя!
309. Benom guruhi. Dard.Baxt!
Yana qanday baxt istaysan, ayt?
Yana nimalar qilay senga?
Yuragimni chogʻ qilay, koʻrgin,
Qanchalar seni sevar edim...
Bilasanmi, sen ketgan kundan
Hayotim butkul oʻzgargan.
Hammasini qayta,
Yangi sahifadan boshlayapman.
Xuddi endigina
Yurishni oʻrganayotgan goʻdak kabi,
Men ham sensizlikka
Sekin-asta koʻnikyapman.
Qayta-qayta sen bilan oʻtqizgan
Baxtli kunlarimizni eslab,
Yuragimni alamli bir sadolar qiynamoqda.
Nahotki sen oʻshanda baxtlimasiding?
Nahotki sen oʻshanda meni sevmagansan?
Shunchalar osonmidi mendan voz kechish?
Shunchalik tez esingni tark etdimmi?
Bir marta ham holim soʻramading!
Nega?
Baxt!
Yana qanday baxt izlaysan?
Dard!
Yana qancha dard berasan menga?
Yurak sendan voz kecholmas nega?
Nega? Nega?
Baxt!
Yana qanday baxt istaysan, ayt?
Yana nimalar qilay senga?
Yuragimni chogʻ qilay, koʻrgin,
Qanchalar seni sevar edim...
Hayotim, borligʻim, yuragim,
Borimni atadim senga,
Bu bedorlik tunlarim, sevganim
Nahotki yetmadi,
Yana senga ne kerak?
Aytgin menga!
Ushbu savollar tinmay qalbim qiynar.
Dardda yonar
Umidlarim birma bir soʻnib borar...
Nahotki qadarsiz sevganim,
Qalbimni berganim?
Nahotki manzilsiz
Endi koʻzlaringdan kutganim?
Asra endi baxtimni, sevgimni,
Nahotki endi bularning foydasi yoʻq?
Endi yoʻq!
Baxt!
Yana qanday baxt xohlaysan, ayt?
Yana nimalar qilay senga?
Yuragim sendan voz kecholmas!
Aytgin, nega?
Baxt!
Yana qanday baxt izlaysan?
Dard!
Yana qancha dard berasan menga?
Yurak sendan voz kecholmas nega?
Nega? Nega?
Voz kecholmas!...
Baxt!
Yana qanday baxt istaysan, ayt?
Yana nimalar qilay senga?
Yuragimni chogʻ qildim, koʻrgin,
Qanchalar seni sevar edim...
Bilarmisan, qanchalar ogʻir
Sensizlik dardini tinimsiz his etish?
Qayerdan ham bilarding?
Axir sen sensiz yashamading-ku!
Hattoki qadah tutsang ham toʻldirib zahar,
Ichib, har koʻy senga baxt tilarman...
Счастье!
Еще какое счастье ты ищешь?
Горе!
Еще сколько причинишь мне горя?
Сердце отречься от тебя не может почему?
Почему? Почему?
Счастье!
Еще какое счастье ты хочешь, скажи?
Еще что мне сделать для тебя?
Сердце свое сделаю же горящим углем, смотри,
Сколько-сколько я тебя любил...
Знаешь, с того дня, как ты ушла,
Моя жизнь полностью изменилась.
Все повторно,
С нового листа начинаю.
Словно только что
Начавший учиться ходить младенец,
Я тоже к жизни без тебя
Потихоньку привыкаю.
Вновь и вновь с тобой проведенные
Счастливые наши дни вспоминаю,
Сердце мое таки́е горькие звуки мучают.
Неужели ты тогда не была счастлива?
Неужели ты тогда меня не любила?
Настолько ли легко было от меня отречься?
Настолько ли быстро я оставил твою память?
Даже ни разу не проведала меня!
Почему?
Счастье!
Еще какое счастье ты ищешь?
Горе!
Еще сколько причинишь мне горя?
Сердце отречься от тебя не может почему?
Почему? Почему?
Счастье!
Еще какое счастье ты хочешь, скажи?
Еще что мне сделать для тебя?
Сердце свое сделаю же горящим углем, смотри,
Сколько-сколько я тебя любил...
Жизнь свою, все существо свое, сердце мое,
Все, что мое посвятил я тебе,
Неужели не хватило моих бессонных ночей,
И того, что я любил,
Еще что тебе нужно?
Скажи-ка мне!
Эти вопросы непрестанно душу мою мучают.
Горем терзаемые
Мои надежды угасают одна за другой...
Неужели безысходно то, что я любил,
Что отдавал мою душу?
Неужели то, что я жду от твоих глаз,
Не имеет конечной цели?
Оберегай же мое счастье, мою любовь,
Неужели теперь от них пользы нет?
Теперь нет!
Счастье!
Еще какое счастье ты хочешь, скажи?
Еще что мне сделать для тебя?
Сердце мое отречься от тебя не может,
Скажи-ка, почему?
Счастье!
Еще какое счастье ты ищешь?
Горе!
Еще сколько причинишь мне горя?
Сердце отречься от тебя не может почему?
Почему? Почему?
Не может отречься!..
Счастье!
Еще какое счастье ты хочешь, скажи?
Еще что мне сделать для тебя?
Сердце свое сделал же горящим углем, смотри,
Сколько-сколько я тебя любил...
Знаешь ли, насколько тяжело
Непрерывно чувствовать горе жизни без тебя?
Да откуда ты знаешь?
Ведь ты не жила же без тебя!
Даже если и бокал протянешь, наполнив ядом,
Выпив, в любом случае пожелаю тебе счастья...
310. Lola Yuldasheva va Shohruhxon. Yig'lar osmon«Koinot misoli
Koʻzlaringdagi nur olami,
Umrimning miqdori
Ortayotir, koʻngil – begʻam.»
«Ijodimdan ustun
Dilga solgan tuygʻularing,
Oʻylansam, xayolim uzun,
Jonim boʻlib, hayron etding.»
«Tinmay yigʻlar osmon,
Shamollar esar,
Nega bu sen tomon
Koʻzlarim talpinar?
Tanda ogʻir darmon,
Harorat oshar,
Sensiz holim yomon,
Sensiz holim yomon!» (2x)
«Heh-he! He-e-e!
Tinmay yigʻlar osmon,
Osmon, he-he-he,
Osmon, he, osmon.»
«Kaftimda duolar,
Soʻraganim har dam oʻzing.
Yuragim torilar,
Dardimga davo oʻzing.»
«Soʻzla, men toʻkilay
Koʻzing xazoni singari,
Ishq sohillaridan toshar,
Sevaman deb aytsang sen meni.»
«Tinmay yigʻlar osmon,
Shamollar esar,
Nega bu sen tomon
Koʻzlarim talpinar?
Tanda ogʻir darmon,
Harorat oshar,
Sensiz holim yomon, he,
Sensiz holim yomon.» (2x)
«Tinmay yigʻlar,
Tinmay yigʻlar osmon,
Koʻzlar talpinar
Negadir sen tomon.
Tinmay yigʻlar,
Tinmay yigʻlar osmon,
Sensiz ham yomon.» (2x)
«Мир света
В глазах твоих подобен вселенной,
Количество моей жизни
Увеличивается, душа – беззаботна.»
«Выше моего творчества
Чувства, вызванные тобой в душе,
Задумаюсь если, дума моя долгая,
Родным став, ты меня удивил.»
«Непрестанно плачет небо,
Ветра веют,
Почему это к тебе
Глаза мои устремляются?
В теле не́мощь,
Жар возрастает,
Без тебя мне плохо,
Без тебя мне плохо!» (2х)
«Хех-хе! Хе-е-е!
Непрестанно плачет небо,
Небо, хе-хе-хе,
Небо, хе, небо.»
«В моей ладони молитвы,
О ком прошу каждый миг – ты сам.
Мое сердце сжимается,
Снадобье для моей боли – ты сам.»
«Говори, пусть я осыпаюсь,
Как листопад из твоих глаз,
Любовь выходит из своих берегов,
Когда скажешь, что ты любишь меня.»
«Непрестанно плачет небо,
Ветра веют,
Почему это к тебе
Глаза мои устремляются?
В теле не́мощь,
Жар возрастает,
Без тебя мне плохо, хе,
Без тебя мне плохо!» (2х)
«Непрестанно плачет,
Непрестанно плачет небо,
Глаза устремляются
Почему-то к тебе.
Непрестанно плачет,
Непрестанно плачет небо,
И без тебя плохо.»
311. Lola Yuldasheva. Kechir, g'ururBoʻsalaringning olovi hamon
Meni hech tark etmas,
Lekin bu mumkin emas,
Lekin bu mumkin emas!
Oʻtgan kunlarni qaytarib boʻlmas,
Juda ogʻir menga,
O nega! O nega!
Meni kechirgin, gʻurur,
Nima qilay sevsam uni agar!
Qaytarolsang meni hayotga, qaytar, qaytar!
Armon menga alla aytar,
Sensiz uyqu – mangu.
Yoningda boʻlgim keladi har dam,
Kechirilgim kelmas,
Lekin bu mumkin emas,
Lekin bu mumkin emas!
Tugamasdan tun seni bilganman,
Tushlarimdagimni...
O nega! O nega!
Meni kechirgin, gʻurur,
Nima qilay sevsam uni agar!
Qaytarolsang meni hayotga, qaytar, qaytar!
Armon menga alla aytar,
Sensiz uyqu – mangu. (2x)
Огонь поцелуев твоих все еще
Меня никак не оставляeт,
Но это нельзя,
Но это нельзя!
Прошедшие дни невозможно вернуть,
Очень тяжело мне,
О, почему, о, почему?
Ты прости уж меня, гордость,
Что мне делать, если люблю его!
Сможешь вернуть меня к жизни, верни, верни!
Тоска мне поет колыбельную,
Без тебя сон – вечный.
Рядом с тобой мне хочется быть каждый миг,
Прощенной мне быть не хочется,
Но это нельзя,
Но это нельзя!
Ночь еще не кончилась, я узнала тебя,
Того, кто из моих снов..
О, почему! О, почему!
Ты прости уж меня, гордость,
Что мне делать, если люблю его!
Сможешь вернуть меня к жизни, верни, верни!
Тоска мне поет колыбельную,
Без тебя сон – вечный. (2х)
Цитата: Удеге от октября 24, 2012, 12:34
Цитата: Demedemedeme от октября 22, 2012, 15:26
А кто это такой?
Вы не знаете Ҳамробека? Да вы что.
Это, видимо, такой же персонаж, как Ваня в "Ой Ванек, ты, ой Ванек, да куда ты.." Попадался еще в песне Зиёды "Мазим"
На автора текстов не тянет.
Таки оказался автором текстов. Был не идентифицируем по той причине, что применяет оригинальнейший способ внедрения своего псевдонима в текст песни: певица в конце песни обращается к нему со всякими словами, хитрован. Смотреть по ссылке титры - http://www.youtube.com/watch?v=kgTGbvxGTmg
312. Lola Yuldasheva. Jonim, sog'indimSen bergan sof mehringni,
Sening aytgan shirin soʻzlaringni
Sogʻindim.
Sen bilan oʻtkazgan damlar,
Oʻsha shirin orzularni, jonim,
Sog'indim.
Jonim, sogʻindim yomon-yomon,
Qalbimda armon, armon, armon,
Qaydasan? Qachon? Qachon? Qachon?
Sogʻindim yomon-yomon! (2x)
Sogʻindim yomon.
Hamon yodimdan ketmaydi,
Oʻylasam yurak yigʻlaydi,
Jonim, sogʻindim.
Qaniydi boʻlsam sehrgar,
Vaqtni qaytara olsam gar
Sendan kechmasdan, bir zum.
Jonim, sogʻindim yomon-yomon,
Qalbimda armon, armon, armon,
Qaydasan? Qachon? Qachon? Qachon?
Sogʻindim yomon-yomon! (3x)
Sogʻindim yomon.
По любви чистой, что давал ты,
По сладким словам, что ты говорил
Я тоскую.
По мгновеньям, проведенным с тобой,
По тем мечтам сладким, джаным,
Я тоскую.
Джаным, тоскую ужасно-ужасно,
В душе моей тоска, тоска, тоска,
Где ты? Когда? Когда? Когда?
Тоскую ужасно-ужасно! (2х)
Тоскую ужасно!
Все еще не уходит из моей памяти,
Задумаюсь, сердце плачет,
Джаным, тоскую.
Вот если бы я была волшебница,
И могла бы вернуть время,
Не отрекаться от тебя, на миг.
Джаным, тоскую ужасно-ужасно,
В душе моей тоска, тоска, тоска,
Где ты? Когда? Когда? Когда?
Тоскую ужасно-ужасно! (3х)
Тоскую ужасно!
313. Manzura. Zamonaviy bo'laman.Yeldek uchib, mashinangda yurasan,
Sen oʻzingni bir dona deb bilasan. (2x)
Menga boqmay, nazaringga ilmasdan,
Duch kelganda ustimdan ham kulasan. (2x)
Zamonaviy-naviy bo'laman,
Burama koʻylak kiyaman,
Qarab turgan otasin erkasin
Koʻp azoblarga solaman. (2x)
Sira ketmas poson qizlar yoningdan,
Urub qolgan ular sening joningdan. (2x)
Mendek qizning sen qadriga yetmasang,
Ayrilasan, erka oʻgʻil, boringdan. (2x)
Zamonaviy-naviy bo'laman,
Burama koʻylak kiyaman,
Qarab turgan otasin erkasin
Ming azoblarga solaman. (2x)
Poshnalarim taqillatib oʻtaman,
Barmoqlarim shaqillatib oʻtaman. (2x)
Yuragingni yoqib, tilib oʻtaman,
Boshqa yorga yuragimni tutaman. (2x)
Zamonaviy-naviy bo'laman,
Burama koʻylak kiyaman,
Qarab turgan otasin erkasin
Koʻp azoblarga solaman. (2x)
Елдек учиб, машинангда юрасан,
Сен ўзингни бир дона деб биласан. (2х)
Менга боқмай, назарингга илмасдан,
Дуч келганда устимдан ҳам куласан. (2х)
Замонавий-навий бўламан,
Бурама кўйлак кияман,
Қараб турган отасин эркасин
Кўп азобларга соламан. (2х)
Сира кетмас посон қизлар ёнингдан,
Уриб қолган улар сенинг жонингдан. (2х)
Мендек қизнинг сен қадрига етмасанг,
Айриласан, эрка ўғил, борингдан. (2х)
Замонавий-навий бўламан,
Бурама кўйлак кияман,
Қараб турган отасин эркасин
Минг азобларга соламан. (2х)
Пошналарим тақиллатиб ўтаман,
Бармоқларим шақиллатиб ўтаман. (2х)
Юрагингни ёқиб, тилиб ўтаман,
Бошқа ёрга юрагимни тутаман. (2х)
Замонавий-навий бўламан,
Бурама кўйлак кияман,
Қараб турган отасин эркасин
Кўп азобларга соламан. (2х)
Ветром мчась, ты гоняешь на своей машине,
Ты себя таким единственным считаешь.
Не глядя на меня, внимание свое не обращая,
Когда сталкиваемся, даже надо мной смеешься.
Современной-менной стану,
Надену платье с оборками,
Кормящего папы баловня
На многие мучения обреку.
Не отходят модные девки никак от тебя,
Они тебя в самую душу поразили.
Коль такую девушку, как я, не оценишь,
Ты лишишься, баловень-сын, всего.
Современной-менной стану,
Надену платье с оборками,
Кормящего папы баловня
На тысячу мучений обреку.
Я пройду, стуча каблучками,
Я пройду, пощелкивая пальцами.
Я пройду, воспламенив, полоснув твое сердце –
Другому любимому свое сердце вручу.
Современной-менной стану,
Надену платье с оборками,
Кормящего папы баловня
На тысячу мучений обреку.
314. Sayyora Qoziyeva. Xay, yor, yorAxe-e-ey! Xax-ey!
Hama damda (?)
Yoʻl qayda?
Yoʻlni topib kel!
Tezda chopib kel!
Otang bilmasin!
Onang bilmasin!
Yayragani kel!
Quvnagani kel!
Sayrga kel!
Xo-o-o-o!
Xay, yor, yor! Yoringman!
Kelgin, yor, oʻynaylik.
Man sani sevgan yoringman,
Kelgin, yor, oʻynaylik.
Oʻyna, oʻyna! Man koʻray!
Xay, yor, yor! Oʻynaylik!
Boshingga gullar oʻray,
Kelgin, yor, oʻynaylik!
Senga kelgan baloga,
Xay, yor, yor! Oʻynaylik,
Oʻzim koʻndalang boʻlay,
Kelgin, yor, oʻynaylik!
Xay, yor, yor! Yoringman!
Kelgin, yor, oʻynaylik.
Man sani sevgan yoringman,
Kelgin, yor, oʻynaylik.
Eshik oldi – moshpoya,
Xay, yor, yor! Oʻynaylik,
Bargi boshimga soya,
Kelgin, yor, oʻynaylik.
Imlaganim bilmaysan,
Xay, yor, yor! Oʻynaylik,
Qichqirganim – oshkora,
Kelgin, yor, oʻynaylik.
Xay, yor, yor! Yoringman!
Kelgin, yor, oʻynaylik.
Man sani sevgan yoringman,
Kelgin, yor, oʻynaylik.
Tashlab-ku ketolmaysan,
Xay, yor, yor! Oʻynaylik,
Meni yor etolmaysan,
Kelgin, yor, oʻynaylik.
Agarda kutar boʻlsang,
Xay, yor, yor! Oʻynaylik,
Vaslimga yetolmaysan,
Kelgin, yor, oʻynaylik.
Xay, yor, yor! Yoringman!
Kelgin, yor, oʻynaylik.
Man sani sevgan yoringman,
Kelgin, yor, oʻynaylik.
Все, все, все Послушайте!
315. Laylo - JonginamОчень трогательная и впечетляющая песня и клип, снятая в 1992 году, одна из первых качественных клипов, снятых в независимом Узбекистане) Песня и клип являются жемчужиной, современного клипостроения Узбекистана! (ИМХО)
P.S. автором видео в Youtube является ваша покорная слуга)
Jonginam, nega yonimda sen y6qdirsan? Y6qdirsan,
Sezaman, y6qotdim hayotda seni man, seni man.
Jonginam, nega taqdir wunday ayt menga, jonginam
Topmayman, dunyoda bowqani topmayman, jonginam...
Baribir, seni topaman, osmonlarga u4ib ketsang ham,
Baribir seni k6raman, faqat seni k6raman!
Baribir meni esingda tut, bilgin jonginam yiglamayman,
Baribir seni sevaman, yolg'iz seni sevaman...
Jonginam, endi seni qaydan topaman? Bilmayman,
Kezaman, hayotda yolg'iz men kezaman, jonginam,
Jonginam, qayda b6lsang ham wuni bilgin, jonginam,
Bermayman, dunyoda he4 kimga bermayman, seni man...
Baribir, seni topaman, osmonlarga u4ib ketsang ham,
Baribir seni k6raman, faqat seni k6raman!
Baribir meni esingda tut, bilgin jonginam yiglamayman,
Baribir seni sevaman, yolg'iz seni sevaman...
Перевод.Любимый, почему тебя нет рядом? Нет рядом,
Чувствую, потеряла тебя в жизни я, тебя я.
Любимый, почему судьба такая скажи мне, любимый,
Не найду, не найду другого в мире я, любимый...
Всё равно, найду тебя я, даже если в небеса улетишь,
Всё равно, увижу тебя, только тебя я увижу!
Всё равно, запомни меня, знай любимый я не буду плакать,
Всё равно, люблю тебя, одного тебя люблю...
Любимый, теперь я тебя найду откуда? Любимый,
Брожу, в жизни брожу одна я, любимый,
Любимый, знай где бы не находился, любимый,
Не отдам, в мире никому не отдам тебя я любимый.
Всё равно, найду тебя я, даже если улетишь в небеса,
Всё равно, увижу тебя, только тебя я увижу!
Всё равно, запомни меня, знай любимый я не буду плакать,
Всё равно, люблю тебя, одного тебя люблю...
После просмотра, можно своими впечатлениями поделиться) ;)
Цитата: тельба13 от февраля 16, 2013, 21:33
Все, все, все Послушайте!
Эта песня с переводом есть здесь.
Аж на шестой странице. Ссылка на клип только не рабочая.
И что за ютьюбная орфография? Кажись, здесь все же лингвистический форум. (Или у меня так отражается: 6 вместо o', w вместо sh итд.)
Предыдущую песню два раза считать не будем. Она уже в списке с шестой страницы.315. Nilufar Usmanova. QaytShu onda yoʻqliging meni xasta qilar
Otilgan oʻq kabi yuragimga,
Vaqt davo emish, yondirib koʻndirarkan...
Yana kuysa-da yomon, soʻnmas umidlarim,
Kim bilar, necha bahor-yoz
Yana sensiz oylar-yillar oʻtarkan?
Bu qalbim yolgʻizlikda.
Toʻydim bu hayotning davo topmas,
Dardi bitmas, alamli, achchiq qismatidan!
Qayt!
Meni qiynar sensizlik.
Qayt, yorim, bu qanday yolgʻizlik!
Qiynamay ne boʻlar yonimga qaytsang!
Qani ayt, qani ayt, qani ayt yolgʻonsiz! (2x)
Yuragimda koʻpdur dogʻlar,
Doʻstimdur bugun armonlar,
Yor, umid bergin goʻzal sevgimizga!
Yoʻlingga koʻzim termular jim,
Menga ham ber moʻ`jizadek!
Duoni duoga bogʻla, yorim.
Qayt!
Meni qiynar sensizlik.
Qayt, yorim, bu qanday yolgʻizlik!
Qiynamay ne boʻlar yonimga qaytsang!
Qani ayt, qani ayt, qani ayt yolgʻonsiz! (3x)
Что тебя нет в этот миг, делает больной меня,
Как пущенная в сердце мне пуля,
Время де, потерзав, лечит, привыкнуть заставит...
Хоть и еще больше сгорают, но не гаснут мои надежды,
Кто знает, сколько вёсен-лет
Без тебя пройдут месяцы, годы?
Душа эта моя в одиночестве.
Сыта я этой в жизни участью - неизлечимой,
Обидной, горькой, с неиссякаемым горем!
Вернись!
Меня мучает бытие без тебя.
Вернись, любимый мой, что это за одиночество!
Что будет, если, не мучая, вернешься ко мне!
Ну, скажи, ну, скажи, ну, скажи без обмана!
В сердце моем много печали,
Сегодня со мной дружит тоска,
Любимый, дай надежду нашей прекрасной любви!
На твою дорогу с надеждой смотрят глаза мои,
Дай и мне, как чудо!
Молитву связывай с молитвой (моей об этом), любимый мой.
Вернись!
Меня мучает бытие без тебя.
Вернись, любимый мой, что это за одиночество!
Что будет, если, не мучая, вернешься ко мне!
Ну, скажи, ну, скажи, ну, скажи без обмана!
316. Sevinch Mo'minova. Sevib yashaymanBir sevgi otashida yonib kuyaman,
Ayriliq azoblari qiynaydi meni.
Bahorda ochilmayman, kuzdan qoʻrqaman,
Yana sening xayoling tinch qoʻymaydi meni. (2x)
Bilginki, men seni yana
Umr boʻyi unutolmay,
Sevib-sevib yashayman!
Bilginki, men seni yana
Umr boʻyi unutolmay,
Yonib-yonib yashayman! (2x)
Hech kimsa tushunmaydi, dardimni aytsam,
Bu sevgi hasratida koʻnglimda armon,
Bilginki, bu dunyodan gar sensiz oʻtsam,
Faqat oʻzing yuragimda yashaysan, ishon! (2x)
Bilginki, men seni yana
Umr boʻyi unutolmay,
Sevib-sevib yashayman!
Bilginki, men seni yana
Umr boʻyi unutolmay,
Yonib-yonib yashayman! (4x)
В огне любви одной пылаю, сгораю,
Страдания разлуки мучают меня.
Весной не расцветаю, осени пугаюсь,
Ещё думы о тебе беспокоят меня.
Знай же, я ещё,
Всю жизнь тебя не в силах забыть,
Любя, любя живу!
Знай же, я ещё,
Всю жизнь тебя не в силах забыть,
Горя́, горя́ живу!
Никто не поймет, если расскажу свою боль,
Из-за го́ря этой любви в душе моей тоска,
Знай же, если этот мир я пройду без тебя,
Лишь ты в сердце моем будешь жить, поверь.
Знай же, я ещё,
Всю жизнь тебя не в силах забыть,
Любя, любя живу!
Знай же, я ещё,
Всю жизнь тебя не в силах забыть,
Горя́, горя́ живу!
317. Alisher Zokirov. O'lgan sevgimizYuraklari tosh, koʻzlari koʻrsanu
Sevgidan yiroq yolgʻiz daraxtsan,
Doʻsti yori yoq, dili abgorsanu –
Oʻlgan sevgimizni qaylarga koʻmay?
Qaylarga koʻmay? Qaylarga koʻmay?
Oʻlgan sevgimizni qaylarga koʻmay? (2x)
Sevmagan menim! Unutkil deding,
Koʻz yoshlarimni yolgʻonga yoʻyding,
Armon gulini qoʻlimga berding –
Oʻlgan sevgimizni qaylarga koʻmay?
Qaylarga koʻmay? Qaylarga koʻmay?
Oʻlgan sevgimizni qaylarga koʻmay? (2x)
Yoʻllarim faqat seni izladi,
Sevgimiz oʻziga qabr topmadi,
Tobut atrofida koʻzim tinmadi –
Oʻlgan sevgimizni qaylarga koʻmay?
Qaylarga koʻmay? Qaylarga koʻmay?
Oʻlgan sevgimizni qaylarga koʻmay? (2x)
Ты та, чье сердце каменное, глаза слепы,
Одинокое дерево ты, далекое от любви,
Без друзей, любимых, с душой разбитой ты –
Умершую нашу любовь где мне зарыть?
Где мне зарыть? Где мне зарыть?
Умершую нашу любовь где мне зарыть?
Не любившая моя! Сказала ты: забудь,
Слезы из глаз моих ложными посчитала,
В руки мне дала ты цветок тоски –
Умершую нашу любовь где мне зарыть?
Где мне зарыть? Где мне зарыть?
Умершую нашу любовь где мне зарыть?
Дороги мои только тебя искали,
Наша любовь себе могилу не нашла,
Около гроба глаза мои были беспокойны –
Умершую нашу любовь где мне зарыть?
Где мне зарыть? Где мне зарыть?
Умершую нашу любовь где мне зарыть?
318. Manzura. Sen yengildingRangsiz endi mening shirin orzularim,
Bunga majbur qildi soxta tuyg'ularing.
Oʻn yetti yoshmasman,
O'ylaring uchun foydalanmagin,
Boshqasini top!
Qaytmayman sen tomon,
Tan olging kelmaydi.
Yozib bo'lindi bizlarning kitob!
Sen yengilding, oʻ, oʻ, oʻ...
Menga endi farqi yo'q, oʻ, oʻ, oʻ...
Soʻnggi so'zlarim –
Xayr! Alvido! (2x)
Go'yo mening osmonimda
So'ndi quyosh,
Lek mag'rurman,
Qaytmayman ham,
Egmayman bosh!
Aldashga urinma,
Ko'zimga ko'rinma,
Sen uchun yopiq
Qalbim eshigi!
Qaytmayman sen tomon,
Tan olging kelmaydi,
Aytib bo'lindi
Sevgi qo'shig'i...
Sen yengilding, oʻ, oʻ, oʻ...
Menga endi farqi yo'q, oʻ, oʻ, oʻ...
Soʻnggi so'zlarim –
Xayr! Alvido! (2x)
Рангсиз энди менинг ширин орзуларим,
Бунга мажбур қилди сохта туйғуларинг.
Ўн етти ёшмасман,
Ўйларинг учун фойдаланмагин,
Бошқасини топ!
Қайтмайман сен томон,
Тан олгинг келмайди.
Ёзиб бўлинди бизларнинг китоб!
Сен енгилдинг, ў, ў, ў...
Менга энди фарқи ёъқ, ў, ў, ў...
Сўнгги сўзларим –
Хайр! Алвидо! (2х)
Гўё менинг осмонимда
Сўнди қуёш,
Лек мағрурман,
Қайтмайман ҳам,
Эгмайман бош!
Алдашга уринма,
Кўзимга кўринма,
Сен учун ёпиқ
Қалбим эшиги!
Қайтмайман сен томон,
Тан олгинг келмайди,
Айтиб бўлинди
Севги қўшиғи...
Сен енгилдинг, ў, ў, ў...
Менга энди фарқи йўқ, ў, ў, ў...
Сўнгги сўзларим –
Хайр! Алвидо! (2х)
Бесцветны теперь мои сладкие мечты,
Принудили к этому твои ложные чувства.
Мне не семнадцать лет,
Не используй(меня) для своих фантазий,
Найди другую!
Ты проиграл, о, о, о...
Мне теперь все равно, о, о, о...
Мои последние слова –
До свиданья! Прощай!
Как будто на моем небе
Погасло солнце,
Но я гордая,
И не вернусь,
Голову не склоню!
Не пытайся обмануть,
Не попадайся на глаза,
Закрыта для тебя
Дверь моего сердца!
Не вернусь к тебе,
Ты не хочешь признавать,
Спета уже
Песня любви!..
Ты проиграл, о, о, о...
Мне теперь все равно, о, о, о...
Мои последние слова –
До свиданья! Прощай!
Добрый день!!!А можно вот эту перевести,вроде такой еще нет http://www.youtube.com/watch?v=1sG4hB6URAk
Цитата: Удеге от февраля 17, 2013, 03:29
Цитата: тельба13 от февраля 16, 2013, 21:33
Все, все, все Послушайте!
Эта песня с переводом есть здесь.
Аж на шестой странице. Ссылка на клип только не рабочая.
И что за ютьюбная орфография? Кажись, здесь все же лингвистический форум. (Или у меня так отражается: 6 вместо o', w вместо sh итд.)
Да ув. Удеге, но ссылка-то не рабочая :??? (а на моем посте всё вроде гладко, и выглядит лучше, на мой взгляд по крайней мере)
Верно подметили, орфография местами некорректная, но что делать если у меня большая неприязнь к двухзначным буквам в узб. латинице) приходится, заменять их такими знаками. (o'=6, sh=w, ch=4) ;D
ещё одна, не менее трогательная песня в исполнении
319. Umida Mirhamidova - Oq atirgullarКлип был снят в 2003 году и сразу стала очень популярной среди слушателей разных возрастов и много крутилась по разным каналам Узбекистанского телевидения.
Песня про опоздавшую любовь которой не суждено стать счастливой и её признака белых роз.
6tar umr, 6tadi kunlar, yawar baxtsiz va baxti butunlar
6tar umr, 6tadi kunlar, yawar baxtsiz va baxti butunlar
Ey mening adawgan be4ora baxtim, eslatar seni, oq atirgullar
Ey mening adawgan be4ora baxtim, eslatar seni, oq atirgullar
Bilsang yurakda dog'im bor mening, Dog'imdan qolgan bir bog'im bor mening.
Bilsang yurakda dog'im bor mening, Dog'imdan qolgan bir bog'im bor mening.
Unutuw u4un, 6tsa ham yillar, eslatar seni, oq atirgullar
Unutuw u4un, 6tsa ham yillar, eslatar seni, oq atirgullar
Oq atirgullar, oppoq atirgullar, men u4un atalgan bir bog' atirgullar
Oq atirgullar, oppoq atirgullar, 4orlaydi sen tomon meni bu gullar...
Bir quw b6lib parvona qilding, es-xuwimdan ham devona qilding,
Bir quw b6lib parvona qilding, es-xuwimdan ham devona qilding.
Ul kundan afgor devona dillar, eslatar seni oq atirgullar
Ul kundan afgor devona dillar, eslatar seni oq atirgullar
Tan berib taqdirga, qul b6ldim 6zim, suymagan bulbulga gul b6ldim 6zim.
Tan berib taqdirga, qul b6ldim 6zim, suymagan bulbulga gul b6ldim 6zim.
Borim deb atawga ojiz bu tillar, eslatar seni, oq atirgullar
Borim deb atawga ojiz bu tillar, eslatar seni, oq atirgullar
Oq atirgullar, oppoq atirgullar, men u4un atalgan bir bog' atirgullar
Oq atirgullar, oppoq atirgullar, bowlaydi sen tomon meni bu gullar...
Qaylarda eding sen yowligimda, nega u4ramading bebowligimda?
Qaylarda eding sen yowligimda, nega u4ramading bebowligimda?
U4rading yurakka t6ldirib sirlar, eslatar seni, oq atirgullar.
U4rading yurakka t6ldirib sirlar, eslatar seni, oq atirgullar.
Oq atirgullar, oppoq atirgullar, men u4un atalgan bir bog' atirgullar
Oq atirgullar, 6wa oq atirgullar, bowlaydi sen tomon meni bu gullar...
Oq atirgullar, oppoq atirgullar, men u4un atalgan bir bog' atirgullar
Oq atirgullar, 6wa oq atirgullar, men u4un atalgan bir bog' atirgullar
Перевод.Проходит жизнь, проходят дни, живут счастливые и несчастные люди,
Проходит жизнь, проходят дни, живут счастливые и несчастные люди,
Эх, бедное мое заблудшее счастье, напоминают тебя, эти белые розы
Эх, бедное мое заблудшее счастье, напоминают тебя, эти белые розы
Знаешь ли, есть у меня в сердце одно пятно, остался один сад от него
Знаешь ли, есть у меня в сердце одно пятно, остался один сад от него
Проходят годы, чтобы забыть, напоминают тебя, эти белые розы
Проходят годы, Чтобы забыть, напоминают тебя, эти белые розы
Белые розы, светло белые розы, для меня предназначенный букет роз
Белые розы, светло белые розы, в твою сторону тянут меня эти розы.
Запорхал вокруг меня как птица, тогда и с ума лишил ты меня
Запорхал вокруг меня как птица, тогда и с ума лишил ты меня
С тех пор душа моя бьется дико, напоминают тебя, эти белые розы
С тех пор душа моя бьется дико, напоминают тебя, эти белые розы
Смиряясь судьбой стала рабыней сама, в нелюбимого меня она отдала
Смиряясь судьбой стала рабыней сама, в нелюбимого меня она отдала
"Он мой" сказать язык не поворачивается, напоминают тебя, эти белые розы
"Он мой" сказать язык не поворачивается, напоминают тебя, эти белые розы
Белые розы, светло белые розы, для меня предназначенный букет роз
Белые розы, светло белые розы, ведут меня в твою сторону эти розы.
Где ты был, в мои юные годы, почему не встретились когда не думали мы
Где ты был, в мои юные годы, почему не встретились когда не думали мы
Появился ты наполняя сомнениями душу, напоминают тебя, эти белые розы
Появился ты наполняя сомнениями душу, напоминают тебя, эти белые розы
Белые розы, светло белые розы, для меня предназначенный букет роз
Белые розы, светло белые розы, ведут меня в твою сторону эти розы.
Белые розы, светло белые розы, для меня предназначенный букет роз
Белые розы, светло белые розы, для меня предназначенный букет роз...
Флаг в руки и вперед! Только читайте, что цитируете -
Цитата: Удеге от февраля 17, 2013, 03:29
Ссылка на клип... не рабочая
Претензии к утубу.
Цитата: тельба13 от февраля 17, 2013, 18:10
ссылка-то не рабочая
:negozhe:
Цитата: тельба13 от февраля 17, 2013, 18:10
неприязнь к двухзначным буквам
Нормальная неприязнь, хотя и не повод.. Только не распространяйте ее на знаки препинания.
Как минимум будет интересно посмотреть на орфографию.
Цитата: ОKSANA81 от февраля 17, 2013, 11:31
А можно вот эту перевести
Да есть и эта песня. Даже Вы не посмотрели, точно пора на каникулы, подождать пока напоют новые. ;D
Содержание страниц 1 – 10 (из расчета 25 сообщений на страницу, настройки по умолчанию)Стр. Исполнитель Название1.
1. Sevara Nazarkhan Yalla jonim
2. Shahzoda Tilayman
3. Dadaxon Xasan Laylo
4. Lola Ahmedova Bolicha
5. Oxun Madaliyev Bu dunyoda boʻlmasangiz ham
6. Shahzoda Qora koʻzlaring
7. Dildora Niyozova Roʻmolim
8. Ziyoda Qaro koʻzlar
9. Ziyoda Ey, muhabbat
10. Asilbek Negmatov Guli
11. Botir Qodirov Aldamadim
2.
12. Bojalar Jida
13. S. Rahimxan va Rayhon Abadiy
14. Larisa Moskalyova Shoshma, vaqt
15. Sevara Nazarkhan Sen
16. Shahzoda Toʻrt qadam
17. F. Jumaniyozova Oʻtiraman
18. Dildora Niyozova Ishim yoʻq
19. Kumush Razzaqova Yomgʻir
20. F. Jumaniyozova Yalla xabibi
21. Shahrizoda Daryo toshqin
22. Shahrizoda Toʻy qoʻshigʻi
23. Kumush Razzaqova Meni unutma
3.
24. Afgʻon guruhi Yor yoʻraga koʻchalarni
25. F. Jumaniyozova Yurak
26. Nasiba Abdullayeva Oydin kechalar
27. Aziza Niyozmetova Bir muhabbat tarixi
28. O. Nazarbekov Meni sevib qolsayding
29. SayaTash Rad etilgan, jazolangan...
30. Halq qoʻshigʻi Yigʻlama, muhabbat
31. Roksana Shunchaki
4.
32. Sevara Nazarkhan Sumbula
33. Ziyoda Mazim
34. Surxon guruhi Qorakoʻz qiz
5.
35. Zulayxo Boyxonova Yurak kuysa
6.
36. Umidaxon Sendadur koʻnglim
37. Ortiq Otajonov Umr oʻtar
38. Ortiq Otajonov Kuylar
39. Sevara Nazarkhan Koʻrgim kelar
40. Larisa Moskalyova Marvarid
41. Shahzoda Hayot, ayt
42. Halq qoʻshigʻi Jonimga bordim bir kecha
43. Xusan Sogʻindim
44. Murodbek Qilichev Ketaylik
45. Oʻlmas Olloberganov Lazgi. Qaysi falak burjining
46. Hulkar Lazgi. Ilohiydan bir kuy bor
47. Laylo Jonginam
7.
48. Nasiba Abdullayeva Lazgi. Koʻrdim neki pari kelar
49. Ziyoda Senga ozor berdim koʻp bora
50. Dilsoʻz Meni eslama
51. Dilsoʻz Begim
52. Rayhon Sevgilim
53. Bonu Qora tun
54. Ziyoda Sayding qoʻyaber, sayyod
55. Sevara Nazarkhan Bu oqshom
56. Sevara Nazarkhan Bir kam dunyo
57. Shahzoda Paxtakor
58. Otabek va Nargiza Oʻxshamas
8.
59. Otabek Muhammadzohid Sham
60. O. Nazarbekov Qachon
61. O. Nazarbekov Sevdim
62. B. Qodirov, Gʻ.Yoqubov Ey, dil
63. Dilsoʻz Jonimning ozori
64. Nargiz Musayeva Alvido
9.
65. Guruhh Atrofimda
66. Mirodil va Dilnoza Qaramaysiz
67. Sardor Madaliyev Boʻri
68. Sardor Madaliyev Meningdek
69. F. Jumaniyozova Qoʻrqaman
70. F. Jumaniyozova, afgʻon qizi Galmadi
71. Yulduz Usmanova Gar oʻlsam
72. Yulduz Usmanova Dunyo oʻzi ashnaqa
10.
73. O. Nazarbekov, Orolmirzo Gar nolisak
74. Nilufar Usmanova Qaray olasanmi
75. Otabek Muhammadzohid Muhabbat bogʻiga kirmadim bir bor
76. Ruxshona Vox-vox toʻram
77. Ruxshona Soy boʻyida yurgan yigit
78. Ruxshona va Bojalar Chegaralari
79. Ozoda Saidzoda Xolos
80. Shirin Yor galadi
81. F. Umarov Oʻn sakkizga kirmagan kim bor
82. F. Umarov Umr oʻtmoqda
83. Muazzam Gʻofurova Gʻuncha edim
84. Ruxshona Yuragim
85. Dildora Niyozova Sanamjonim
86. Dildora Niyozova Yoqotma
87. Shahzoda Ishon
88. Bojalar Klyosh
89. N. Abdullayeva, M. Yoʻlchiyeva Kecha kelgumdur
Содержание страниц 11 – 20 (из расчета 25 сообщений на страницу, настройки по умолчанию)Стр. Исполнитель Название
11.
90. Otabek Muhammadzohid Otayinmi
91. Marhabo Karimova Jannatdagi kundoshim
92. Sardor Madaliyev Sevilmoq qoldi
93. Alisher Fayz Kerakmas
94. Ulugʻbek Rahmatullayev Kapalak
95. Farangiz Shamsiyeva Yoʻq! Qaytmas bu orzular
96. Sardor Madaliyev Qoshi qarolar
97. Rahmatilla Yusupov Kelinchak
98. Ozodbek Nazarbekov Yana man
99. Ozodbek Nazarbekov Jonim
100. Sevara Nazarkhan Sevgi-alam
101. Sevara Nazarkhan Oq qushlar
102. Farxod va Shirin Koʻkda varrak bor edi
12.
103. Sevinch Moʻminova Olib ket
104. Ozodbek Nazarbekov Sening darding
105. Irina Abbasova Mayda-mayda
106. Farxod va Shirin Sanamjon
107. Umidaxon Yorim bor
108. Nilufar Usmanova Aybim - sevganim
109. Iroda Nosirova Kel
110. Lola Yuldasheva Kulaymi yo ketaymi
111. Batir Zakirov Jan
112. Ozodbek Nazarbekov Kimlar
113. Mustafo Fattoyev Zang. Xay, nozanin
114. Feruza Jumaniyozova Xay, gul
115. Rayhon Yurak uradi
116. Xalq soʻzi Kelin salom. Buxoro
117. Sevara Nazarkhan Galdir. Beqasam...
118. Nodira Pirmatova Galdir
13.
119. Mavluda Asalxoʻjayeva Qoʻrqoqsan
120. Iroda Yusupova Xiyonatning kechirimi yoq
121. Rayhon Unutaman
122. Hojiboy Tojiboyev Oʻzbekning gapi qiziq
123. Ozodbek Nazarbekov Seni koʻrdim qaydanam
124. Mahmud Nomozov Qishlogʻim
125. Davr guruhi Izlayman
126. N. Abdullayeva va Kaniza Koʻrgim keladi
127. Mahmud Nomozov Chiqdim togʻlar boshiga
128. Navroʻz Sobirov Oʻp, oʻp
129. Navroʻz Sobirov Ketdingiz
130. Navroʻz Sobirov Yomondir
131. Ozoda Saidzoda Yor-yor
132. Svetlana Saydiyeva Alvido
133. Murat Kekilli Bu oqshom oʻlaman
14.
134. Ummon Qanday unutding
135. Rayhon Sumbula
136. Xurshid Rasulov Bu musofir shahrida
137. Bojalar Xorazmcha
138. Xurshid Rasulov Bu dunyo
139. Ozodbek Nazarbekov Endi sevmayman
140. Ogʻabek Sobirov Oldi koʻnglimni mani birgina dilbargina
141. Ogʻabek va Bunyod Likir-likir
142. Jahongir Otajonov Sogʻindim
143. Zulayxo Boyxonova Xay-xay
144. Jahongir Otajonov Ikki qalb
145. Ummon Ket
146. Jahongir Otajonov Aravachi
147. Ogʻabek Sobirov Xush soat edi
148. Asal Shodiyeva Qaydasan
149. O. Nazarbekov, Ruxshona Jananim
150. Laylo Seni ko'rganimda
151. Alisher Zokirov Do'st bo'lib qol
152. Alisher Zokirov To'y kechasi
15.
153. Zafarbek Qurbonboyev Ishq shamoli
154. Nasiba Abdullayeva, Jafar Xayr
155. Nasiba Abdullayeva Umr bahori
156. Uyg'ur qizlar Qora, qora qarg'alar
157. Shahrizoda guruhi Kela qolsangchi
158. Murat Nasirov Guloyim
159. Shahrizoda guruhi Sevmaganim sozmidi
160. Uyg'ur qiz Meyli
161. Manzura va Mavluda Qaynona
162. Hosila Rahimova Boybichcha
163. ..............................................................
164. Yulduz Usmanova Dunyo
165. Afg'on rep guruhi. Yusuf. "Dunyo" qo'shig'I borasida
166. Ahror Usmonov Bizga bahor begonadur...
167. Sardor Rahimxon Ishonmasman
168. Oxunjon Madaliyev Turkman qizga uylanaman
169. Maral Ibragimova Lazgi (turkmancha)
16.
170. Bonu (..?..) Ketma-ketma
171. Lola Yuldasheva Orzu
172. Lola va T. Sodiqov Undan nimam kam
173. Sevara Nazarkhan Tushim
174. Sevara Nazarkhan Ne kechar
175. Sevara Nazarkhan Erkalab
176. Noma`lum ishchi Yostig'im bag'rida...
177. Sevara Nazarkhan Yur, muhabbat
178. Sogdiana Kechir meni
179. Sogdiana Orzularim
180. Sherbek Shodiyev Qani endi
181. Shahzoda Ayirma
17.
182. Shahzoda Unutmadim
183. Yulduz Usmanova Adolik
184. Shahzoda Quchgin
185. Indi Tilagim
186. Hulkar Abdullayeva Og'a qoqirda
187. Shahzoda Kechalari
188. Hulkar Abdullayeva Uch patir
18.
189. Yulduz Usmanova Seni osmonimga olib ketaman
190. Sogdiana Yurak mahzun
191. Manzura Sen bilasan
192. Farangiz Shamsiyeva Bo'g'macha bilagim
193. Shahzoda Arman (qozoq tilida)
194. Ziyoda Nega-nega
195. Feruza Jumaniyozova Yoqadi
196. Indi Sevadi
197. Yeva Polna Butun dunyo kaftimga jo...
198. Zohid Unutolmasman
199. DaVo guruhi Jon
19.
200. Yulduz Usmanova Bolaligim
201. Yulduz Usmanova Bu toshlarga qor tushar...
202. Yulduz Usmanova Xudo bilar
203. Sevara Nazarkhan Alla
204. Lola Yuldasheva Senga
205. Farangiz Shamsiyeva Seni sevib
206. Shahzoda Tirikmanmi
207. Sevara Nazarkhan Meni sev
208. Farhod va Shirin Kulib turib
209. Lola Yuldasheva O sevgilim
210. Yulduz Usmanova Ayol
211. Nataliya Vlasova Men poyingda ado...
212. Sevara Nazarkhan Xayol
213. Shahzoda Tamannozi
214. Yulduz Usmanova Yana sevamanmi
215. Yalla guruhi Jonimga bordim bir kecha...
20.
216. Anora Qalbim
217. Lola Yuldasheva Qachon
218. Noma`lum qiz O'ksimagin, o, yurak...
219. Anora Atrofimda
220. Lola Yuldasheva Ko'z yoshim
221. Shahzoda Erkala
222. Sevara Nazarkhan Gazli
223. Дельфин Любовь
224. Dilso'z Ohlarim maning
225. SayaTash Eshit, jonim
Содержание страниц 21 – 28 (из расчета 25 сообщений на страницу, настройки по умолчанию)Стр. Исполнитель Название21.
226. Eldor Bek Qismatim mening
227. Sardor Rahimxon Hayot
228. Sevara Nazarkhan Quyoshga qarab oqqan suv
229. Ziyoda Bojalar Nigora Go'zalim
230. Manzura Tushlarimga kir
231. gr. Texnologiya Strannye tantsy
232. Rayhon va Manzura Men bu men
233. Manzura Seni bitta ko'rmaguncha
234. Manzura Nimaga
235. Manzura. Qalbim
236. Shahlo Rustamova Armon
237. Oxunjon Madaliyev. G'amgin yurak, g'amguzor yurak.
238. Shahzoda. Sensiz kelmas bahorim
239. Sherzod Nuraliev Mayxonada
240. Alsu G'oz qanoti.
241. Manzura. Kelin
242. Manzura. Unutsaydim o seni
22.
243. Shahzoda Muhabbat bu
244. Lola Yuldasheva Hayot
245. Ozodbek Nazarbekov. Topilmas.
246. Ziyoda. Gul edim.
247. T. Sodiqov. Kel, yashaylik biz birga.
248. Sevara Nazarkhan & "Asr" "Yagonam o'zing"
249. Dildora Niyozova Faridam
250. Sogdiana. Meni esla
251. Yulduz Turdiyeva Qaydasan
252. Yulduz Turdiyeva Galdir
253. Tohir Sodiqov. Keldingmi
254. Sardor Rahimxon Faryod.
23.
255. Manzura Sevardim takror
256. Isak Katayev Qurbon o'lam
257. Nilufar Usmanova Ko'nikdingmi
258. Sardor Rahimxon. Baxting.
259. Nasiba Abdullayeva Bari gal.
260. Rayhon Samodan.
261. Yulduz Usmanova Hur qiz
262. Nilufar Usmanova Bir kuningni baxsh et.
263. Sevara Nazarkhan Tortadur
264. Murodbek Qilichev Asalchimi
24.
265. Yulduz Usmanova Ayol oshiq boʻlsa gar
266. Ulugbek Rahmatullaev Koʻrmadim
267. Sardor Rahimxon Yomgʻir
268. Ulugbek Rahmatullaev. Kelmadi
269. Неизвестный. Песня о лысых.
270. Shohruhxon Insonlarmiz
271. Shohruhxon Qalam qoshli yorim
272. Manzura Bilaman
273. Sardor Rahimxon Betob
274. Ziynat guruhi Begʻubor
275. Manzura Alamlarimsan.
276. Gruppa Yangi yil gimni
277. Otabek Mutalxoʻjaev Sevar yorim
278. Sevara Nazarkhan Kunlarim sensiz
279. Kamola Yolgʻizim
25.
280. M. Hasanov @Nasrullo Xolmurodov Oʻzbek qizga uylanaman
281. Shahzoda Layli va Majnun.
282. Hojiakbar Hamidov Ketmoqdaman
283. Dilshod Rahmonov Mening baxtim
284. Leyla. Namanganning olmasi.
285. Ummon Yoʻq endi.
286. Navruzaxon Ne boʻldi
26.
287. Toshpoʻlat Matkarimov Armon
288. Klara Jalilova Doʻppi tikdim ipaklari tillodan
289. Shahzoda Bahor
290. Gulsanam Mamazoitova Kunlar kunga ulandi
291. Ozodbek Nazarbekov va
Gulsanam Mamazoitova Xayolimni, yurtim, nurga oʻrayman
292. Ozodbek Nazarbekov Men seni yorim desam
293. Farmon Saidov Kuy chalar yurakmi bu
294. Osiyo guruhi Men yaralganman
27.
295. Valijon Qodirov Etar, yurdim shuncha yashirib
296. Dilnoza Ismiyaminova Oʻzingga binolar qoʻyganing bilan
297. Yulduz Usmanova Koʻrsataman
298. Radius 21 Drama
299. Xurshid Rasulov Kimlar bilan
300. Yodgor Mirzajonov Taqdir
301. Nargiz Musayeva Nargiz
302. Benom guruhi Soʻrama
303. Ummon guruhi Boylik
304. Yulduz Usmanova Sovchilar
305. Sayyorai Jahon Sochimning qaroligi
306. Sayyorai Jahon Firoq
307. Abdurauf Olimov Bu turfa gullar
308. O. Nazarbekov Oʻzingga oʻxshamay qolding
309. Benom guruhi Dard
28.
310. Lola Yuldasheva va Shohruhxon Yigʻlar osmon
311. Lola Yuldasheva Kechir, gʻurur
312. Lola Yuldasheva Jonim, sog'indim
313. Manzura Zamonaviy bo'laman
314. Sayyora Qoziyeva Xay, yor, yor
315. Nilufar Usmanova Qayt
316. Sevinch Moʻminova Sevib yashayman
317. Alisher Zokirov Oʻlgan sevgimiz
318. Manzura Sen yengilding
Переводить, вслушиваться в этот полузбекский язык не хочу.
Ayriliqning beraxim azobidan,
Qayg`ular to`lar qalbimda.
Ne bo`ldi bizga axir jonginam,
Men alamda, sen arazda.
Ataylab sabru-bardoshim sinab,
Sen meni buncha qiynaysan?
Men aniq bilaman sen baribir,
Meni sevasan, meni sevasan!
Yo`q, yo`q, yooooooo`q!
Yo`q, yo`q, mensiz yasholmassan.
Yo`q! Mensiz turolmassan.
Yo`q, meni o`ylab.
Tunlar bedor, uxlolmassan.
Yo`q, yo`q, mensiz yasholmassan.
Yo`q! Mensiz uxlolmassan.
Yo`q, meni bir zum.
O`ylamasdan turolmassan yo`q.
Seni balki unutardim ammo,
Xech iloji yo`qdir buni.
Chunki taqdir uchratdi jonginam,
Menga seni, senga meni.
Ne bo`lsa ham sen sog`inchingni,
Mendan yashirolmaysan.
Chunki men ko`zlaringda ko`raman,
Meni sevasan! Meni sevasan!
Yo`q! yo`q! yooooo`q!
Yo`q, yo`q, mensiz yasholmassan.
Yo`q! Mensiz turolmassan.
Yo`q, meni o`ylab.
Tunlar bedor, uxlolmassan.
Здравствуйте! Хотелось бы узнать слова и перевод вот этой песни Manzura - Meni sev: http://www.youtube.com/watch?v=pHiYxcnpOQk
переведите пожалйста http://www.youtube.com/watch?v=Rh-Z9IB5vRM
и вот эту http://www.youtube.com/watch?v=1duFe1Wz4Ug
Интересуют слова песни с 5:27. Кто сможет распознать?
Здравствуйте!Очень хотелось бы перевод вот этой песни http://www.youtube.com/watch?v=FC-_p9k6vJw заранее большое спасибо!!!
Цитата: heckfy от октября 24, 2012, 16:05
Переводил со словарем, слишком много незнакомых мне слов. Чўққи, қоя, сарсон, дара, шафқат, танҳо, машғул и т.п. Все эти слова были для меня неведомы до этих пор.
Чўққи это пик горы, қоя - скала, дара - ушелье, это узбекские (тюркиские) слова а не таджикские. А шафқат - милосердие, и машғул занятый тоже не таджикские а арабские слова.
Цитата: Удеге от января 31, 2013, 19:41
Цитата: heckfy от января 31, 2013, 13:34
Цитата: Удеге от января 31, 2013, 10:09
Цитата: heckfy от января 28, 2013, 20:50
Цитата: Удеге от января 26, 2013, 08:32
Koʻp makonlar boʻldi gulzor,
Много раз переслушал, но имхо поет она там : кўкна (или кўкла) гуллар бўлди гулзор.
И сколько раз не вслушивался, но все слашится мне, что они обе поют "дастда-даста", а не "даста-даста"
Шахзода точно поет то, что написано. В остальных случаях, другие или глотают, или запись больно старая.
Turob To'la shu qo'shiqlarning muallifi bo'lsa kerak. Uning asarlarining ikkinchi va uchinchi jildlari o'zbek saytlarida chiqishini kutamiz. Birinchisida - yo'q.
А "дастда-даста" в такой позиции не бывает, послышалось Вам.
Там железно слышится гуллар.
Ну я все же железно подожду выхода второго или третьего тома сочинений Т. Тo'la. Там должон быть оригинал. ;)
Из титров "Maftuningman". Возможно, и в "duv-duv gap" - он.
Кўҳна (перс) это литературный вариант слова "эски", и означает старый, ветхий.
Цитата: Зияуддин от марта 20, 2013, 19:38
дара - ушелье, это узбекские (тюркиские) слова а не таджикские.
Дарру-то вы зачем помянули?
Цитата: Зияуддин от марта 20, 2013, 19:46
Кўҳна (перс) это....
В процитированном вами - речь о точном тексте песни.
А
кўҳна - широкоизвестное же слово. Ko'hna Urganch итд...
Цитата: тельба13 от февраля 17, 2013, 18:10
Верно подметили, орфография местами некорректная, но что делать если у меня большая неприязнь к двухзначным буквам в узб. латинице) приходится, заменять их такими знаками. (o'=6, sh=w, ch=4) ;D
С цифрами тоже нехорошо получается. :no:
Уж лучше тогда вернуться к Указу Президента от 2 сентября 1993 года (http://www.evertype.com/standards/uz/uzlat.html). Как-никак, закон есть закон, хоть он и отставлен, по всей видимости, по техническим причинам в 1995 году, ведь тогдашний уровень компьютерных технологий не сравним был с сегодняшним. Я тут поэкспериментировал с транслитератором, подогнав его под вариант 1993 года. Как по мне, так выглядит вполне в духе тюркской традиции.
Цитата: Удеге от марта 20, 2013, 20:34
Цитата: Зияуддин от марта 20, 2013, 19:46
Кўҳна (перс) это....
В процитированном вами - речь о точном тексте песни.
А кўҳна - широкоизвестное же слово. Ko'hna Urganch итд...
у нас вместе эски говорять ko'yna.
Здравствуйте! Хотелось бы узнать слова и перевод вот этой песни Manzura - Meni sev: http://www.youtube.com/watch?v=pHiYxcnpOQk
здравствуйте )) можно перевести и эту песенку http://www.youtube.com/watch?v=LZvQXWUF_zA
салам алейкум )) кто нибудь может найти текст к этой песни ? или хотя бы перевод ) http://www.youtube.com/watch?v=9iIwS5rQ-fQ
Цитата: Удеге от марта 31, 2012, 23:14
Алдаб-синаб, дарё бўйларина кетдик деган бўлар. Будут многие, кто обманом-спором позовет на берег реки...
По смыслу, вольный перевод.
Она вроде поёт алдаб-сулдаб.
Здравствуйте! Буду благодарна, если поможете с текстом к этой песне и переводом.
http://www.youtube.com/watch?v=0gazpJMhE5E
Цитата: Лада-праздник от мая 2, 2013, 09:14
с текстом к этой песне
http://lyricstranslate.com/ru/kechir-прости.html-0 (http://lyricstranslate.com/ru/kechir-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8.html-0)
Удеге катта рахмат, сизга!
Здравствуйте!
Можно перевод этой песни:
Ark Guruhi – Aybdorsan
Удеге, посмотрите пожалуйста вот эту песню - называется Үзбәк җыры. Он на самом деле старается на узбекском петь или просто на татарском "окает"? Вам слова понятны?
http://rghost.ru/45992072
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 15:07
слова понятны
Да все слова понятны. Несмотря на фамилию, кажется, что поет уйгур с Казахстана с большим акцентом. (-л-, ў, у) очень искаженные.
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 15:15
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 15:07
слова понятны
Да все слова понятны.
Если нетрудно и есть время, можете слова написать? Перевода не надо, сам разберусь.
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 15:15
Несмотря на фамилию, кажется, что поет уйгур с Казахстана с большим акцентом. (-л-, ў, у) очень искаженные.
Самый настоящий татарский акцент на узбекском. ;D Родился в деревне Симетбаш (https://maps.yandex.ru/-/CVVbuB2D) Арского района ТАССР и если судить по официальной биографии (http://gabdelfat.ru/bio/) за пределами ТАССР - РТ не жил.
[/quote]
Самый настоящий татарский акцент на узбекском. ;D Родился в деревне Симетбаш (https://maps.yandex.ru/-/CVVbuB2D) Арского района ТАССР и если судить по официальной биографии (http://gabdelfat.ru/bio/) за пределами ТАССР - РТ не жил.
[/quote]
знаем,знаем,Габдельфат абый Сафин,"щистый татар" :yes:спел в общем неплохо,хотя узбекское оканье у него не очень получалось,с акцентом ну и пусть
такой же акцент кстати имеют татары,живущие в Узе,по крайне мере пожилое поколение
Цитата: Янаби от мая 14, 2013, 16:51
такой же акцент кстати имеют татары,живущие в Узе,по крайне мере пожилое поколение
Это где?
дык,это,тово,в Узбекистане
Цитата: Янаби от мая 14, 2013, 16:51
татары,живущие в Узе
Сленговое название государства?
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 15:21
...........за пределами ТАССР - РТ не жил.
Видимо, сам же и сочинил. :yes:
Осмонда юлдузлар турган пайтида
Сен бўлгансан, жоним, ширин уйқуда,
Сочларинг ўйнаб эркатой шамол,
Ўйнашиб сен билан бу ширин тунда.
Бу ширин тунда-а-а!
Мен, билсанг, жоним, энди узоқда
Сен учун куйлайман саҳарларда.
Мен сени ўтказ(д)им, эркатой шамол,
Ўйнашиб мен(сен?) билан бу ширин тунда
Бу ширин тунда-а-а
Лабингдан ўпай, сочларинг силай,
Жоним, сен билан мен бирга бўлай!
Кел, бирга бўлай!
Строки курсивом неправильные. Да и поправил я кое где, как должны бы звучать слова.
Цитата: Янаби от мая 14, 2013, 17:04
дык,это,тово,в Узбекистане
По интернет домену? :) Второй раз слышу, чтобы так называли страну. В первый раз - от молодых болгарских турок, у них тоже было tr'de, bg'de.
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 17:27
Видимо, сам же и сочинил. :yes:
Видимо. :) Взял в руки узбекский словарь и просто подставлял в татарское предложение узбекские когнаты. Я так на казахском пытался здесь писать, казахи не поняли. ;D
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 17:27
Осмонда юлдузлар турган пайтида
Сен бўлгансан, жоним, ширин уйқуда,
Сочларинг ўйнаб эркатой шамол,
Ўйнашиб сен билан бу ширин тунда.
Бу ширин тунда-а-а!
Мен, билсанг, жоним, энди узоқда
Сен учун куйлайман саҳарларда.
Мен сени ўтказ(д)им, эркатой шамол,
Ўйнашиб мен(сен?) билан бу ширин тунда
Бу ширин тунда-а-а
Лабингдан ўпай, сочларинг силай,
Жоним, сен билан мен бирга бўлай!
Кел, бирга бўлай!
Спасибо большое!
А не дадите ссылку на словарь и транскриптор с кириллицы на латиницу? :-[
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 17:27
Строки курсивом неправильные. Да и поправил я кое где, как должны бы звучать слова.
Неправильные это как? И "д"
ўтказ(д)им это что? Оно там должно быть, но его нет или оно там необязательно?
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 17:51
ссылку на словарь и транскриптор с кириллицы на латиницу
Электронный Lugat 3.0 есть в Твирпиксе http://www.twirpx.com/file/291616/
А транскриптор есть в этой же теме, на 20 странице, в посте Lugat -а(спасибо ему)
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 18:06
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 17:51
ссылку на словарь и транскриптор с кириллицы на латиницу
Электронный Lugat 3.0 есть в Твирпиксе http://www.twirpx.com/file/291616/
А транскриптор есть в этой же теме, на 20 странице, в посте Lugat -а(спасибо ему)
Рәхмәт!
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 17:51
И "д" ўтказ(д)им это что?
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 17:27
Мен сени ўтказ(д)им, эркатой шамол,
Ўйнашиб мен(сен?) билан бу ширин тунда
Я даже опасаюсь считать ошибки здесь.
Какой-то смысл появится, если переписать строку:
*Мен билан ўтказ тун, эркатой шамол,
Ўйнашиб мен билан бу ширин тунда.*
(Со мной ночь проведи, эркатой шамол,
Играясь со мною в эту сладкую ночь.*
Но! Ўйнашмоқ в таком контексте может прозвучать как прямой призыв к блуду. А может он это и хотел сказать. :D
Ўйнаш - любовник.
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 18:23
Я даже опасаюсь считать ошибки здесь.
Какой-то смысл появится, если переписать строку:
*Мен билан ўтказ тун, эркатой шамол,
Ўйнашиб мен билан бу ширин тунда.*
Возможно грамматическая конструкция из татарского, буду переводить песню - посмотрю.
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 18:23
Ўйнашмоқ в таком контексте может прозвучать как прямой призыв к блуду. :D
Ўйнаш - любовник.
Мне кажется так и было задумано. :yes:
Цитироватьуйнаш
прелюбодеяние, разврат, блуд
Цитироватьуйнаш итү
блудить, вести распутную жизнь, прелюбодействовать
а эркатой шамол видимо ''вольный ветер''?или это какой-то,стесняюсь спросить,неприличный оборот речи в узбекском??
Да нормальное слово. Любимец, баловень.
Обычно о детях так говорят. Ветер-баловник, ветер-шалун..
Почему вольный?
пошла ассоциация со словом эрк-воля.я не очень хорошо владею узбекским,а потому уточняю,знал бы сам - не уточнял
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 18:40
конструкция из татарского
Форма *бўлгансан*(он поет "булгансын"), может, тоже оттуда. В узб. это пересказительная форма пр.вр., здесь не совсем к месту.
Скажите, а в узбекском нет когната слова
гел? Просто мне кажется что в конце не
кел, а
гел бирга бўлай.
гел
1) всегда, всё время; часто
мин гел сине уйлыйм — я всегда думаю о тебе
ул гел өйдә утыра — он всё время сидит дома
сине монда гел телгә алалар — здесь тебя часто вспоминают
гел генә бал да май булып тормый — () не всё коту масленица (не всегда тебе мёд да масло)
2) постоянно, непрерывно, беспрерывно; всё, непрестанно, беспрестанно
яңгыр гел ява да ява — беспрерывно льёт дождь
гел тиргәү — постоянно ругать, пилить
ул гел яза — он всё пишет
3)
а) совсем, совершенно; окончательно; точь-в-точь
буйга гел атасы — по росту весь в отца
б) совершенно, совсем; окончательно
машинаны гел эштән чыгарганнар — окончательно испортили машину
төзәткәч, гел яңа булган — после ремонта совсем как новый
в) вовсе
мин аны гел сөймим — я его вовсе не люблю
4) все; один, только
монда гел бала-чага — здесь одни детишки
өйләр юк, гел сарай да бакча — нет домов, только сады да сараи
анда гел читләр — там все чужие
По-моему нет. Хотя напоминает ҳали.
ҳали-ҳали - все еще итд
А гал - очередь, черед, раз - не подходит вроде.
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 19:13
ҳали-ҳали - все еще итд
Цитироватьгел-гел
всегда, постоянно, непрестанно, беспрестанно
гел-гел сине уйлыйм — постоянно думаю о тебе
Интересно как. Значение сдвинулось?
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 19:19
Интересно как. Значение сдвинулось
У яйцеголовых надо спросить... :-[
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 19:13
А гал - очередь, черед, раз - не подходит вроде.
Подходить.
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 19:19
Цитироватьгел-гел
всегда, постоянно, непрестанно, беспрестанно
гел-гел сине уйлыйм — постоянно думаю о тебе
Интересно как. Значение сдвинулось?
Имеется.
гал1 очередъ, черёд; ~ унга келди пришла его очередъ; бизга ћам ~ келиб ќолар (букв. придёт и наш черёд) будет и на нашей улице праздник; ~и билан по очереди, поочерёдно; ўз ~и билан в свою очередъ; биринчи ~да в первую очередъ, первым долгом, первым делом; ћеч кимга ~ бермай (делатъ что-л.), не давая возможности другим (делатъ то же самое);
2 раз; бир ~ один раз, однажды, как-то раз; биринчи ~в первый раз; биринчи ~даёќ с первого же раза; бу ~ на этот раз, в этот раз; бу ~ча пока, на сей раз; бу ~ги нынешний, настоящий; шу ~то же, что бу ~; янаги ~ в другой раз, в следующий раз;
ћар ~каждый раз, всякий раз; ћар ~дагидек как обычно, как всегда; * ~га солмоќ мариноватъ, тянутъ, откладыватъ (исполнение чего-л.).
Ещё есть: бот-бот, тез-тез
ботнареч.
быстро, скоро; ~-~ часто, частенъко; почаще; у ~-~ касал бўлиб туради он часто болеет; ~-~ келиб туринг приходите почаще.
Вот перевёл, заодно латиницей записал. Посмотрите, пожалуйста, нет ли ошибок.
Заодно татарский добавил. :UU:
Osmonda yulduzlar turgan paytida Sen bo'lgansan, jonim, shirin uyquda, Sochlaring o'ynab erkatoy shamol, O'ynashib sen bilan bu shirin tunda.
| Күктәге йолдыз торган мизгелдә
Син булгансың, җаным, ширин йокыда, Чәчләрең уйнап назлы җил,
Уйнашып синең белән бу ширин төндә
|
Звёзды на небе застыли на мгновенье Ты была, душа моя, в сладком сне.
Нежный ветер играл твоими волосами, Играясь с тобой в эту сладкую ночь.
|
Men, bilsang, jonim, endi uzoqda Sen uchun kuylayman saharlarda.
Men seni o'tkazim*, erkatoy shamol, O'ynashib men bilan bu shirin tunda
|
Мин, белсәң, җаным, инде еракта Синең өчен җырлым сәхәрләрдә.
Минем белән үткәр төнне, эркатой шамол, Уйнашып минем белән бу ширин төндә
|
Я, знай душа моя, уже далеко Для тебя пою во время утренней зари Со мной ночь проведи, эркатой шамол, Играясь со мною в эту сладкую ночь.
|
Labingdan o'pay, sochlaring silay,
Jonim, sen bilan men birga bo'lay! Kel, birga bo'lay!
|
Иреннәрдән үбәм, чәчләреңне сыпырыйм, Җаным, син белән мин бергә булыйк! Кил, бергә булыйк!
|
Целую тебя в губы, глажу по волосам, Душа моя, ты и я будем вместе! Идём, будем вместе!
|
* Men bilan o'tkaz tun
Ну ошибок в текста латиницей нет. А строка
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 20:04
Men seni o'tkazim*, erkatoy shamol
- осмысленная только тем, что внизу у звездочки. Все правильно.
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 18:58
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 18:40
конструкция из татарского
Форма *бўлгансан*(он поет "булгансын"), может, тоже оттуда. В узб. это пересказительная форма пр.вр., здесь не совсем к месту.
Да, из татарского, посмотрите татарский текст.
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:03
посмотрите татарский текст.
Сразу посмотрел, конечно.
Кстати, чтоб строка не звучала как пятая нога собаки, лучше петь - *Sen yotarding, jonim, shirin uyquda...*
В контексте узбекского имеющийся вариант означает, что он рассказывает с чужих слов. Режет слух.
ЦитироватьMen seni o'tkazim*, erkatoy shamol
В татарском есть такое
Цитироватьүткәзү
неперех.; разг.; см. үткәрү 1), 2) , 4) , 6) , 15)
җепне энә күзеннән үткәзү — пропустить нитку через ушко иголки
сүзне үткәзеп әйтү — сказать так, чтоб проняло душу
Цитироватьүткәрү
15) перен. пронимать/пронять, сильно подействовать
җыр белән кешенең күңеленә үткәрү — песней пронять человека
В узбекском такое есть?
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:16
В узбекском такое есть?
Конечно есть. Если уже скачали Лугат 3, посмотрите глагол
ўтказмоқ.
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 21:10
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:03
посмотрите татарский текст.
Сразу посмотрел, конечно.
Кстати, чтоб строка не звучала как пятая нога собаки, лучше петь - *Sen yotarding, jonim, shirin uyquda...*
В контексте узбекского имеющийся вариант означает, что он рассказывает с чужих слов. Режет слух.
По татарски вполне нормально,
йокыда булу - быть во сне, спать. А вот
Син яткансың, җаным, ширин йокыда - похоже на тавтологию.
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 21:27
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:16
В узбекском такое есть?
Конечно есть. Если уже скачали Лугат 3, посмотрите глагол ўтказмоқ.
Что-то у меня нет, правда я всякие патчи не ставил. Можете написать, пожалуйста?
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:28
По татарски вполне нормально
По узбекски тоже нормально было бы, если бы строка была: *Сен бўл
ардинг, жоним, ширин уйқуда..*
Мое замечание касается только формы: *бўл
гансан*
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:31
Что-то у меня нет, правда я всякие патчи не ставил. Можете написать, пожалуйста?
Прокрутить дальше надо. Вниз.
Вот вложение.
Даже в мыслях не було. :D
Ученых так называют где-то.
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 21:40
Вот вложение.
Спасибо. Я так понимаю Вы подразумевали 16-е значение?
ЦитироватьMen seni o'tkazim*, erkatoy shamol
Может тогда это "я тебя пройму"? Учитывая что там и ветер есть, то хотели сделать игру слов, но знаний узбекского не хватило/в рифму не уместили.
Здравствуйте! Переведите, пожалуйста : ArK Guruhi-Aybdorsan.
Спасибо!
В описании ролика написано "Узбекская группа......" Это правда узбеки?
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 21:55
Может тогда это "я тебя пройму"? Учитывая что там и ветер есть,
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 17:27
Мен сени ўтказ(д)им, эркатой шамол,
Ўйнашиб мен(сен?) билан бу ширин тунда
Не думаю.
Только как уже предложил. Или четвертую строку менять надо будет и так далее..
Попробуйте найти другое исполнение песни. Может, он поправился.
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 22:23
В описании ролика написано "Узбекская группа......" Это правда узбеки?
Не похоже. Имя-фамилия Cem Gürdal типичные турецкие. Да и если ввести в поиск на Youtube много чего выйдет (http://www.youtube.com/results?search_query=Cem+g%C3%BCrdal&oq=Cem+g%C3%BCrdal&gs_l=youtube.12...474.474.0.1514.1.1.0.0.0.0.373.373.3-1.1.0...0.0...1ac.2.11.youtube.RUHX5NYGmps).
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 22:23
В описании ролика написано "Узбекская группа......" Это правда узбеки?
На узбеков не похожи, национальная одежда не узбекская, инструменты тоже.
Цитата: Удеге от мая 14, 2013, 22:25
Попробуйте найти другое исполнение песни. Может, он поправился.
Нет, везде одно и то же исполнение. Хотя по запросу "Сафин узбек" поисковики много сайтов выдают. ;D
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 22:28
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 22:23
В описании ролика написано "Узбекская группа......" Это правда узбеки?
Не похоже. Имя-фамилия Cem Gürdal типичные турецкие. Да и если ввести в поиск на Youtube много чего выйдет (http://www.youtube.com/results?search_query=Cem+g%C3%BCrdal&oq=Cem+g%C3%BCrdal&gs_l=youtube.12...474.474.0.1514.1.1.0.0.0.0.373.373.3-1.1.0...0.0...1ac.2.11.youtube.RUHX5NYGmps).
Прошел по твоей ссылке, кажется они там в Турции особо не парятся кто и как ;D карачаево-балкарскую песню объявляют как кумыкскую :fp:
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 22:59
Прошел по твоей ссылке, кажется они там в Турции особо не парятся кто и как ;D карачаево-балкарскую песню объявляют как кумыкскую :fp:
Ну может кумыки её переняли? :) Мы, вон, с башкирами друг и друга много чего таскаем. :)
А вообще это наверное вот эта организация всё делает:
(wiki/ru) Международная_организация_тюркской_культуры (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B5%D0%B6%D0%B4%D1%83%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BE%D1%80%D0%B3%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B7%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%8F_%D1%82%D1%8E%D1%80%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8B)
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 23:48
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 22:59
Прошел по твоей ссылке, кажется они там в Турции особо не парятся кто и как ;D карачаево-балкарскую песню объявляют как кумыкскую :fp:
Ну может кумыки её переняли? :) Мы, вон, с башкирами друг и друга много чего таскаем. :)
Да нет, не переняли :no: если б переняли на кумыкский лад пелось бы, а тут чисто карачаевский текст, да еще и с дж-оканием.
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 23:58
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 23:48
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 22:59
Прошел по твоей ссылке, кажется они там в Турции особо не парятся кто и как ;D карачаево-балкарскую песню объявляют как кумыкскую :fp:
Ну может кумыки её переняли? :) Мы, вон, с башкирами друг и друга много чего таскаем. :)
Да нет, не переняли :no: если б переняли на кумыкский лад пелось бы, а тут чисто карачаевский текст, да еще и с дж-оканием.
С четким звучанием не нашел, вот оригинал:
Ладно, не буду больше здесь оффтопить. Сыйым бла кетеим :UU:
Цитата: TawLan от мая 15, 2013, 00:09
С четким звучанием не нашел, вот оригинал:
Прикольно танцуют! Да и исполнение лучше, чем у турков.
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 22:40
Нет, везде одно и то же исполнение
Смиритесь. Значит, это у него от природы. ;D
Цитата: Удеге от мая 15, 2013, 13:01
Цитата: Red Khan от мая 14, 2013, 22:40
Нет, везде одно и то же исполнение
Смиритесь. Значит, это у него от природы. ;D
Видимо. ;D
Цитата: Red Khan от мая 15, 2013, 00:23
Цитата: TawLan от мая 15, 2013, 00:09
С четким звучанием не нашел, вот оригинал:
Прикольно танцуют! Да и исполнение лучше, чем у турков.
Синхронность немного хромает, а так, для любителей ниче так, если не ошибаюсь это студенты, не профессиональный ансамбль.
Цитата: TawLan от мая 15, 2013, 21:31
Цитата: Red Khan от мая 15, 2013, 00:23
Цитата: TawLan от мая 15, 2013, 00:09
С четким звучанием не нашел, вот оригинал:
Прикольно танцуют! Да и исполнение лучше, чем у турков.
Синхронность немного хромает, а так, для любителей ниче так, если не ошибаюсь это студенты, не профессиональный ансамбль.
Я заметил, но скорее всего они в первый раз на этой сцене выступают и она меньше того, к чему они привыкли.
Red Khan, есть у него еще песни на узбекском? Другие татарские певцы не поют ли на узбекском?
Цитата: heckfy от мая 15, 2013, 22:05
Red Khan, есть у него еще песни на узбекском? Другие татарские певцы не поют ли на узбекском?
Просмотрел его дискографию - у него вроде нет. А так не слышал, я не слежу за татарской эстрадой, так, слушаю под настроение. Подумал, если будет, то у Малики (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%B0), но она только на турецком две песни спела.
А вот, вспомнил. :)
Ассалом Алейкум. Уважаемый Удеге, не могли бы Вы помочь с переводом песни Muhabbat Mehmonovoi - Ota. Песня безумно красивая, по смыслу поняла, но хотелось слова песни узнать. Т.к не владею грамматикой и литературным узбекским, прошу Вас помочь.
Заранее катта рахмат!
Удеге, это ссылка песни Muhabbat Mehmonova - Ota (Jigarbandim (soundtrack), на которую я просила перевод.
http://www.youtube.com/watch?v=LT-wVGDXJiM
Цитата: Hayal от мая 21, 2013, 09:54
ссылка песни Muhabbat Mehmonova
Что это ваша Mehmonova поёт "ў" неправильно. В наших местах строку Yana bir bor sochim mayda o'ring, ota с таким произношением поняли бы как почти "Постригите меня ещё раз на́лысо, отец." ;D
Цитата: Red Khan от мая 15, 2013, 23:51
Цитата: heckfy от мая 15, 2013, 22:05
Red Khan, есть у него еще песни на узбекском? Другие татарские певцы не поют ли на узбекском?
А вот, вспомнил. :)
Ну они на русском же поют. Или вы ошиблись со ссылкой?
Цитата: heckfy от мая 22, 2013, 00:24
Ну они на русском же поют. Или вы ошиблись со ссылкой?
Не, не ошибься, просто это самое близкое из того, что я вспомнил к "татары и узбеки" в плане музыки. :) Хотя у меня есть подозрения, что кто-то может и песню перепеть, но чтобы это узнать, надо интересоваться и татарской и узбекской эстрадой. :)
Цитата: Red Khan от мая 22, 2013, 00:28
Цитата: heckfy от мая 22, 2013, 00:24
Ну они на русском же поют. Или вы ошиблись со ссылкой?
Не, не ошибься, просто это самое близкое из того, что я вспомнил к "татары и узбеки" в плане музыки. :) Хотя у меня есть подозрения, что кто-то может и песню перепеть, но чтобы это узнать, надо интересоваться и татарской и узбекской эстрадой. :)
Она, кажется, татарка по матери. Да и представителем узб. эстрады ее сложно назвать.
Цитата: heckfy от мая 22, 2013, 00:49
Цитата: Red Khan от мая 22, 2013, 00:28
Цитата: heckfy от мая 22, 2013, 00:24
Ну они на русском же поют. Или вы ошиблись со ссылкой?
Не, не ошибься, просто это самое близкое из того, что я вспомнил к "татары и узбеки" в плане музыки. :) Хотя у меня есть подозрения, что кто-то может и песню перепеть, но чтобы это узнать, надо интересоваться и татарской и узбекской эстрадой. :)
Она, кажется, татарка по матери. Да и представителем узб. эстрады ее сложно назвать.
Разве? В Вики написано "узбекская и российская эстрадная певица". У неё нет песен на узбекском?
Цитата: Red Khan от мая 22, 2013, 00:55
Цитата: heckfy от мая 22, 2013, 00:49
Цитата: Red Khan от мая 22, 2013, 00:28
Цитата: heckfy от мая 22, 2013, 00:24
Ну они на русском же поют. Или вы ошиблись со ссылкой?
Не, не ошибься, просто это самое близкое из того, что я вспомнил к "татары и узбеки" в плане музыки. :) Хотя у меня есть подозрения, что кто-то может и песню перепеть, но чтобы это узнать, надо интересоваться и татарской и узбекской эстрадой. :)
Она, кажется, татарка по матери. Да и представителем узб. эстрады ее сложно назвать.
Разве? В Вики написано "узбекская и российская эстрадная певица". У неё нет песен на узбекском?
Лично я ни одной ее узбекской песни не слышал, и гугл тоже не помог.
Цитата: Hayal от мая 20, 2013, 09:19
...помочь с переводом песни...
http://lyricstranslate.com/ru/ota-отец.html (http://lyricstranslate.com/ru/ota-%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%86.html)
Цитата: Удеге от мая 22, 2013, 03:46
Цитата: Hayal от мая 20, 2013, 09:19
...помочь с переводом песни...
http://lyricstranslate.com/ru/ota-отец.html (http://lyricstranslate.com/ru/ota-%D0%BE%D1%82%D0%B5%D1%86.html)
Катта рахмат! Сиздан жуда миннатдорман :yes:
Вот. Прошу перевести, если можно. :)
Вторая страница этой же темы. :yes: ;)
Там, правда, ссылки уже битые.
Дождь, по-узбекски, [йоңғыр]?
Цитата: Удеге от июня 7, 2013, 18:21
Вторая страница этой же темы. :yes: ;)
Там, правда, ссылки уже битые.
Было уже?
Ёмғир. А говорят по разному.
Уже переведена.
Цитата: Удеге от июня 7, 2013, 18:28
Ёмғир. А говорят по разному.
Узбекские говоры явно нуждаются в подробном описании и составлении диалектологического словаря. :)
Цитата: Удеге от июня 7, 2013, 18:21
Там, правда, ссылки уже битые.
очень много ссылок на видео в начале темы нерабочие :no: ,но есть список всех песен ;up: на 28 странице.
Друзья! Огромное вам спасибо за ваш труд!
Знаю, как это нелегко записывать на слух слова и переводить, особенно, литературный язык!
Я руковожу студией узбекских танцев в Москве. Наш коллектив пока ещё маленький, но мы очень нуждаемся в переводе песен. К сожалению, сама не владею Узбекским. Что-то мне переводит бабушка, но для неё это язык неродной.
Можно обращаться к вам за помощью?
Просмотрела все страницы - много хороших песен переведено. Особая благодарность за классику!
Нашла также много переводов песен Сардора Рахимхона, но вот этой не обнаружила. Не могли бы помочь со словами и переводом:
Hargiz
http://onlayn.uz/klip/uzbek-klip/2594-sardor-rahimxon-hargiz-klip-.html (http://onlayn.uz/klip/uzbek-klip/2594-sardor-rahimxon-hargiz-klip-.html)
Спасибо!
Цитата: Назира от июля 9, 2013, 12:31
нуждаемся в переводе песен
Що бы не помочь доброму делу. Пока довольствуйтесь этим: http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-ох-пери-из-бухары.html (http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-%D0%BE%D1%85-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8-%D0%B8%D0%B7-%D0%B1%D1%83%D1%85%D0%B0%D1%80%D1%8B.html)
А ваши подопечные уже умеют так, как девушка из клипа? :)
Цитата: Удеге от июля 10, 2013, 01:17
Цитата: Назира от июля 9, 2013, 12:31
нуждаемся в переводе песен
Що бы не помочь доброму делу. Пока довольствуйтесь этим: http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-ох-пери-из-бухары.html (http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-%D0%BE%D1%85-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8-%D0%B8%D0%B7-%D0%B1%D1%83%D1%85%D0%B0%D1%80%D1%8B.html)
А ваши подопечные уже умеют так, как девушка из клипа? :)
Спасибо за ссылку! Пригодится. :yes: Мы стараемся. Нам очень повезло, нашим Усто стала Тураходжаева Айгуль Аминовна - она закончила Академию национального танца в Ташкенте, танцевала в Ансамблях Лязги и Бахор. Она, собственно, и организовала нашу Студию Гюльдаста. Сейчас мы танцуем её хореографию и я пробую свои силы в постановках. Но очень нужны слова песен. Спасибо вам ещё раз!
Цитата: Назира от июля 10, 2013, 09:34
Цитата: Удеге от июля 10, 2013, 01:17
Цитата: Назира от июля 9, 2013, 12:31
нуждаемся в переводе песен
Що бы не помочь доброму делу. Пока довольствуйтесь этим: http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-ох-пери-из-бухары.html (http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-%D0%BE%D1%85-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8-%D0%B8%D0%B7-%D0%B1%D1%83%D1%85%D0%B0%D1%80%D1%8B.html)
А ваши подопечные уже умеют так, как девушка из клипа? :)
Спасибо за ссылку! Пригодится. :yes: Мы стараемся. Нам очень повезло, нашим Усто стала Тураходжаева Айгуль Аминовна - она закончила Академию национального танца в Ташкенте, танцевала в Ансамблях Лязги и Бахор. Она, собственно, и организовала нашу Студию Гюльдаста. Сейчас мы танцуем её хореографию и я пробую свои силы в постановках. Но очень нужны слова песен. Спасибо вам ещё раз!
И вам спасибо! Вот эта песня? =>>http://lyricstranslate.com/ru/hargiz-никак.html (http://lyricstranslate.com/ru/hargiz-%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BA.html)
И клип нашелся.
Цитата: Удеге от июля 11, 2013, 04:48
Цитата: Назира от июля 10, 2013, 09:34
Цитата: Удеге от июля 10, 2013, 01:17
Цитата: Назира от июля 9, 2013, 12:31
нуждаемся в переводе песен
Що бы не помочь доброму делу. Пока довольствуйтесь этим: http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-ох-пери-из-бухары.html (http://lyricstranslate.com/en/oh-buxoro-parilari-%D0%BE%D1%85-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B8-%D0%B8%D0%B7-%D0%B1%D1%83%D1%85%D0%B0%D1%80%D1%8B.html)
А ваши подопечные уже умеют так, как девушка из клипа? :)
Спасибо за ссылку! Пригодится. :yes: Мы стараемся. Нам очень повезло, нашим Усто стала Тураходжаева Айгуль Аминовна - она закончила Академию национального танца в Ташкенте, танцевала в Ансамблях Лязги и Бахор. Она, собственно, и организовала нашу Студию Гюльдаста. Сейчас мы танцуем её хореографию и я пробую свои силы в постановках. Но очень нужны слова песен. Спасибо вам ещё раз!
И вам спасибо! Вот эта песня? =>>http://lyricstranslate.com/ru/hargiz-никак.html (http://lyricstranslate.com/ru/hargiz-%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BA.html)
И клип нашелся.
Спасибо! Катта Рахмат! :-[ Но я, в общем, так и подозревала, что смысл будет такой. Вечно они неверные не приходят ::)
Цитата: Назира от июля 11, 2013, 08:22
Вечно они неверные не приходят
Это было сто миллионов двести сорок тысяч триста двадцать четвертый раз, когда они опять не пришли. :wall: :donno: ;)
Наберите пожалуйста стих буквочками. Очень злободневный стих
http://www.ozodlik.org/media/video/25043022.html
Цитата: Borovik от июля 11, 2013, 17:37
Очень злободневный стих
Хе. Вся конструкция рушится, если только задать вопрос ему: С какого перепугу ты явился сюда и судишь со своей колокольни?... Вот если бы такое написал татарин ::) или башкир ::)...
Там все очень внятно, если интересно, у себя в блоге запишите, как получится, я уточню. :)
Цитата: Удеге от июля 13, 2013, 09:11
С какого перепугу ты явился сюда и судишь со своей колокольни?...
Ну, люди же не от хорошей жизни едут... Мне этот взгляд понятен и вызывает сочувствие
Позавчера в районе Киевского вокзала увидел старика в халате и тюбетейке. Лет 70-ти. Tilanchilik qilib tura edi.
На вопрос
бобо, не бўлди? он мне за минут рассказал кучу всего, что в целом сводилось к тому же:
не от хорошей жизни...
Цитата: Удеге от июля 13, 2013, 09:11
Там все очень внятно, если интересно, у себя в блоге запишите, как получится, я уточню. :)
Внятно-то внятно, но чтобы записать, язык как бы знать нужно. И лексика доставлет
Записал тупо буквочками, что разбираю. Поправьте плиз
Баъзи да бақмас отанг,
Килатлари мул Ватан,
Айликлари насия,
Ани дерлар Россия
Қуруқ жайи жудда кам,
Хар тамани кул Ватан,
Мошенникка мул Ватан,
Ани дерлар Россия.
Руслардан бошликлар куп,
Иш буюрса дейсан хўп,
Кимдир семиз, кидир чўп,
Ани дерлар Россия.
Ментни кўрсанг четлаб коч,
Баъзи тоқ, баъзи оч,
Ўзбек?? яланғоч,
Ани дерлар Россия.
...
Бошлик келса,
Исламни килгон тай мол,,,,
Ўзбеги таджик аёл,
...
Бахори йўқ, кўзи кам,
Кўзи келар қиштан нам,
Минг ишлаган бошинг хам,
Ани дерлар Россия.
И т.п., с середины на половину
Цитата: Borovik от июля 15, 2013, 09:53
Tilanchilik qilib turgan ekan.
Деду удачи, конечно, в проживании...
Tilanchilar умудрялись быть даже в совковое время, сколько бы их не гоняли.
Наличие легенды и конкретное место в большом городе, по мне, говорят, скорее, что это не злая судьбинушка, а чей-то бизнес...
А так, времена, нравы... Но это не он печатается на сайте Ozodlik radiyosi, наверное. ;)
Дослушал и уточнил, парочка мест предположительно. :)
Баъзида боқмас отанг,
"Клад"лари мўл Ватан,
Ойликлари насия,
Ани дерлар Россия
Қуруқ жойи жуда кам,
Ҳар томони кўл ватан,
Мошенникка мўл ватан,
Ани дерлар Россия.
Руслардан бошлиқлар кўп,
Иш буюрса, дейсан хўп,
Кимдир семиз, кимдир чўп,
Ани дерлар Россия.
Ментни кўрсанг, четлаб қоч,
Баъзан тўқсан, баъзан - оч,
Ўзбек қиз ҳам яланғоч,
Ани дерлар Россия.
Бу оламда не одам
Ҳалаксиз ётар ҳар дам,
Бошлиқ келса, бошинг хам –
Ани дерлар Россия.
Исломни қилган поймол
Ўзбегу тожик аёл,
Лозим йўқ, йўқдир рўмол –
Ани дерлар Россия.
Бахори йўқ, кузи кам,
Кузда келар қишдан нам,
Минг ишлагин - бошинг хам,
Ани дерлар Россия.
Баъзилар мақтанмасин,
Четдан борган бари қул,
Банисасига тушсанг , пул! –
Ани дерлар Россия.
Бўйдоқмисан, телпонинг
Кеча-кундуз ўчмайди,
Дилнинг дарди кетмайди –
Ани дерлар Россия.
Ўлдим, куйдим, асал деб,
Қалбинг севгига муштоқ,
Қарабсанки, пулинг йўқ,
Ани дерлар Россия.
Бир ўзингга ўн қизнинг
Номери бордир бироқ,
Қизчаларни ўйнатмоқ
Жойи дерлар Россия.
Шунча сўзни, азизлар,
Рост сўзладим сизларга,
Уйлик, жойлик одам ҳам
Телпон қилар қизларга.
Чунки унда хотин йўқ,
Қизлар билмас, кўнглинг тўқ,
Шайтон ҳукмрон жойнинг
Оти дерлар Россия.
Ўзи мусулмон ўғли,
Ҳақ сўзласанг, ёқмайди,
Чўнтагида пули бор,
Ҳақиқатга боқмайди.
Минг сўзлаган сўзларинг
Насиҳатмас, насия.
Фақат сенга дарс берар,
Ака, бу ер - Россия.
Эҳ, аттанг, куйдим, дўстлар,
Мусулмон аёлига
Тўғри фикр ўзи йўқ
Кўпларин хаёлига.
Эрни ташлаб уйига
Шайтон кириб кўнглига,
Ётар биров қўйнига –
Ани дерлар Россия.
Удеге,
qatta raxmat!
Цитата: Borovik от июля 16, 2013, 14:28
qatta raxmat!
Вы у меня спрашиваете? ;D
Qatta raxmat (где спасибо - разг).
Katta rahmat же.
Сорри, ошибся! :-[
За такое не прощают. :P
можно перевод вот этой песни http://my.mail.ru/video/mail/bek-553/_myvideo/2.html#video=/mail/bek-553/_myvideo/2
Ялла -
СумалакКўкда кулди камалак На небе засмеялась радуга
Наврўзда у нишона Она примета Навруза
Дошқозонда сумалак В огромном казане - сумалак
Ўчок бошида Она У очага - мать
Уйга келди калдирғоч В дом прилетела ласточка
Қанотида бор баҳор На крыле её весна
Сокин юрар қайрағоч Тихо ходит карагач
Ўйғотар мени нахор Разбудит меня утро
Сумалак, сумалак, сумалак сузинг Она Сумалак, сумалак разливайте Мать
Пазандалар, пазандалар мисоли Кулинару, кулинару подобно
Сумалак, сумалак, сумалак бир баҳона Сумалак, сумалак, сумалак лишь один повод!
Ғанимат ғанимат ёр висоли Цель - свидания с любимой
Қирда ўсган қизғалдок На холме выросший мак
Сочимизда камалак В наших волосах радуга
Чаманда яйраб, яйраб На цветущем лугу привольно живя
Қувлашайлик капалак Давайте ловить бабочек
Ўйнашайлик тоғ оша* Давайте играть в горах???
Коса, коса сумалак Косы косы сумалака
Дунё қилсин томошо Пусть весь мир любуется
Қуёш тилло беланчак Солнца золотой колыбели.
*Эту строчку не понял. То ли ўйнашайлик, то ли улашайлик. :???
Цитата: heckfy от августа 23, 2013, 13:52
Сокин юрар қайрағоч Тихо ходит карагач
:???
Цитата: Borovik от августа 23, 2013, 16:19
Цитата: heckfy от августа 23, 2013, 13:52
Сокин юрар қайрағоч Тихо ходит карагач
:???
А что не так? Қайрағоч - это карагач. По-моему, это слово уже закрепилось в русском языке. Но, может быть, вы имели в виду то, что "карагач ходит". Если так, то я не знаю как более правильно перевести данную строку. Возможно, я не правильно записал. Может быть там "сокин турган қайрағоч" - тихо стоящий карагач. :donno:
Цитата: heckfy от августа 23, 2013, 16:24
Қайрағоч - это карагач. По-моему, это слово уже закрепилось в русском языке.
Так. Давайте разбираться, что такое Қайрағоч. это дерево? хвойное или лиственное?
вот это?
(wiki/ru) Вяз_мелколистный (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%8F%D0%B7_%D0%BC%D0%B5%D0%BB%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B9)
Вот только что вернулись из Бухары и очень хотелось бы знать, о чем тут поется. Ну в общем все понятно, но что конкретно? :)
Dema-dema
«Bevafo dema,
Bedavo dema!
Soʻzlarimga boq,
Koʻzlarimga boq,
Qayrilib, qayrilib,
Ne qiladursan?»
«Qayrilib?!.
Atrofda qoldi jonginam,
Bilsang, mening yomonginam!
Ayrilaman-de, ayrilaman-de!»
«Eshigingning oldida
Kutib, koʻzim toldi-da!
U yonidaman, bu yonidaman,
Yanama-yana aytaman!»
«Dema-dema, yomon dema!
Soʻzlarim gumon dema,
Man yomondan ayrilib,
Yuzlarim somon dema!» (2x)
«Qulogʻiga gapni olmas,
Aslo bitta gapdan qolmas,
He! Dalli-dalli-dalli!
Gapiraverib hech tolmas!»
«Hmmm!..
Dalla topganim kuydirmajon,
Koʻz yoshlarim marjon-marjon,
Yomonam oʻjar-da,
Hey! Bagʻrimni ezar-da!»
«Eshigingning oldida
Kutib, koʻzim toldi-da!
U yonidaman, bu yonidaman,
Yanama-yana aytaman!»
«Dema-dema, yomon dema!
Soʻzlarim gumon dema,
Man yomondan ayrilib,
Yuzlarim somon dema!» (2x)
«Voy! Saning tiling balo!
Qilding dardga mubtalo!
Hadeb olishdan koʻra
Bir bor holimni soʻra!»
«Maylimi?
Shirin soʻzga yaramasang,
Mehr bilan qaramasang,
Ayrilaman-de! Hey!
Ayrilaman-de!
«Eshigingning oldida
Kutib, koʻzim toldi-da!
U yonidaman, bu yonidaman,
Yanama-yana aytaman!»
«Dema-dema, yomon dema!
Soʻzlarim gumon dema,
Man yomondan ayrilib,
Yuzlarim somon dema!»
Цитата: guidottik от сентября 5, 2013, 12:44
Вот только что вернулись из Бухары и очень хотелось бы знать, о чем тут поется. Ну в общем все понятно, но что конкретно?
...Неосторожный бедняк поехал на базар со стервой-женой с целью продать ишак. По дороге необдуманно пообещал ей купить что-нибудь. Вот она всю дорогу отвлекается на лотки с драгоценностями и затевает ссору с мужем, купи да купи. Ссора привлекает зрителей бродячего цирка, чуть ли не весь базар. Карлик-циркач, у которого страдает бизнес, фокусом снимает остроту скандала. И бедняку все же пришлось купить жене браслет на руку, чтобы, в том числе, и не позориться перед людьми. Для этого, судя по финальным кадрам, он был вынужден продать и телегу, что вовсе не планировал...
Жена - стерва-то та еще!
Цитата: Удеге от сентября 5, 2013, 13:58
Цитата: guidottik от сентября 5, 2013, 12:44
Вот только что вернулись из Бухары и очень хотелось бы знать, о чем тут поется. Ну в общем все понятно, но что конкретно?
...Неосторожный бедняк поехал на базар со стервой-женой с целью продать ишак. По дороге необдуманно пообещал ей купить что-нибудь. Вот она всю дорогу отвлекается на лотки с драгоценностями и затевает ссору с мужем, купи да купи. Ссора привлекает зрителей бродячего цирка, чуть ли не весь базар. Карлик-циркач, у которого страдает бизнес, фокусом снимает остроту скандала. И бедняку все же пришлось купить жене браслет на руку, чтобы, в том числе, и не позориться перед людьми. Для этого, судя по финальным кадрам, он был вынужден продать и телегу, что вовсе не планировал...
Вот так мы и подумали исходя из картинок, у самих в Бухаре очччень похожая сцена разыгралась, но вот хотелось бы какого ни есть перевода, хотя бы припева.
Цитата: guidottik от сентября 5, 2013, 17:45
Вот так мы и подумали исходя из картинок, у самих в Бухаре очччень похожая сцена разыгралась, но вот хотелось бы какого ни есть перевода, хотя бы припева.
«Не называй неверным,
Не называй неисправимым!
Услышь мои слова,
Смотри мне в глаза!
Оборачиваясь, оборачиваясь,
Что ты делаешь?»
«Оборачиваясь?!.
Вокруг душенька моя осталась,
Если хочешь знать, мой плохонький!
Разведусь же, разведусь же!»
«Перед твоими дверьми
Ждал, глаза устали же!
С этой их стороны, с той их стороны,
Еще и еще говорю!»
«Не говори, не говори, «плохой!» не говори!
Не говори, что слова мои сомнительны,
Разлучившись со мной, с плохой, (-им)
«Лицом пожелтел(а) я!» не говори!» (2х) (типа "ой мне плохо!" не говори потом..)
итд. итп.
Тоже
ишак телегу продавали?... :)
Удеге, Здравствуйте!
Можно снова Вас попросить записать слова и перевод вот этой песни Нуриддина Хамрокулова - Йомон боласан?
http://www.youtube.com/watch?v=Uukz3ObXPkE
Постановку танца уже сделали и даже успели на Наврузе станцевать. Нам примерно перевели смысл, но хочется точности.
Спасибо Вам за труд!
Цитата: Назира от сентября 10, 2013, 11:11
.....слова и перевод вот этой песни Нуриддина Хамрокулова - Йомон боласан?
http://lyricstranslate.com/ru/yomon-bolasan-плохой-ты-мальчик.html (http://lyricstranslate.com/ru/yomon-bolasan-%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B9-%D1%82%D1%8B-%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%87%D0%B8%D0%BA.html)
А нет ли клипов с танцами Ваших девушек? ::)
Цитата: Удеге от сентября 10, 2013, 16:11
Цитата: Назира от сентября 10, 2013, 11:11
.....слова и перевод вот этой песни Нуриддина Хамрокулова - Йомон боласан?
http://lyricstranslate.com/ru/yomon-bolasan-плохой-ты-мальчик.html (http://lyricstranslate.com/ru/yomon-bolasan-%D0%BF%D0%BB%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0%B9-%D1%82%D1%8B-%D0%BC%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%87%D0%B8%D0%BA.html)
А нет ли клипов с танцами Ваших девушек? ::)
Вчера добавили - здорово! А то я там искала -не нашла. Да, какие-то есть. Только с этим танцем с Навруза пока не выкалдывали. Есть репетиционная версия дуэт, но она вконтакте выложена. А так есть такие, например, на песню Ферузы Джуманиязовой "Найляди":
http://www.youtube.com/watch?v=hpYDZg3Fgig
Постановка танца нашего Усто - Айгуль Аминовны Тураходжаевой, как и этот на песню Юлдуз Усмоновой - Санамгина:
http://www.youtube.com/watch?v=KWLJ7wOferI
Где-то ещё бухарский с Навруза 2011 должен быть в ю-тубе - не могу найти.
На всякий случай, если откроется ссылка, вот танец на песню Йомон боласан. Постановка моя. Ну, сами понимаете, мы ещё учимся :-[
http://vk.com/id3380643#/video3380643_166043495
Удеге! Ещё раз Вам Большое Спасибо за Ваш Труд!
(http://www.verbav.ru/images/4966470719_30ccc08ebe_z.jpg)
Ассалом Алейкум Удеге! Пожалуйста переведите текст песни Nilufar Usmonovoi - Armonli muhabbat.
Заранее рахмат).
http://www.youtube.com/watch?v=W4RDk8GjK5o
Цитата: Hayal от сентября 17, 2013, 09:04
переведите текст песни Nilufar Usmonovoi - Armonli muhabbat.
http://lyricstranslate.com/ru/armonli-muhabbat-любовь-с-тоской.html (http://lyricstranslate.com/ru/armonli-muhabbat-%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%BE%D0%B2%D1%8C-%D1%81-%D1%82%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9.html)
Цитата: Удеге от сентября 17, 2013, 18:51
Цитата: Hayal от сентября 17, 2013, 09:04
переведите текст песни Nilufar Usmonovoi - Armonli muhabbat.
http://lyricstranslate.com/ru/armonli-muhabbat-любовь-с-тоской.html (http://lyricstranslate.com/ru/armonli-muhabbat-%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%BE%D0%B2%D1%8C-%D1%81-%D1%82%D0%BE%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9.html)
Кааааата рахмат! Чтобы мы без Вас делали
Ассалому Алейкум, Удеге! А перевод песни группы Ялла "Омон Ёр" ещё не выкладывали?
Хочу под неё этюд сделать для выставки Формула Востока. Мы там будем выступать скоро и надо рассказать про Узбекские танцы и дать мк - приобщить людей, так сказать, к искусству :)
А потом хочу для младших сделать полностью танец под эту песню - весёлая она. Кстати, танец в клипе исполняют танцовщицы из ансамбля "Бахор".
http://www.youtube.com/watch?v=QpjeDfM0hvo
Заранее Катта Рахмат! :yes:
Цитата: Назира от сентября 20, 2013, 10:27
Ассалому Алейкум, Удеге! А перевод песни группы Ялла "Омон Ёр" ещё не выкладывали?
Хочу под неё этюд сделать для выставки Формула Востока. Мы там будем выступать скоро и надо рассказать про Узбекские танцы и дать мк - приобщить людей, так сказать, к искусству :)
А потом хочу для младших сделать полностью танец под эту песню - весёлая она. Кстати, танец в клипе исполняют танцовщицы из ансамбля "Бахор".
http://www.youtube.com/watch?v=QpjeDfM0hvo
Заранее Катта Рахмат! :yes:
А где танцуете-то?
Цитата: heckfy от сентября 20, 2013, 10:44
Цитата: Назира от сентября 20, 2013, 10:27
Ассалому Алейкум, Удеге! А перевод песни группы Ялла "Омон Ёр" ещё не выкладывали?
Хочу под неё этюд сделать для выставки Формула Востока. Мы там будем выступать скоро и надо рассказать про Узбекские танцы и дать мк - приобщить людей, так сказать, к искусству :)
А потом хочу для младших сделать полностью танец под эту песню - весёлая она. Кстати, танец в клипе исполняют танцовщицы из ансамбля "Бахор".
http://www.youtube.com/watch?v=QpjeDfM0hvo
Заранее Катта Рахмат! :yes:
А где танцуете-то?
Формула Востока - это ярмарка-фестиваль, которая будет проходить в Сокольниках. Здесь информация http://formulavostoka.ru/
Цитата: Назира от сентября 20, 2013, 10:27
...этюд сделать для выставки Формула Востока.
Здравствуйте и Удачи Вам!
Это народная песня и ее чаще исполняют как во втором клипе обычно...
«Omon yor» оставлю без перевода.
«Omon» воспринимайте здесь как возглас приветствия-одобрения.
Omonlashmoq означает приветствовать друг друга.
Yor помимо прочего и друг, приятель, здесь:подруга. В сумме - «эге-гей, подруга!».
Dod – крик о помощи,
voy – крик, стон при боли, может выражать испуг, удивление итд. Если рядом проходит сногсшибательная дэвушка,
voydod с соответствущей интонацией означает восторг, умереть-не встать, убила же итд.
Где-то так.
Три четверостишия, остальное – повторы.
Omon yor, o'ynasang-chi, omon yor! Omon yor, да танцуй же, omon yor!
Belingni bog'lasang-chi, omon yor! (2x) Да подпоясайся же, omon yor!
Davradagi raqqosaning – omon yor! – У танцовщицы в кругу - omon yor! –
Yuraklari jo'shibdi-ey, omon yor! Сердечко взволновано, эх, omon yor!
Hay dod-e, ey, voy dod-e, ey, omon yor, Ай, боже ж мой, ой, боже мой, omon yor,
Ochilib* o'ynasang-chi, omon yor! Танцуй же вольно, открыто, omon yor!
Hay dod-e, ey, voy dod-e, ey, omon yor, Ай, боже ж мой, ой, боже мой, omon yor,
Sochilib* o'ynasang-chi, omon yor! Да танцуй же размашисто, omon yor!
Farg'onaning qizlari, ey, omon yor, Девушки из Ферганы, эй, omon yor,
Shahlo ekan ko'zlari, ey omon yor! (2x) Большие, красивые глаза у них, эй, omon yor!
Nozlanib o'ynaganda , ey, omon yor, Когда кокетливо танцуют, эй, omon yor,
Ohu kabi o'zlari, ey, omon yor! (2x) Сами они словно газели, эй, omon yor!
*Букв: открываясь.
*Букв: рассыпаясь
Удеге, Спасибо! Я уже все клипы пересмотрела - да, что-то в этом же роде будем делать. Кто сможет, тоже приходите - будем вместе танцевать! := :=
Цитата: Назира от сентября 20, 2013, 15:45
Удеге, Спасибо! Я уже все клипы пересмотрела - да, что-то в этом же роде будем делать. Кто сможет, тоже приходите - будем вместе танцевать! := :=
Я возможно пойду. Было бы интересно посмотреть на узбекские национальные танцы.
http://www.youtube.com/watch?v=RUQaBihG5n4 (ftp://www.youtube.com/watch?v=RUQaBihG5n4)
Хуршид Расулов. Севмасам булар экан.
Ҳолимга мажнунлар кўлар экан
Курсимга(?) армонлар тўлар экан
Жонимни Жабборга берсам ҳам
Мен сизни севмасам бўлар экан
Осмони зорлига ойзода
Бир сизни танирдим (севардим) дунёда
Ҳуснингиз Зуҳрага зиёда
Мен сизни севмасам бўлар экан
Ҳижроншай(?) бошимни ёришка
Ҳақим йуқ бир йуқлаб боришка
Фаришта экансиз, фаришта
Мен сизни севмасам бўлар экан
Дардимни ўзгага суйладим
(???) ишқимга бўйладим
Бир марта ўзимни ўйладим
Мен сизни севмасам бўлар экан
Написал на слух. Я не различаю разницы между такими звуками как у – ў, х – ҳ. Чтобы правильно написать те слова, где есть эти звуки, я использовал словарь. Кто может объяснить, когда что пишется? Также хотелось бы почитать перевод на русском языке.
Цитата: mail от октября 9, 2013, 09:35
Кто может объяснить, когда что пишется?
Вы это уже знаете - словарь. Еще помогут хорошая память и чтение пару сотен толстых книг на узбекском. :)
Цитата: mail от октября 9, 2013, 09:35
Хуршид Расулов. Севмасам булар экан.
Ҳолимга мажнунлар кўлар экан
Курсимга(?) армонлар тўлар экан
Жонимни Жабборга берсам ҳам
Мен сизни севмасам бўлар экан
Осмони зорлига ойзода
Бир сизни танирдим..............
Ҳолимга мажнунлар кўлар экан Ҳолимга мажнунлар куларкан,
Курсимга(?) армонлар тўлар экан Кўксимга армонлар тўларкан,
Жонимни Жабборга берсам ҳам Жонимни жабборга берсам ҳам –
Мен сизни севмасам бўлар экан Мен сизни севмасам бўларкан.
Осмони зорлига ойзода Осмони зарнигор ойзода,
Бир сизни танирдим (севардим) дунёда Бир сизни танирдим (севардим) дунёда,
Ҳуснингиз Зуҳрага зиёда Ҳуснингиз Зуҳродан зиёда –
Мен сизни севмасам бўлар экан Мен сизни севмасам бўларкан.
Ҳижроншай(?) бошимни ёришка Ҳижрон шай бошимни ёришга,
Ҳақим йуқ бир йуқлаб боришка Ҳаққим йўқ бир йўқлаб боришга,
Фаришта экансиз, фаришта Фаришта экансиз, фаришта –
Мен сизни севмасам бўлар экан Мен сизни севмасам бўларкан.
Дардимни ўзгага суйладим Дардимни ўзгага сўйладим,
(???) ишқимга бўйладим Бесамар ишқимга бўйладим,
Бир марта ўзимни ўйладим Бир марта ўзимни ўйладим –
Мен сизни севмасам бўлар экан Мен сизни севмасам бўларкан.
Разберите плиз песню :)
Первый куплет. И две строчки во втором куплете
Остальное в песне поётся на чувашском :)
Вообще, песня поётся на двух языках - на узбекском и чувашском. Даю перевод чувашской части, если вдруг это поможет разобрать узбекский текст:
Кто же обратил внимание на эту милую и трудолюбивую девушку,
Давай я тебя позову туда, где никого нет,
Идёт дождь из звёзд и кораллов,
Красавица, не отказывай мне в эту ночь.
...
Под берёзой нас ждёт белая лавочка,
Найти бы мне в эту ночь путь к твоему сердцу.
Припев:
Ты и вправду кажешься мне белым лебедем,
С твоим ликом не сравнится полевой цветок,
Если мы будем с тобой в горести и в радости,
Пламя нашей любви никогда не угаснет.
вот здесь - получше запись:
http://fex.net/197294782976 (первая песня, "Ас тӑватӑн-и.mp3")
Цитата: Borovik от октября 9, 2013, 18:32
Первый куплет. И две строчки во втором куплете
Эсингдаму, жоним, ўша кунларим?
Эсингдаму, жоним, ўша тунларим?
**************************
Юзларда ҳижрон, олдинда армон,
Фақат уни(нг)?ди(р)? ёр қалбимда ҳамон.
Или
Фақат унинг диёр қалбимда ҳамон.(?)
...............
Гўзалим, к(ҳ?)ечам унутолмасман,
Туну кунлари ухлаёлмасман.
Ахир сен севардинг-ку, жонгинам, мени!
Тунлари ёлғиз қолдирма мени.
Насколько удалось разобрать.
Смесь прикольная в песне. Кто-то экспериментирует что ли.
Цитата: Удеге от октября 9, 2013, 12:16
Цитата: mail от октября 9, 2013, 09:35
Кто может объяснить, когда что пишется?
Вы это уже знаете - словарь. Еще помогут хорошая память и чтение пару сотен толстых книг на узбекском. :)
Получается, это что-то вроде и-i/е-ѣ в дореволюционной русской орфографии?
Спасибо за исправление.
"Куларкан" это сокращение от "кулар экан"? Или что-то совсем другое?
Цитата: mail от октября 9, 2013, 19:53
"Куларкан" это сокращение от "кулар экан"? Или что-то совсем другое?
Да, сокращение. Везде так: кулар эди -> куларди, кулар экан -> куларкан.
Цитата: mail от октября 9, 2013, 09:35
почитать перевод на русском языке
http://lyricstranslate.com/ru/sevmasam-bolarkan-лучше-бы-не-любил.html (http://lyricstranslate.com/ru/sevmasam-bolarkan-%D0%BB%D1%83%D1%87%D1%88%D0%B5-%D0%B1%D1%8B-%D0%BD%D0%B5-%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%B8%D0%BB.html)
Цитата: mail от октября 9, 2013, 19:53
что-то вроде и-i/е-ѣ в дореволюционной русской орфографии?
Такая проекция не совсем корректна. Гимназисты мучились с исконными словами, а болалар делают выбор в основном в заимствованиях.
Цитата: Borovik от октября 9, 2013, 18:32
Разберите плиз песню :)
Первый куплет. И две строчки во втором куплете
Остальное в песне поётся на чувашском :)
Вообще, песня поётся на двух языках - на узбекском и чувашском. Даю перевод чувашской части, если вдруг это поможет разобрать узбекский текст:
Кто же обратил внимание на эту милую и трудолюбивую девушку,
Давай я тебя позову туда, где никого нет,
Идёт дождь из звёзд и кораллов,
Красавица, не отказывай мне в эту ночь.
...
Под берёзой нас ждёт белая лавочка,
Найти бы мне в эту ночь путь к твоему сердцу.
Припев:
Ты и вправду кажешься мне белым лебедем,
С твоим ликом не сравнится полевой цветок,
Если мы будем с тобой в горести и в радости,
Пламя нашей любви никогда не угаснет.
вот здесь - получше запись:
http://fex.net/197294782976 (первая песня, "Ас тӑватӑн-и.mp3")
сильный акцент (оканье)
Цитата: Удеге от октября 9, 2013, 19:47
Насколько удалось разобрать.
Спасибо! Удеге, а вторую песню (Шур акӑш пек.mp3) не сможете разобрать плиз?
Цитата: Borovik от октября 11, 2013, 11:31
а вторую песню
А откуда это и зачем эти упражнения, да еще, как понял, с ошибками в обоих языках... :-\
Ўзгачасан, ўзгачроқ сен даридан (даврдан?),
Боқиб-боқиб дардга солдинг наридан.
Энди эса тинчим ёҳу(?) йўқоладур,(?)
Севиб қолдим, ранжима, ёр, сўзларимдан,
Тўлин-тўлин ой нуридин(-дек?) сочилган қиз,
Нозиккина бир ғунчадек очилган қиз.
................................................................
Сен томонга юраклар бойлаб(?) шошар,
Юзларим ёшидан ёвуниб (овуниб?) тошар...
Спасибо большое, Удеге!
Просто чувашской стороне стало интересно, о чём же поётся в узбекской части. А я мог разобрать лишь отдельные слова и предложения.
Кстати, чувашский там вполне нативный. А Chuvash'у, видимо, просто не понравился акцент, свойственный другому региону
Цитата: Borovik от октября 11, 2013, 11:31
Цитата: Удеге от октября 9, 2013, 19:47
Насколько удалось разобрать.
Спасибо! Удеге, а вторую песню (Шур акӑш пек.mp3) не сможете разобрать плиз?
Шур акӑш пек - там трудно разобрать так как там только некоторые строки поются на чувашском, чувашская часть Ас тăватăн-и
Ас тăватăн-и
астăватăн-и чунăм
эп сана куç хывнине
астăватăн-и чунăм
эп сана ăсатнине
чăвашла пурăн
тата çил арман
тĕл пулу вырăне
пулнă авалтан
чăваш хĕрĕсем вĕсем
шурă акăшсем
качисем ЭРЕПЛЕ юмансем
астăватăн-и чунăм
эп сана куç хывнине
астăватăн-и чунăм
эп сана ăсатнине
вăйăра хĕрсем
юрласа ярсан та
çамрăк вăхăтсем
асăм-ра ялан
астăватăн-и чунăм
эп сана куç хывнине
астăватăн-и чунăм
эп сана ăсатнине
Цитата: Chuvash от октября 11, 2013, 15:56
Цитата: Borovik от октября 11, 2013, 11:31
Цитата: Удеге от октября 9, 2013, 19:47
Насколько удалось разобрать.
Спасибо! Удеге, а вторую песню (Шур акӑш пек.mp3) не сможете разобрать плиз?
Шур акӑш пек - там трудно разобрать так как там только некоторые строки поются на чувашском, чувашская часть Ас тăватăн-и
Ас тăватăн-и
астăватăн-и чунăм
эп сана куç хывнине
астăватăн-и чунăм
эп сана ăсатнине
чăвашла пурăн
тата çил арман
тĕл пулу вырăне
пулнă авалтан
чăваш хĕрĕсем вĕсем
шурă акăшсем
качисем ЭРЕПЛЕ юмансем
астăватăн-и чунăм
эп сана куç хывнине
астăватăн-и чунăм
эп сана ăсатнине
вăйăра хĕрсем
юрласа ярсан та
çамрăк вăхăтсем
асăм-ра ялан
астăватăн-и чунăм
эп сана куç хывнине
астăватăн-и чунăм
эп сана ăсатнине
Ас тăватăн-и - там помоему поёт чуваш марийского происхождения
Цитата: Chuvash от октября 11, 2013, 16:27
Ас тăватăн-и - там помоему поёт чуваш марийского происхождения
:o
Цитата: Borovik от октября 11, 2013, 14:46
Кстати, чувашский там вполне нативный. А Chuvash'у, видимо, просто не понравился акцент, свойственный другому региону
Так и есть. Chuvash - из низовых, тёкающе-сёкающих. А в песне - литературная орфоэпия.
Удеге, спасибо за перевод!
[urlhttp://ololo.fm/search/006. Xurshid Rasulov/Toqat (http://ololo.fm/search/006.+Xurshid+Rasulov/Toqat)][/url]
Еще одна песня. Хуршид Расулов - Тоқат
Если есть ошибки, исправьте, плз.
Ўз бошимга ёққан қор
Ўзим кураб ўтаман.
Тоғдай тутиб қаддимни,
Зимдан нураб ўтаман.
Ўзимга ўзим эмас,
Нима бўлса унга деб -
Бевафога Оллоҳдан
Инсоф сўраб ўтаман.
Тик боқмайди тиклиб,
Турганлари кўзимга.
Даврасига чарламас,
Рақиб(?) тушканлар сўзимга.
Мени унутмагин деб,
Уғлим билан қизимга,
Менга боқмас дунёга
Қараб-қараб ўтаман.
Ўз бошимга ёққан қор
Ўзим кураб ўтаман.
Бевафога Оллоҳдан
Инсоф сўраб ўтаман.
Кел, юрагим, қинамай.
Оловларга* ўтайми?
Очиғини айтиб йо
Очиқ гўрга ётайми?
Ой булиб куймасми экан?
Қуёш бўлиб ботайми?
Дардим дастурхон қилмай,
Ўраб-ўраб ўтаман.
Тутдим чўпдай қаламим –
Харсанг тошдай оламим.
Бир зодигай(?) бўларми
Бир одами одамим?
Бу оламга, я Раббим,
Ёқмадими қадамим?
Товонимни гоҳ йерга
Тираб-тираб ўтаман.
Ўз бошимга ёққан қор
Ўзим кураб ўтаман.
Бевафога Оллоҳдан
Инсоф сўраб ўтаман.
______________________
*По смыслу, похоже, здесь должно быть слово «олоВларга». Поэтому я так и написал. Но певец, почему-то, поет «олоУларга». :donno:
Цитата: Borovik от октября 11, 2013, 14:46
стало интересно, о чём же поётся в узбекской части
А-а-а... Поющие таки не владеют узбекским. Вот почему некоторые места неразборчивы до неразумения.
Понято. :)
Цитата: mail от октября 11, 2013, 18:06
Если есть ошибки, исправьте, плз.
Ўз бошимга ёққан қор
Ўзим кураб ўтаман.
Тоғдай тутиб қаддимни,
Зимдан нураб ....
Ўз бошимга ёққан қор
Ўзим кураб ўтаман.
Тоғдай тутиб қаддимни,
Зимдан нураб ўтаман.
Ўзимга ўзим эмас,
Нима бўлса унга деб -
Бевафога Оллоҳдан
Инсоф сўраб ўтаман.
Тик боқмайди тикилиб
Турганлари кўзимга.
Даврасига чорламас
Рақиб тушганлар сўзимга.
Мени унутмагин деб
Ўғлим билан қизимга,
Менга боқмас дунёга
Қараб-қараб ўтаман.
Ўз бошимга ёққан қор
Ўзим кураб ўтаман.
Бевафога Оллоҳдан
Инсоф сўраб ўтаман.
Кел, юрагим қийнамай
Оловларга отайми?
Очиғини айтиб ё
Очиқ гўрга ётайми?
Ой бўлиб куймасмикан,
Қуёш бўлиб ботайми?
Дардим дастурхон қилмай,
Ўраб-ўраб ўтаман.
Тутдим чўпдай қаламим –
Харсанг тошдай аламим.
Бир зот Эга бўларми,*****
Бир одамий одамми?
Бу оламга, ё, Раббим,
Ёқмадими қадамим?
Товонимни гоҳ ерга
Тираб-тираб ўтаман.
Ўз бошимга ёққан қор
Ўзим кураб ўтаман.
Бевафога Оллоҳдан
Инсоф сўраб ўтаман.
*****Эта строка таки поется невнятно. Я так расшифровал.
Цитата: Удеге от октября 11, 2013, 13:40
Цитата: Borovik от октября 11, 2013, 11:31
а вторую песню
А откуда это и зачем эти упражнения, да еще, как понял, с ошибками в обоих языках... :-\
Ўзгачасан, ўзгачроқ сен даридан (даврдан?),
Боқиб-боқиб дардга солдинг наридан.
Энди эса тинчим ёҳу(?) йўқоладур,(?)
Севиб қолдим, ранжима, ёр, сўзларимдан,
Тўлин-тўлин ой нуридин(-дек?) сочилган қиз,
Нозиккина бир ғунчадек очилган қиз.
................................................................
Сен томонга юраклар бойлаб(?) шошар,
Юзларим ёшидан ёвуниб (овуниб?) тошар...
Я так понял:
Ўзгачасан, ўзгач(должен быть
а)роқ сен баридан (более всего слышно
д),
Боқиб-боқиб дардга солдинг наридан.
Энди эса тинчим йўқдир, йўқ оғриғи,
Севиб қолдим, ранжима, ёр, сўзларимдан,
Тўлин-тўлин ой нуридин(может быть имели ввиду чагатайскую форму
-дан) сочилган қиз,
Нозиккина бир ғунчадек очилган қиз.
................................................................
Сен томонга юраклар бойлаб(?) шошар,
Юзларим ёши дарё бўлиб тошар...
ЗДРАВСТВУЙТЕ ПОДСКАЖИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ГДЕ НАЙТИ ЭТО КИНО НА РУССКОМ ОЧЕНЬ НАДО... http://uzbek-film.com/news/jiyda_guli_2010_yangi_uzbek_serial_1_13_qismlar/2011-03-08-286 МОЖЕТ КТО ЗНАЕТ ГДЕ ЕСТЬ ФИЛЬМЫ И СЕРИАЛЫ С ПЕРЕВОДОМ?
Цитата: алинка111 от октября 19, 2013, 20:14
ЗДРАВСТВУЙТЕ ПОДСКАЖИТЕ ПОЖАЛУЙСТА ГДЕ НАЙТИ ЭТО КИНО НА РУССКОМ ОЧЕНЬ НАДО... http://uzbek-film.com/news/jiyda_guli_2010_yangi_uzbek_serial_1_13_qismlar/2011-03-08-286 МОЖЕТ КТО ЗНАЕТ ГДЕ ЕСТЬ ФИЛЬМЫ И СЕРИАЛЫ С ПЕРЕВОДОМ?
Так и наберите в поисковике " Узбекские фильмы на русском",посмотрите тут http://sahro.net/on_films_rus/,на этом Ютубовском канале есть несколько http://www.youtube.com/channel/UCXhlq_EYf205l29vpY254qw,там у этого канала ещё партнерские каналы есть,на них тоже должны быть.Но надо смотреть все списки видео,там под каждым написано,есть перевод или нет.Другие сайты не помню...
Помогите найти один старый мульт.
Очень давно время от времени по ТВ показывали один узбекский мульт. Сюжет: там один мужик печет лепешки в тандыре, который установлен на арбе, и раздает их людям. Там еще песня поется. Помню только несколько строк:
Нана нана нана на-а-а қилпиллама
Нана нана нана на-а-а қилпиллама
Қилпиллама *** қилпиллама, ёрим.
Хизмат қилар туйинга қилпиллама.
Ассалом Алейкум Удеге! Не могли бы Вы помочь с переводом песни Sardor Rahimhon - Tanhoginam, ссылка на клип:
www.youtube.com/watch?v=LnccfHGsr-M
Заранее рахмат за ответ)!
Сопливая песня, но чего-то из головы по известным причинам не выходит.
Сен йиғлама, кўзда ёшинг куриш учун келганим йўқ Ты не плачь, я не пришел для того, чтобы видеть слезы на твоих глазах.
Сен йиғлама, юрагингни сўраш учун келганим йўқ, Ты не плачь, я не пришел для того чтобы просить твоего сердца
Сен сўзлама, армонларга сингиб бўлган орзуларни, Ты не говори о мечтах, превративщихся в неисполненные желания
Сен йиғлама, ҳали бир кун унутарсан қайғуларни... Ты не плачь, ты еще забудешь свои горечи
Шунчаки орзулар сўнди Просто так мечты погасли
Шунчаки юрагим кўнди Просто так моё сердце уговаривает
Нега ўйин килдинг севгим сабаби йўқ Почему ты мою любовь превратила в игру, причины нет.
Наҳотки севганинг ёлғон? Неужели любовь твоя лжива?
Наҳот энди севгим армон? Нужель теперь любовь моя не реальна( не превратится в реальность)?
Шунчаки овунтирганинг кераги йўқ... Просто так твои утешения не нужны
Сен айблама, умидлари сўниб бўлган юрагимни. Ты не обвиняй моё сердце, погаснувшее в надеждах
Сен ўйлама, сен ўйлама енди кимга керагимни Ты не думай, ты не думай кому теперь я нужен
Сен йиғлама, кўзларимдан аччиқ кўзёш келса ҳам Ты не плачь, даже если на глазах моих выступят горькие слезы
Сен йиғлама афсуслардан юрагинг тўлиб кетса ҳам Ты не плачь, даже если сердце твое наполнится сожалением
Сен ўйлама, сен ўйлама енди кимга керагимни Ты не думай, ты не думай о том, кому я теперь нужен...
Цитата: heckfy от ноября 7, 2013, 15:48
Сопливая песня, но чего-то из головы по известным причинам не выходит.
У всех разный вкус,я думаю ;) Но mp3 вариант мне нравится больше,чем этот.
Цитата: ОKSANA81 от ноября 7, 2013, 16:20
Цитата: heckfy от ноября 7, 2013, 15:48
Сопливая песня, но чего-то из головы по известным причинам не выходит.
У всех разный вкус,я думаю ;) Но mp3 вариант мне нравится больше,чем этот.
Они как-то не по-узбекски поют, но песня ничего так среди прочих современных, вот меня задела немного...
Цитата: heckfy от ноября 7, 2013, 16:23
Они как-то не по-узбекски поют, но песня ничего так среди прочих современных, но вот меня задела немного...
Ну в общем да,но мне у них больше "Xazon" нравится.Пыталась сама перевести,но не очень получилось :wall:.Может,если время будет,сделаешь перевод? :) Если да,то текст я напишу.
Цитата: ОKSANA81 от ноября 7, 2013, 16:34
Цитата: heckfy от ноября 7, 2013, 16:23
Они как-то не по-узбекски поют, но песня ничего так среди прочих современных, но вот меня задела немного...
Ну в общем да,но мне у них больше "Xazon" нравится.Пыталась сама перевести,но не очень получилось :wall:.Может,если время будет,сделаешь перевод? :) Если да,то текст я напишу.
Напишите, будет время переведу.
Цитата: heckfy от ноября 7, 2013, 16:35
будет время переведу.
Руслан,заранее спасибо огромное :yes:
Qayt! Sen yonimga qayt!
Mendan uzoqlashma shu payt!
Baxtli kunlarim, qayt, yiroqlashma.
Tun! Yolgʻiz boʻlma, tun!
Dardlarimning mahzuni uzun.
Qaygʻuli kunlarimdan yoʻq mazmun.
Balki, endi farqi yoʻq?
Sevgidan najot yoʻq.
Baxt bermay ketgansan,
Unutib boʻlgansan.
Men senga farqi yoʻq,
Mehring goʻyo yiroq.
Tuygʻularim sarson,
Sensiz umrim xazon.
Dard, yana oʻsha dard,
Betinim hasrat yuragimni qiynar.
Faqat bu yoʻllar kesilar,
Baxtning oʻtgan kunlarida
Goʻyo botar.
Xazon, tuygʻularim xazon,
Nega yana azob
Atrofim egallar?
Yigʻlar, orzularim yigʻlar,
Yuragim senga tinmay shoshilar.
Balki, endi farqi yoʻq?
Sevgidan najot yoʻq.
Baxt bermay ketgansan,
Unutib boʻlgansan.
Men senga farqi yoʻq,
Mehring goʻyo yiroq.
Tuygʻularim sarson,
Sensiz umrim xazon.
Yana xazonlar,
Yana oʻsha koʻz yomgʻirlar
Tinmay izlatar
Seni bu sogʻinchli kunlar.
Tomchi koʻz yoshlar,
Oʻsha va`dalar qilar alam.
Balki, endi farqi yoʻq?
Sevgidan najot yoʻq.
Baxt bermay ketgansan,
Unutib boʻlgansan.
Men senga farqi yoʻq,
Mehring goʻyo yiroq.
Tuygʻularim sarson,
Sensiz umrim xazon.
Цитата: ОKSANA81 от ноября 7, 2013, 16:34
Цитата: heckfy от ноября 7, 2013, 16:23
Они как-то не по-узбекски поют, но песня ничего так среди прочих современных, но вот меня задела немного...
Пыталась сама перевести,но не очень получилось
Вы как воспринимаете узбекскую речь? Что-то начали понимать? Или что-то понимаете только тогда, когда читаете текст?
Цитата: heckfy от ноября 7, 2013, 16:47
Вы как воспринимаете узбекскую речь? Что-то начали понимать? Или что-то понимаете только тогда, когда читаете текст?
У меня как то отрывками получается...и когда слушаю,и когда читаю - некоторые слова понимаю,некоторые по словарям ищу,но в кучу никак у меня не получается пока собрать. :donno: Просто у меня и времени особо нет на изучение,так- урывками.Но песни часто слушаю.
Bu qo'shiqning matnini qaydan (qaerdan) topsa bo'ladi?
Бұл әннің мәтінін қайдан (қай жерден) тапса болады?
Цитата: mail от октября 31, 2013, 06:02
Помогите найти один старый мульт.
Цитата: mail от октября 31, 2013, 06:02
Нана нана нана на-а-а қилпиллама
Мульт не смотрел. Песенку пела "Ялла" как "Песенка Насреддина" Из утуба исчезла, была там.
Цитата: mail от ноября 22, 2013, 19:34
Bu qo'shiqning matnini qaydan (qaerdan) topsa bo'ladi?
Записать только на слух. Matnlar yo'q hech yerda. Mana bir qismi, qolganini o'zingiz yozib olishga harakat qilib ko'ring -
Ajab sirlar, ajab sirlar...
Ajab sirlar bormish subhi saboda,
Umr arz etarmish oqar daryoda,
Umid yulduzlari porlar samoda,
Men baxtim topgayman qay dilraboda?
Bizni ham sevguvchi bordur dunyoda...
Oshiqlar orzusi oʻxshash boʻlarmish,
Taqdir bir biriga tutash boʻlarmish,
Koʻngillarda oʻchmas otash boʻlarmish,
A`lo boʻlar emish ahdu vafoda.
Bizni ham sevguvchi bordur dunyoda...
O'zim yozishga harakat qilib ko'rdim. Bahonggizni bering.
Ajab sirlar, ajab sirlar.
Ajab sirlar bormish subhi saboda,
Umr aks etarmish oqar daryoda.
Umid yulduzlari porlar samoda,
Men baxtim topgayman qay dilraboda?
Bizning ham sevguchi bordur dunyoda.
Oshiqlar orzusi o'xshash bo'larmish,
Taqdir bir-biriga tutash bo'larmish.
Ko'ngillarda o'chmalas (?) otash bo'larmish,
A`lo boʻlar emish ahdu vafoda.
Bizning ham sevguchi bordur dunyoda.
Inson iqbol uchun, baxt uchun yashar,
Mehrga intilsa, sevsa yarashar.
Ne uchun otli shaydo ko'zlar uchrashar,
Muroding kurarmi o'shal barnoda.
Bizning ham sevguchi bordur dunyoda.
Ajab sirlar, ajab sirlar.
Ajab sirlar bormish subhi saboda,
Umr aks etarmish oqar daryoda.
"Bor
mish", "etar
mish", "bo'lar
mish" degandagi "-
mish" qo'shimchasi "ekan" ma'nosini beradimi?
Переведите пожалуйста текст песни Benom - Sensiz. Заранее большое спасибо.
Цитата: mail от ноября 26, 2013, 06:49
"Bormish", "etarmish", "bo'larmish" degandagi "-mish" qo'shimchasi "ekan" ma'nosini beradimi?
Ha, bor
emish -> bor
mishэкан (узб.)
прич. от эмоќ; употребляется в сочетаниях:1) с именами, образуя именное сказуемое; у касал ~ он, оказывается, болен; сиз кеча йўќ ~сиз вас, оказывается, вчера не было; 2) с формами на -(и)б и -ган; сиз билган ~сиз оказывается, вы знали; говорят, что вы знали; у билмаган ~ он, оказывается, не знал; говорят, что он не знал; ќадим замонда бир подшоћ ўтган ~ в давние времена жил-был, говорят, один падишах; у келмоќчи бўлган ~ он хотел было приехатъ; 3) с формами на -(а)р и -мас; мен ћам Москвага борар ~ман оказывается, и я поеду в Москву; сиз тез чарчар ~сиз вы, оказывается, быстро устаёте; у ћеч чарчамас ~ он, оказывается, совсем не устаёт; уни Алпомиш ботир дер ~лар его называли Алпамыш-батыром; у далани айланар ~, Раћимни кўриб ќолди обходя поле, он увидел Рахима; модомики мећнатни у ќилар ~, роћатини ћам у кўриши керак посколъку трудится он, то и пожинатъ плоды должен он же; бор ~, йўќ ~, ... был, не был ... (обычный зачин узбекских сказок); 4) с формами условного наклонения; аризамга тезроќ жавоб берсангиз ~ желателъно, чтобы вы быстрее ответили на моё заявление.
эмиш (узб.)
архаическая форма причастия от эмоќ; в современном узбекском языке употребляется в сочетании с именами, с причастными формами глаголов и переводится на русский язык словами как будто, будто бы, якобы, говорят; оказывается; у билмас эмиш 1) он якобы, не знает; 2) ирон. он, видите ли, не знает; у бормас эмиш оказывается, он не едет.
эмоќ (узб.)
недостаточный глагол бытъ (архаическая ф. - эрмоќ); самостоятелъно не употребляется; лежит в основе образования ряда служебных форм, а именно; 1) аффиксов сказуемости прошедшего времени эдим я был, эдинг ты был, эди он был, эдик мы были, эдингиз вы были, эдилар они были; 2) форм условного наклонения эса (см.); 3) форм экан (см.), эмас (см.), эмиш (см.), эрур (см.).
https://www.youtube.com/watch?v=SjoqZaVoKYE
Я очень извиняюсь, но из песни слов не выкинешь. Что означает на узбекском "далбайоб"? Или это песня шуточная?
Цитата: Iratus от ноября 30, 2013, 17:48
Я очень извиняюсь, но из песни слов не выкинешь. Что означает на узбекском "далбайоб"? Или это песня шуточная?
Вы ещё спрашиваете. Я хорошо поржал. Интересно узнать, о чём там речь. Хотя мне самой мелодии вкупе с этим словом уже хватило. :)
Долбаёб он и в Африке долбаёб. В узбекском матерном языке довольно активно используются русские заимстования.
Ранний Озодбек.
http://my.mail.ru/video/mail/sardor88888/_myvideo/33.html#video=/mail/sardor88888/_myvideo/33 (http://my.mail.ru/video/mail/sardor88888/_myvideo/33.html#video=/mail/sardor88888/_myvideo/33)
Кенг кўчалар, чанг-чанг кўчалар Широкие улицы, пыльно-пыльные улицы
Ёрим келадур ойдин кечалар Моя любимая придет лунной ночью
Гап отадур неча-нечалар Приставать будут много раз,
Менга қўйинг ёрнинг акалар Оставьте мне любимую, соперники
Ваъда бериб келди гўзал Дав обещание, пришла красавица
Тиллари бол, қанду асал Её речи медовы, сахарно-медовы
Ерга қараб, бошининг эгиб Смотря в землю и опустив голову
Севаман деб айтди гўзал . "Люблю" – сказала красавица
Ўзим борай остонасига Сам пойду к ее порогу
Айта –қолай онасига Сам скажу-расскажу её матери
Рози бўлса онаси-ей Если будет согласна ёе мать
Тўй юборай кошонасига Отправлю той в ее хоромы
Ўша ойди келинг деди В ту лунную ночь сказала : "Приходите"
Ёр бўлай деб айтди гўзал. "Буду любимой" – молвила красавица
Удеге пожалуйста текст песни "отмагай тонг" ссылка на ютубе http:
//www.youtube.com/watch?v=nJfmMSk0cu0
заранее спс
Цитата: mail от ноября 26, 2013, 06:49
Umr aks etarmish oqar daryoda.
Там поется слишком широкий, глубокий "а" - думаю, там - "арз".
Хотя в песнях звучание - не норма. Может быть и "акс"
Цитата: mail от ноября 26, 2013, 06:49
Bizning
Севгувчи .. кого? Должно бы -
бизни. Но он поет почему-то
бизнинг. Да.
Цитата: mail от ноября 26, 2013, 06:49
Ko'ngillarda o'chmalas (?) otash bo'larmish
Там -
Цитата: Удеге от ноября 24, 2013, 02:53
Koʻngillarda oʻchmas otash boʻlarmish
Цитата: mail от ноября 26, 2013, 06:49
Ne uchun otli shaydo ko'zlar uchrashar
Bir kun oʻtli, shaydo koʻzlar qarashar...
Цитата: mail от ноября 26, 2013, 06:49
Muroding kurarmi o'shal barnoda
Murodin koʻrarmish oʻshal barnoda.
Цитата: Абу Салих от декабря 9, 2013, 16:27
Удеге пожалуйста текст песни "отмагай тонг" ссылка на ютубе http:
//www.youtube.com/watch?v=nJfmMSk0cu0
заранее спс
Вы там могли бы и на бумаге найти этот текст. И уже я бы написал Вам спс.
Гугль говорит, что это ария из оперы "Tohir va Zuhra".
Текст уточнен из всех трех клипов.
Otmagay tong bog' aro azming xiromon bo'lmasa,
Bulbuli shaydolaring gulshanda nolon bo'lmasa.
Qaydin ishq o'tiga davo aylasun parvonalar,
Parpirab bag'rin yoquvchi shami jonon bo'lmasa.
Shamidek kuygay hamisha jismu jonim, men netay,
Birgina parvona ham qoshimda mehmon bo'lmasa.
Sanchaber so'zdin tikonlar ko'ksima, ey, g'unchalar,
Ne qilay bu jonnikim yo'lingda qurbon bo'lmasa.
Отмагай тонг боғ аро азминг хиромон бўлмаса,
Булбули шайдоларинг гулшанда нолон бўлмаса.
Қайдин ишқ ўтига даво айласун парвоналар,
Парпираб бағрин ёқувчи шами жонон бўлмаса.
Шамидек куйгай ҳамиша жисму жоним, мен нетай,
Биргина парвона ҳам қошимда меҳмон бўлмаса.
Санчабер сўздин тиконлар кўксима, эй, ғунчалар,
Не қилай бу жонниким йўлингда қурбон бўлмаса.
Цитата: Hayal от ноября 30, 2013, 07:18
Переведите пожалуйста текст песни Benom - Sensiz. Заранее большое спасибо.
«Bugun men yana keldim.
Senga uzoqdan termulib turibman.
Yoningga borgim kelyapti.
Yana o'sha baxtli damlarimizga qaytgim kelyapti.
Afsus... Bunga endi men haqsizman,
Chunki endi biz – begonamiz.»
Shoshilib-shoshilib yurak sening tomon
G'ururimni sindirdi butkul.
Sog'inib-sog'inib sen ham meni bir bor
Yana yonimga qaytsang bir kun.
Qaniydi qora ko'zlaringga yana takror
To'yib-to'yib qarolsam tinmay.
Qaniydi unutib mendan kechgan kuning,
Yana yoningga qaytsam bir kun.
Qorong'u yulduz,
Dunyo tor sensiz,
Yashash osonmas,
Ishon, osonmas.
Qanday, ayt, endi
Yasharman yolg'iz?
Yuragim ko'nmas,
Yurak ishonmas.
«Ojizman,
Seni unutish qo'limdan kelmadi.
Ko'p urindim, negadir hamma urinishlarim
Seni sog'inaverish bir yakunini berardi.
Bilasanmi, hozir qanchalar xohlayapman
Seni qaytarishni?
Sen esa, balki, meni unutib bo'lgandursan,
Axir ayrilganimizga yillar bo'ldi.
Shu onda senga bir gapni aytgim keladi –
Sensizlik osonmas ekan.»
Kunlarim ko'milib yurar dardga yana,
Qayg'ulardan ovunar tinmay.
Umidlarim so'ngan, senga dard afsun bo'lib,
Yashayapman armonga ko'nmay.
Bilmadim, bu yuraksiz taqdir
Seni mendan nega uzoqlarga olib ketar?
Yaqinda his etgan baxtli kunlar o'rniga
Xotiralarni solib ketar?
Qorong'u yulduz,
Dunyo tor sensiz,
Yashash osonmas,
Ishon, osonmas.
Qanday, ayt, endi
Yasharman yolg'iz?
Yuragim ko'nmas,
Yurak ishonmas. (3x)
«Бугун мен яна келдим.
Сенга узоқдан термулиб турибман.
Ёнингга боргим келяпти.
Яна ўша бахтли дамларимизга қайтгим келяпти.
Афсус... Бунга энди мен ҳақсизман,
Чунки энди биз – бегонамиз.»
Шошилиб-шошилиб юрак сенинг томон
Ғуруримни синдирди буткул.
Соғиниб-соғиниб сен ҳам мени бир бор
Яна ёнимга қайтсанг бир кун.
Қанийди қора кўзларингга яна такрор
Тўйиб-тўйиб қаролсам тинмай.
Қанийди унутиб мендан кечган кунинг,
Яна ёнингга қайтсам бир кун.
Қоронғу юлдуз,
Дунё тор сенсиз,
Яшаш осонмас,
Ишон, осонмас.
Қандай, айт, энди
Яшарман ёлғиз?
Юрагим кўнмас,
Юрак ишонмас.
«Ожизман,
Сени унутиш қўлимдан келмади.
Кўп уриндим, негадир ҳамма уринишларим
Сени соғинавериш бир якунини берарди.
Биласанми, ҳозир қанчалар хоҳлаяпман
Сени қайтаришни?
Сен эса, балки, мени унутиб бўлгандурсан,
Ахир айрилганимизга йиллар бўлди.
Шу онда сенга бир гапни айтгим келади –
Сенсизлик осонмас экан.»
Кунларим кўмилиб юрар дардга яна,
Қайғулардан овунар тинмай.
Умидларим сўнган, сенга дард афсун бўлиб,
Яшаяпман армонга кўнмай.
Билмадим, бу юраксиз тақдир
Сени мендан нега узоқларга олиб кетар?
Яқинда ҳис этган бахтли кунлар ўрнига
Хотираларни солиб кетар?
Қоронғу юлдуз,
Дунё тор сенсиз,
Яшаш осонмас,
Ишон, осонмас.
Қандай, айт, энди
Яшарман ёлғиз?
Юрагим кўнмас,
Юрак ишонмас. (3х)
«Сегодня я опять пришел.
Смотрю на тебя издалека с надеждой.
Мне хочется подойти к тебе.
Мне хочется опять вернуться в те наши счастливые мгновения.
Увы... Теперь я на это не имею права.
Потому что мы теперь чужие.»
Сердце, торопясь-торопясь к тебе,
Гордость мою вовсе сломало.
И ты бы, раз тоскуя-тоскуя по мне,
Вернулась бы ко мне однажды.
Вот бы мне опять суметь вдоволь
Насмотреться на твои черные глаза.
Вот бы мне вернуться однажды к тебе,
Забыв день, когда ты отвергла меня.
Звезда – темна,
Мир – у́зок без тебя,
Жить нелегко,
Поверь, нелегко.
Как, скажи, теперь
Буду жить один?
Сердце мое не согласно,
Сердце не верит.
«Слаб я,
Забыть тебя не смог.
Много старался, но почему-то все мои старания
Давали как итог только дальнейшую тоску по тебе.
Знаешь, насколько я хочу сейчас
Вернуть тебя?
А ты, может быть, уже забыла меня,
Ведь го́ды прошли, как мы расстались.
В этот миг тебе хочется сказать одно –
Быть без тебя оказалось нелегко.»
Дни мои опять погружены в страдание,
Непрестанно утешаются печалями.
Надежды мои погасли, боль твоя стала колдовством,
Живу, не склоняя голову перед тоской.
Не знаю, почему эта бессердечная судьба
Уводит тебя от меня далеко,
Вместо недавно прожитых счастливых дней
Оставляет воспоминания.
Звезда – темна,
Мир – у́зок без тебя,
Жить нелегко,
Поверь, нелегко.
Как, скажи, теперь
Буду жить один?
Сердце мое не согласно,
Сердце не верит. (3х)
Цитата: Iratus от ноября 30, 2013, 17:48
Я очень извиняюсь, но из песни слов не выкинешь. Что означает на узбекском "далбайоб"? Или это песня шуточная?
Чисто тюркское слово - (Смотрим вложение)
Оканье убираем, будет "далбай"
А "оби" - персизм, вода.
Шутка. ;D
Цитата: Iratus от ноября 30, 2013, 17:48
песня шуточная?
На мой взгляд, это офигенная пародия на тонны и тонны розовых соплей, по ней можно догадаться на какие.
Yor! Ketaqol ortga boqmay qayrilib!
Yor! Ketaqol mayli mendan ayrilib!
Izlama, yor, birga oʻtgan kunimiz,
Izlama, yor, armon boʻlgan baxtimiz,
Bevafoyim! Qayt, jonsizim!
Bevafoyim! Tuygʻusizim!
Yolvoraman: Qaytma! Qaytma! Qaytma!
Uzringni aytma, aytma, aytma! (2x)
Dolbayobsan! Dolbayobsan!
Dolbayobsan! Dolbayobsan!
Uv-uv-uv-voʻ-oʻ-oʻ-oʻ!...
Qani dunyoyingdan bir bor sevgan boʻlsayding!
Qani men uchun bir bor yongan boʻlsayding!
Bor tunlarim haqqi balki kechira olarmidim,
Sensiz kunlarim haqqi yoningda qolarmidim...
Bevafoyim! Tinglagin soʻzim!
Bevafoyim! Ketarman oʻzim!
Yolvoraman: Qaytma! Qaytma! Qaytma!
Uzringni aytma, aytma, aytma! (2x)
Dolbayobsan! Dolbayobsan!
Dolbayobsan! Dolbayobsan!
Uv-uv-uv-voʻ-oʻ-oʻ-oʻ!...
«Mana bugun xayrlashar ekanmiz,
Armonli kecha, armonli qaygʻuli kecha
Man yuragimni tirnay, nima ham derdim,
Bugungi ayriliq kunda faqatgina san bilan
Xayrlashishdan boshqa ilojim yoʻq, jonim...
Soʻnggi bora soʻzim... soʻnggi bora soʻzim:
Dolbayobsan! Dolbayobsan!
Dolbayobsan! Dolbayobsan!»
Ёр! Кетақол ортга боқмай қайрилиб!
Ёр! Кетақол майли мендан айрилиб!
Излама, ёр, бирга ўтган кунимиз,
Излама, ёр, армон бўлган бахтимиз,
Бевафойим! Қайт, жонсизим!
Бевафойим! Туйғусизим!
Ёлвораман: Қайтма! Қайтма! Қайтма!
Уз(у)рингни айтма, айтма, айтма! (2х)
Долбаёбсан! Долбаёбсан!
Долбаёбсан! Долбаёбсан!
Ув-ув-ув-во-о-о-о!...
Қани дунёйингдан бир бор севган бўлсайдинг!
Қани мен учун бир бор ёнган бўлсайдинг!
Бор тунларим ҳаққи балки кечира олармидим,
Сенсиз кунларим ҳаққи ёнингда қолармидим...
Бевафойим! Тинглагин сўзим!
Бевафойим! Кетарман ўзим!
Ёлвораман: Қайтма! Қайтма! Қайтма!
Узрингни айтма, айтма, айтма! (2х)
Долбаёбсан! Долбаёбсан!
Долбаёбсан! Долбаёбсан!
Ув-ув-ув-во-о-о-о!...
«Мана бугун хайрлашар эканмиз,
Армонли кеча, армонли қайғули кеча
Ман юрагимни тирнай, нима ҳам дердим,
Бугунги айрилиқ кунда фақатгина сан билан
Хайрлашишдан бошқа иложим йўқ, жоним...
Сўнгги бора сўзим... сўнгги бора сўзим:
Долбаёбсан! Долбаёбсан!
Долбаёбсан! Долбаёбсан!»
На каком языке или диалекте здесь поют? :???
Думаю, что на каракалпакском.
жаралғансаң жұлдыздан
калыспайсаң хеш кыздан
***
таусылмайтын кыйалымсаң
насколько мне известно каракалпаки говорят "таусылмайтұғын". баратын (каз.) - баратұғын (кар.), келетін - келетұғын, айтатын - айтатұғын.
и еще там, где должно звучать қ у него везде к звучит.
Можно перевести песню Тохира Садикова Иймон? Исправьте, если неправильно написала
Цитата: Versuchung7 от декабря 25, 2013, 05:38
...песню .... Иймон
Потом.
Що за драматический выбор в предпраздничные дни... :donno:Hech kimni sizchalik sog'inmaganman,
Devona bo'laman sizdan ayrilsam.
Axir yolg'izlikka qanday chidayman,
Ochilmay so'laman sizdan ayrilsam. (2x)
N a q a r o t:
Ayrilsam, men sizdan ayrilsam!
Ochilmay so'laman sizdan ayrilsam!
Jonim, ayrilsam, men sizdan ayrilsam!
Men qanday yashayman sizdan ayrilsam?
Sizsiz bir minut ham bir million yilday,
Yoningizga borish ming yillik yo'lday!
Yig'latmang, ko'z yoshim sachraydi durday,
Men yomon yig'layman sizdan ayrilsam!
N a q a r o t: .......
Keling, ko'rishaylik, yolg'izim, jonim,
Hech xafa qilmayman, azizim, borim! (2x)
Devonaginam, mening bo'ynimda dorim,
Ishoning, o'laman men sizdan ayrilsam!
N a q a r o t: ........
Ни по ком, как по вам, я не тосковала,
Я с ума сойду, если с вами разлучусь.
Ведь как одиночество терпеть буду я,
Не раскрывшись, завяну – если с вами разлучусь. (2х)
П р и п е в:
Если разлучусь, если я с вами разлучусь,
Не раскрывшись, завяну – если с вами разлучусь!
Милый мой, если разлучусь, если я с вами разлучусь,
Я как буду жить, если с вами разлучусь?
Без вас и минута как миллион лет,
Идти к вам будто тысячелетие.
Не заставляйте плакать, слезы мои
рассыпаются, подобны жемчужинам,
Я ужас как плакать буду, если с вами разлучусь!
П р и п е в: .........
Давайте, свидимся, мой единственный, мой милый,
Нисколько не обижу, мой дорогой, всё мое! (2х)
Мой милый сумасшедший, петля на моей шее,
Поверьте, умру я, если с вами разлучусь!
П р и п е в: ...............
Ҳеч кимни сизчалик соғинмаганман,
Девона бўламан сиздан айрилсам.
Ахир ёлғизликка қандай чидайман,
Очилмай сўламан сиздан айрилсам. (2х)
Н а қ а р о т:
Айрилсам, мен сиздан айрилсам,
Очилмай сўламан сиздан айрилсам!
Жоним, айрилсам, мен сиздан айрилсам,
Мен қандай яшайман сиздан айрилсам?
Сизсиз бир минут ҳам бир миллион йилдай,
Ёнингизга бориш минг йиллик йўлдай!
Йиғлатманг, кўз ёшим сачрайди дурдай,
Мен ёмон йиғлайман сиздан айрилсам!
Н а қ а р о т: .......
Келинг, кўришайлик, ёлғизим, жоним,
Ҳеч хафа қилмайман, азизим, борим! (2х)
Девонагинам, менинг бўйнимда дорим,
Ишонинг, ўламан мен сиздан айрилсам!
Н а қ а р о т: ........
Sensiz uyim huvillab qolar,
O'ylab ko'rsam, vujudim titrar.
Ketganingdan ko'p vaqt o'tmadi,
Ammo sensiz bo'lgan nonushtada
Tovlana menga seni eslatar
Jovondagi bu suratlar.
Tinmay yuragim so'rar –
N a q a r o t:
Kel bir bor bag'rimga, to'yib o'psam!
Kel, sevgingga yana men erishay!
Kel! Qayg'ularimdan yiroq ketay!
Kel, yana sevay, men his etay mehringni!
Sensiz qalbim quvonch sezmas,
O'ylab ko'rsang, bir mendan emas,
Ikkimizdan ham xato o'tdi.
Ammo ginalarni unutganman,
Har kun, har tun seni kutaman,
Go'yo hozir sen kelasan.
Tinmay yuragim so'rar –
N a q a r o t: .... (2x)
Пустеет без тебя мой дом,
Подумаю, дрожь во всем теле,
Немного прошло, как ты ушел,
Но за завтраком без тебя
Блистая мне тебя напоминают
Эти фотографии на комоде.
Сердце непрестанно вопрошает –
П р и п е в:
Приди разок в мои объятия , нацелуюсь!
Приди, любви твоей пусть добюсь я опять!
Приди! Отдалюсь-ка от своих печалей!
Приди, полюблю же опять,
пусть опять почувствую твою нежность!
Не чувствует радости мое сердце без тебя,
Ты подумай, не только я одна,
Мы оба понаделали ошибок.
Но я забыла обиды,
В каждый день, в каждую ночь я жду тебя,
Как будто ты сейчас придешь.
Сердце непрестанно вопрошает –
П р и п е в: ....... (2х)
Сенсиз уйим ҳувиллаб қолар,
Ўйлаб кўрсам, вужудим титрар.
Кетганингдан кўп вақт ўтмади,
Аммо сенсиз бўлган нонуштада
Товлана менга сени эслатар
Жовондаги бу суратлар.
Тинмай юрагим сўрар –
Н а қ а р о т:
Кел бир бор бағримга, тўйиб ўпсам!
Кел, севгингга яна мен эришай!
Кел! Қайғуларимдан йироқ кетай!
Кел, яна севай, мен ҳис этай меҳрингни!
Сенсиз қалбим қувонч сезмас,
Ўйлаб кўрсанг, бир мендан эмас,
Иккимиздан ҳам хато ўтди.
Аммо гиналарни унутганман,
Ҳар кун, ҳар тун сени кутаман,
Гўё ҳозир сен келасан.
Тинмай юрагим сўрар –
Н а қ а р о т: .... (2х)
Osmondagi oy bo'lmasang –
Nega qizg'onaman?
Tillosi ko'p boy bo'lmasang –
Nega qizg'onaman?
Sochim o'pgan soy bo'lmasang –
Nega qizg'onaman?
Yurib ketsa toy bo'lmasang –
Nega qizg'onaman?
"Kaptiva"li boy bo'lmasang –
Nega qizg'onaman?
Ishq o'tida yonmasa qalbing –
Nega yonaman?
Nega yonaman, nega yonaman,
Nega sevaman?
Tog'larni Farhoddak buzmasang,
Cho'llarni Majnundak kezmasang –
Baribir Shirin, Layli singari,
Yorim, sevaman seni! (2x)
Rostini aytsam, savlating ham
Alpomishdek emas.
Barchinoyga munosib yor
Seni hech kim demas.
Lekin Layling ishqin senga
Bir umrga bilsang,
Ko'z ochganda o'tib ketar,
Shirin tushga kirmas.
"Kaptiva"li boy bo'lmasang –
Nega qizg'onaman?
Ishq o'tida yonmasa qalbing –
Nega yonaman?
Nega yonaman, nega yonaman,
Nega sevaman?
Tog'larni Farhoddak buzmasang,
Cho'llarni Majnundak kezmasang –
Baribir Shirin, Layli singari,
Yorim, sevaman seni! (2x)
Коль ты не луна на небе –
Зачем я ревную?
Коль ты не богач, у кого злата много –
Зачем я ревную?
Коль ты не речка, целовавшая мои волосы –
Зачем я ревную?
Коль ты не жеребцом, как начнешь шагать –
Зачем я ревную?
Коль ты не богач с «Каптивой» -
Зачем я ревную?
Коль ты не пылаешь в пламени любви –
Зачем я пылаю?
Зачем я пылаю, зачем я пылаю,
Зачем я люблю?
Как Фархад не разрушаешь горы,
Как Меджнун не бродишь по пустыне –
Все равно как Ширин, как Лейли,
Мой любимый, тебя я люблю! (2х)
Сказать правду, и твой стан
Не такой, как у Алпамыша.
И никто не скажет, что ты
Достойный Барчиная спутник.
Но если думаешь, что твоей Лейли
Любовь к тебе – на всю эту жизнь...
Откроешь глаза – пройдет,
Сладкий сон не длится долго.
Коль ты не богач с «Каптивой» -
Зачем я ревную?
Коль ты не пылаешь в пламени любви –
Зачем я пылаю?
Зачем я пылаю, зачем я пылаю,
Зачем я люблю?
Как Фархад не разрушаешь горы,
Как Меджнун не бродишь по пустыне –
Все равно как Ширин, как Лейли,
Мой любимый, тебя я люблю! (2х)
Осмондаги ой бўлмасанг –
Нега қизғонаман?
Тиллоси кўп бой бўлмасанг –
Нега қизғонаман?
Сочим ўпган сой бўлмасанг –
Нега қизғонаман?
Юриб кетса той бўлмасанг –
Нега қизғонаман?
"Каптива"ли бой бўлмасанг –
Нега қизғонаман?
Ишқ ўтида ёнмаса қалбинг –
Нега ёнаман?
Нега ёнаман, нега ёнаман,
Нега севаман?
Тоғларни Фарҳоддак бузмасанг,
Чўлларни Мажнундак кезмасанг –
Барибир Ширин, Лайли сингари,
Ёрим, севаман сени! (2х)
Ростини айтсам, савлатинг ҳам
Алпомишдек эмас.
Барчинойга муносиб ёр
Сени ҳеч ким демас.
Лекин Лайлинг ишқин сенга
Бир умрга билсанг,
Кўз очганда ўтиб кетар,
Ширин туш кўп эмас.
"Каптива"ли бой бўлмасанг –
Нега қизғонаман?
Ишқ ўтида ёнмаса қалбинг –
Нега ёнаман?
Нега ёнаман, нега ёнаман,
Нега севаман?
Тоғларни Фарҳоддак бузмасанг,
Чўлларни Мажнундак кезмасанг –
Барибир Ширин, Лайли сингари,
Ёрим, севаман сени! (2х)
N a q a r o t:
O'tadi necha tunu kun,
Kelasan yonimga bir kun,
Aytaqol deb manzilingni
Tegasan jonimga bir kun.
Kunda ko'rinib ko'zimga,
Tikilib anor yuzimga,
Mahliyo bo'lib o'zimga
Kelasan yonimga bir kun.
N a q a r o t: .....
Har kun o'tib yo'limdan,
Ko'rinib o'ngu so'limdan,
Tutmoqchi bo'lib qo'limdan
Tegasan jonimga bir kun.
N a q a r o t: ..... (2x)
П р и п е в:
Пройдет несколько дней-ночей,
Вернешься ко мне однажды ты,
«Скажи, где твоя обитель?» - говоря,
Надоешь мне однажды ты.
Ежедневно на глаза мне попадая,
Уставясь на лицо мое розовое,
Очарованный мной самой,
Вернешься ко мне однажды ты.
П р и п е в: ......
Каждый день сторожа мою дорогу,
Показываясь мне справа-слева,
Пытаясь взять меня за ручку,
Надоешь мне однажды ты.
П р и п е в: ......... (2х)
Н а қ а р о т:
Ўтади неча туну кун,
Келасан ёнимга бир кун,
Айтақол деб манзилингни
Тегасан жонимга бир кун.
Кунда кўриниб кўзимга,
Тикилиб анор юзимга,
Маҳлиё бўлиб ўзимга
Келасан ёнимга бир кун.
Н а қ а р о т: .....
Ҳар кун ўтиб йўлимдан,
Кўриниб ўнгу сўлимдан,
Тутмоқчи бўлиб қўлимдан
Тегасан жонимга бир кун.
Н а қ а р о т: ..... (2х)
Bulbuldayinkim faryod etarman,
Ishq daftarini bunyod etarman,
Ko'ngillarimni men shod etarman,
Yorga yetar kun bormu, yoronlar? (2x)
Yorga yetar kun bormu,
Yorga yetar kun bormu,
Yorga yetar kun bormu, yoronlar? (2x)
Ishq ahli keldi, tutdi yoqamdan,
Bag'rimni tilgil paykoni g'amdan,
Ming dodu faryod ushbu alamdan,
Yorga yetar kun bormu, yoronlar? (2x)
Yorga yetar kun bormu,
Yorga yetar kun bormu,
Yorga yetar kun bormu, yoronlar?
Sham'i firoqing jismimda yondi,
Ko'z yoshim oqib, aqlimga tomdi,
G'aflatda qolgan yoring uyg'ondi,
Yorga yetar kun bormu, yoronlar? (2x)
Yorga yetar kun bormu,
Yorga yetar kun bormu,
Yorga yetar kun bormu, yoronlar? (3x)
Словно соловей я издаю стоны,
Книгу любви я творю,
Душе своей я доставляю радость,
Придет ли день, когда добьюсь любимого, друзья? (2х)
Придет ли день, когда добьюсь любимого,
Придет ли день, когда добьюсь любимого,
Придет ли день, когда добьюсь любимого, друзья? (2х)
Люд любви пришел, взял за грудки меня,
Освободи душу мою от стрелы печали,
Тысячу стонов-воплей от этой обиды,
Придет ли день, когда добьюсь любимого, друзья? (2х)
Придет ли день, когда добьюсь любимого,
Придет ли день, когда добьюсь любимого,
Придет ли день, когда добьюсь любимого, друзья?
Свеча разлуки с тобой горит в теле моем,
Слёзы текут у меня, капают на разум,
От неведения проснулась твоя любимая,
Придет ли день, когда добьюсь любимого, друзья? (2х)
Придет ли день, когда добьюсь любимого,
Придет ли день, когда добьюсь любимого,
Придет ли день, когда добьюсь любимого, друзья? (3х)
Булбулдайинким фарёд этарман,
Ишқ дафтарини бунёд этарман,
Кўнгилларимни мен шод этарман,
Ёрга етар кун борму, ёронлар? (2х)
Ёрга етар кун борму,
Ёрга етар кун борму,
Ёрга етар кун борму, ёронлар? (2х)
Ишқ аҳли келди, тутди ёқамдан,
Бағримни тилгил пайкони ғамдан,
Минг доду фарёд ушбу аламдан,
Ёрга етар кун борму, ёронлар? (2х)
Ёрга етар кун борму,
Ёрга етар кун борму,
Ёрга етар кун борму, ёронлар?
Шамъи фироқинг жисмимда ёнди,
Кўз ёшим оқиб, ақлимга томди,
Ғафлатда қолган ёринг уйғонди,
Ёрга етар кун борму, ёронлар? (2х)
Ёрга етар кун борму,
Ёрга етар кун борму,
Ёрга етар кун борму, ёронлар? (3х)
N a q a r o t:
Sen baxtli bo'lsang bo'ldi,
Quvonchga to'lsang bo'ldi!
Sevgimiz – bo'ldi! – o'ldi!
Ko'z yoshing arzimas.
Ko'p o'zingni qiynama,
Qayg'u dilning fayzimas.
Bo'ldi, jonim, yig'lama!
Ko'z yoshing arzimas.
Darding aytib birma bir,
Yonma, kuyma, qil sabr.
Yurakka qilma jabr,
Ko'z yoshing arzimas.
N a q a r o t: .............. (2x)
Armon bo'ldi orzular,
Hamrohimiz qayg'ular,
Bir bir oddiy tuyg'ular,
Ko'z yoshing arzimas.
Yurakda chin muhabbat,
Zaharli, o't muhabbat,
Ko'zlaringga qil shafqat,
Ko'z yoshing arzimas.
N a q a r o t: ................ (2x)
П р и п е в:
Бу̀дешь ты счастлив, достаточно,
Веселья будешь полон, достаточно,
Наша любовь – всё! – умерла!
Не сто̀ит твоих слёз.
Не мучай слишком себя,
Печаль не красит сердце.
Хватит, милый, не плачь!
Не сто̀ит твоих слёз.
По одной выкладывая боли свои,
Не пылай, не горюй, терпи,
Ты сердце свое не терзай,
Не сто̀ит твоих слез.
П р и п е в: .............(2х)
Тоской стали мечты,
Наши спутники – печали,
Редкие простые чувства,
Не сто̀ит твоих слёз.
В сердце любовь настоящая,
С отравой, горячая любовь,
Пожалей ты свои глаза,
Не сто̀ит твоих слёз.
П р и п е в: .......... (2х)
Н а қ а р о т:
Сен бахтли бўлсанг бўлди,
Қувончга тўлсанг бўлди!
Севгимиз – бўлди! – ўлди!
Кўз ёшинг арзимас.
Кўп ўзингни қийнама,
Қайғу дилнинг файзимас.
Бўлди, жоним, йиғлама!
Кўз ёшинг арзимас.
Дардинг айтиб бирма бир
Ёнма, куйма, қил сабр.
Юракка қилма жабр,
Кўз ёшинг арзимас.
Н а қ а р о т: .............. (2х)
Армон бўлди орзулар,
Ҳамроҳимиз қайғулар,
Бир бир оддий туйғулар,
Кўз ёшинг арзимас.
Юракда чин муҳаббат,
Заҳарли, ўт муҳаббат,
Кўзларингга қил шафқат,
Кўз ёшинг арзимас.
Н а қ а р о т: ................ (2х)
Bog'da bulbul sayraydi –
Chaman ichra!
Shom bo'lganga o'xshaydi –
Chaman ichra!
Yuragim shig'illaydi –
Chaman ichra! Bog' ichra!
Yor kelganga o'xshaydi –
Chaman ichra!
Qizil gulning tagida –
Chaman ichra! –
Yor, seni ko'rib qoldim –
Chaman ichra! –
Ko'rmasam bo'lar ekan –
Chaman ichra! Bog' ichra!
Ishqingda kuyib qoldim –
Chaman ichra!
Gul uzganim yo'q erdi –
Chaman ichra! –
Toldirdi bilagimni –
Chaman ichra!
Yor sevganim yo'q erdi –
Chaman ichra! Bog' ichra!
Yondirdi yuragimni –
Chaman ichra!
Yondirdi yuragimni –
Chaman ichra... (3x)
В саду соловей поет –
Среди цветов!
Похоже, вечер наступил –
Среди цветов!
Сердце мое ёкнуло –
Среди цветов! В саду!
Похоже любимый пришел –
Среди цветов!
Под красным цветком –
Среди цветов! –
Любимый, тебя увидела –
Среди цветов! –
Лучше б не увидела –
Среди цветов! В саду!
Обожглась о любовь к тебе –
Среди цветов!
Цветов не срывала я –
Среди цветов! –
Утомило мою руку –
Среди цветов!
Любимого не любила я –
Среди цветов! В саду!
Сердце мое заставил пылать –
Среди цветов!
Сердце мое заставил пылать –
Среди цветов... (3х)
Боғда булбул сайрайди –
Чаман ичра!
Шом бўлганга ўхшайди –
Чаман ичра!
Юрагим шиғиллайди –
Чаман ичра! Боғ ичра!
Ёр келганга ўхшайди –
Чаман ичра!
Қизил гулнинг тагида –
Чаман ичра! –
Ёр, сени кўриб қолдим –
Чаман ичра! –
Кўрмасам бўлар экан –
Чаман ичра! Боғ ичра!
Ишқингда куйиб қолдим –
Чаман ичра!
Гул узганим йўқ эрди –
Чаман ичра! –
Толдирди билагимни –
Чаман ичра!
Ёр севганим йўқ эрди –
Чаман ичра! Боғ ичра!
Ёндирди юрагимни –
Чаман ичра!
Ёндирди юрагимни –
Чаман ичра... (3х)
ВСЕХ С НОВЫМ ГОДОМ!
И все таки... Пожалуйста!
Цитата: Versuchung7 от декабря 25, 2013, 12:15
И все таки...
Поонл, фильмы смотрите.
По смыслу.
Виждоним пок, имоним бут,
Тақдирга тан бериб яшайман.
Кўмади тўфонлар, бузади ёмонлар,
Атрофим заҳарли тўрга айланган.
То ҳаётман зору хорман,
Эсиз, дунёда вафо кўрмайман.
Ожиз дилим, сўзсиз тилим,
Қани мазмун бу ҳаётдан?
Қадр нима, ишонч нима?
Ўтли дардлар бағрим тилар.
Синган ҳаёт, дилда исён,
Ёлғиз алам имон дейди.
Тиканли масофа, аламли нола,
Эркинлик истаги умид бағишлар.
Сўнгги нафасда ботиб кетган танам
Яшайман, яшайман, яшайман дейди.
То ҳаётман зору хорман,
Эсиз, дунёда вафо кўрмайман.
Ожиз дилим, сўзсиз тилим,
Қани мазмун бу ҳаётдан?
Қадр нима, ишонч нима?
Ўтли дардлар бағрим тилар.
Синган ҳаёт, дилда исён,
Ёлғиз алам имон дейди. (2х)
*****************************************************
Моя совесть чиста, моя вера цела,
Смиренный пред судьбой, живу.
Накрывают потрясения, расстраивают злые,
Вокруг меня все в ядовитую сеть превратилась.
Пока жив – в нужде я и унижен я,
Увы, не вижу я верности в мире.
Душа моя слаба и язык мой нем,
Где смысл в этой жизни?
Что достоинство, что доверие?
Жгучие боли мое сердце терзают.
Жизнь сломана, душа бунтует,
Лишь страдание выбирает веру.
Тернистая дорога, горестный стон,
Обнадеживает желание свободы.
Низверженное тело мое на последном вдохе
Говорит: буду жить, буду жить, буду жить.
Пока жив – в нужде я и унижен я,
Увы, не вижу я верности в мире.
Душа моя слаба и язык мой нем,
Где смысл в этой жизни?
Что достоинство, что доверие?
Жгучие боли мое сердце терзают.
Жизнь сломана, душа бунтует,
Лишь страдание выбирает веру. (2х)
************************************************************
Vijdonim pok, imonim but,
Taqdirga tan berib yashayman.
Ko'madi to'fonlar, buzadi yomonlar,
Atrofim zaharli to'rga aylangan.
To hayotman zoru xorman,
Esiz, dunyoda vafo ko'rmayman.
Ojiz dilim, so'zsiz tilim,
Qani mazmun bu hayotdan?
Qadr nima, ishonch nima?
O'tli dardlar bag'rim tilar.
Singan hayot, dilda isyon,
Yolg'iz alam imon deydi.
Tikanli masofa, alamli nola,
Erkinlik istagi umid bag'ishlar.
So'nggi nafasda botib ketgan tanam
Yashayman, yashayman, yashayman deydi.
To hayotman zoru xorman,
Esiz, dunyoda vafo ko'rmayman.
Ojiz dilim, so'zsiz tilim,
Qani mazmun bu hayotdan?
Qadr nima, ishonch nima?
O'tli dardlar bag'rim tilar.
Singan hayot, dilda isyon,
Yolg'iz alam imon deydi. (2x)
Огромное СПАСИБО!
Цитата: mail от декабря 16, 2013, 14:08
и еще там, где должно звучать қ у него везде к звучит.
Да нормально, по-божески поют они
Қ.Вот сравните с тем, когда тюркские слова действительно поют через
К:
Derazadan boqar sohibjamol oy,
Nigohlari to'la karashma, chiroy,
Kechirgin, bo'libman oyga mahliyo,
Ishon, endi unga qilmayman parvo.
Oyning sochlarini o'rmayman,
Mayli, oyning sochlarini o'rmayman,
Men seni oylarga, men seni oylarga,
Men seni oylarga bermayman!
Suluv kelinchakdek bezarmish bahor,
Dalalar ham gulzor, bog'lar ham gulzor,
Gullarga boqqandim kulib, ochilib,
Yoshlaring ketdilar nurday sochilib.
Bahor gullarini termayman,
Mayli, bahor gullarini termayman,
Men seni gullarga, men seni gullarga,
Men seni gullarga bermayman!
Qancha shirin damlar kechmog'i mumkin,
Faqat sen avaylagin, ko'rmagin kulgim,
Sen mening taqdirim, oxir-azalim,
Sen mening bahorim, oyim, g'azalim.
Qalbimsan, men qalbsiz yurmayman,
Qalbimsan, men qalbsiz zinhor yurmayman,
Qalbimni hech kimga, qalbimni hech kimga,
Qalbimni hech kimga bermayman!
Men seni oylarga, men seni gullarga,
Men seni hech kimga bermayman!
В окошко заглядывает красавица луна,
Взгляды ее полны кокетства, красы,
Прости, видать, я очарована луной,
Поверь, вниманья теперь обращать не буду.
Не буду плести я волосы луне,
Ладно, не буду плести я волосы луне,
Я тебя лу́нам, я тебя лу́нам,
Я тебя лу́нам не отдам!
Весна украшает как красавицу-невесту –
И поля – цветник, и сады – цветник,
На цветы я посмотрела, смеясь, открыто –
Как лучи разбрызгались слезы твои.
Цветы весенния я не буду собирать,
Ладно, цветы весенние я не буду собирать,
Я тебя цветам, я тебя цветам,
Я тебя цветам не отдам!
Сколько сладких мигов могут пройти,
Только ты береги, на смех мой не смотри,
Ты - моя судьба, ты – мои начало и конец,
Ты – моя весна, моя луна, моя газель.
Ты – моя душа, не буду жить я без души,
Ты – моя душа, нисколько не буду жить я без души,
Мою душу никому, мою душу никому,
Мою душу никому я не отдам!
Я тебя лу́нам, я тебя цветам,
Я тебя никому не отдам!
Деразадан боқар соҳибжамол ой,
Нигоҳлари тўла карашма, чирой,
Кечиргин, бўлибман ойга маҳлиё,
Ишон, энди унга қилмайман парво.
Ойнинг сочларини ўрмайман,
Майли, ойнинг сочларини ўрмайман,
Мен сени ойларга, мен сени ойларга,
Мен сени ойларга бермайман!
Сулув келинчакдек безармиш баҳор,
Далалар ҳам гулзор, боғлар ҳам гулзор,
Гулларга боққандим кулиб, очилиб,
Ёшларинг кетдилар нурдай сочилиб.
Баҳор гулларини термайман,
Майли, баҳор гулларини термайман,
Мен сени гулларга, мен сени гулларга,
Мен сени гулларга бермайман!
Қанча ширин дамлар кечмоғи мумкин,
Фақат сен авайлагин, кўрмагин кулгим,
Сен менинг тақдирим, охир-азалим,
Сен менинг баҳорим, ойим, ғазалим.
Қалбимсан, мен қалбсиз юрмайман,
Қалбимсан, мен қалбсиз зинҳор юрмайман,
Қалбимни ҳеч кимга, қалбимни ҳеч кимга,
Қалбимни ҳеч кимга бермайман!
Мен сени ойларга, мен сени гулларга,
Мен сени ҳеч кимга бермайман!
Песня начнется 3.39
Umr nima? Umr aslida
Bir yumaloq tugmacha yo'l,
Tugmadan sal kattaroq
Yo yana bir nimacha yo'l. (2x)
Beshigimning oldidan
Qabrim oldigacha yo'l,
Men ketarman bir kuni,
Navolarim, zorim qolur. (2x)
Bu uzun hijron yo'lidur,
Bu uzun azob yo'li.
Har sahar kulib chiqib,
Yig'lab botar oftob yo'li.
Kim uchun savob yo'lidur,
Kim uchun gunoh yo'li.
Harnadir, har biriga
Ortimda iqrorim qolur.
Kim uchun gunoh yo'lidur,
Kim uchun savob yo'li.
Harnadir, har biriga
Ortimda iqrorim qolur.
O'zbegim uyida yangrar
Hamma vaqt qo'shiqlarim.
Yod bo'lib aytganlarim,
Har dilda ozorim qolur.
O'zbegim uyida yangrar
Hamma vaqt qo'shiqlarim.
Yod bo'lib aytganlarim,
Elimda alyorim qolur.
Yaxshilik murodi bor har
Dilga men jonim beray,
Yaxshilarga qo'lda boru
Yo'g'u imkonim beray. (2x)
Ko'ngli pok shogirdima
Bulbul bu zabonim beray,
Men ketarman bir kuni,
Zor yig'labon torim qolur. (2x)
Ol, deya bir kun, Egam,
Osmonga uchsa ruhlarim,
Bir ajib moviy diyor
Qo'ynini o'psa ruhlarim -
Ko'k mening ko'ksim bo'lur,
Yulduzlari anduhlarim.
Gul o'pib, gul yopinib,
Har dilda mozorim qolur. (2x)
O'zbegim uyida yangrar
Hamma vaqt qo'shiqlarim,
Yod bo'lib aytganlarim,
Elimda alyorim qolur. (2x)
La-la-la-la......
Умр нима? Умр аслида
Бир юмалоқ тугмача йўл,
Тугмадан сал каттароқ
Ё яна бир нимача йўл. (2х)
Бешигимнинг олдидан
Қабрим олдигача йўл,
Мен кетарман бир куни,
Наволарим, зорим қолур. (2х)
Бу узун ҳижрон йўлидур,
Бу узун азоб йўли.
Ҳар саҳар кулиб чиқиб,
Йиғлаб ботар офтоб йўли.
Ким учун савоб йўлидур,
Ким учун гуноҳ йўли.
Ҳарнадир, ҳар бирига
Ортимда иқрорим қолур.
Ким учун гуноҳ йўлидур,
Ким учун савоб йўли.
Ҳарнадир, ҳар бирига
Ортимда иқрорим қолур.
Ўзбегим уйида янграр
Ҳамма вақт қўшиқларим.
Ёд бўлиб айтганларим,
Ҳар дилда озорим қолур.
Ўзбегим уйида янграр
Ҳамма вақт қўшиқларим.
Ёд бўлиб айтганларим,
Элимда алёрим қолур.
Яхшилик муроди бор ҳар
Дилга мен жоним берай,
Яхшиларга қўлда бору
Йўғу имконим берай. (2х)
Кўнгли пок шогирдима
Булбул бу забоним берай,
Мен кетарман бир куни,
Зор йиғлабон торим қолур. (2х)
Ол, дея бир кун, Эгам,
Осмонга учса руҳларим,
Бир ажиб мовий диёр
Қўйнини ўпса руҳларим -
Кўк менинг кўксим бўлур,
Юлдузлари андуҳларим.
Гул ўпиб, гул ёпиниб,
Ҳар дилда мозорим қолур. (2х)
Ўзбегим уйида янграр
Ҳамма вақт қўшиқларим,
Ёд бўлиб айтганларим,
Элимда алёрим қолур. (2х)
Ла-ла-ла-ла.....
Что есть жизнь? Жизнь в сущности
С кругляша пуговицы путь,
Или равный чему-то ещё,
Что чуть больше пуговицы, путь. (2х)
От моей колыбели
До моей могилы путь,
Я однажды уйду,
Песни, стоны мои останутся. (2х)
Это долгой разлуки путь,
Это долгой боли путь.
Каждое утро с улыбкой взойдя,
Заходящего с плачем солнца путь.
Для кого благих дел путь,
Для кого прегрешений путь.
Чтоб ни было, по каждому из них
После меня признание моё останется.
Для кого прегрешений путь,
Для кого благих дел путь.
Чтоб ни было, по каждому из них
После меня признание моё останется.
В доме узбекском будут звучать
Во все времена мои песни.
Запомнится поведанное мной,
В каждом сердце страдание моё останется.
В доме узбекском будут звучать
Во все времена мои песни.
Запомнится поведанное мной,
В краю моем слово моё останется.
Каждому сердцу, имеющему целью
Добро, я отдам душу,
Хорошим людям все, что могу
И не могу, я отдам.
Ученику моему с чистым сердцем
Соловьиный этот язык мой отдам,
Я однажды уйду,
Навзрыд плача мой тар* останется. (2х)
Когда однажды «Владыка, возьми!»
Говоря, в небо полетит мой дух,
И лоно чудной, голубой страны
Целовать будет мой дух –
Небо грудью моей станет,
Звёзды его моими печалями.
Целуясь с цветами, цветами укрываясь,
В каждом сердце могила моя останется. (2х)
В доме узбекском будут звучать
Во все времена мои песни.
Запомнится поведанное мной,
В краю моем слово моё останется. (2х)
Ла-ла-ла-ла.....
Стихи М. Юсуфа.
Bizni rashk ayirgan edi asli,
Dilda – sog'inchlar zahri.
Unut o'rtadagi gumonlarni
Asl sevgimiz haqqi.
Bilaman,
Yorqin kunlarim sen bilan... bilaman,
Xatolarim kechirolmassan, bilaman.
Balki yo'lingdan ham
Qaytmassan, bilaman.
Bilasan,
O'zingdan o'tgan dardni o'zing bilasan,
G'ururing yo'l bermaganini ham bilasan,
O'zingdan ham xatolar o'tgan, bilasan.
Xafa bo'lma, sevgilim,
Bilib-bilmay diling og'ritdim.
Men senga kerak kunim
E`tiborsiz olisga ketdim.
Mana, turibman qadring bilib,
Qarshingda bir o'zim.
Kecholmadim, ketolmadim...
Nima qilay, o'zim ketib,
Qalbim aslo ketmas sendan,
Sevaman, qanday sevgan bo'lsam
O'sha birinchi kunda...
Kel yonimga, endi so'roq qilib,
Sevgimiz qiynama,
Kecholmadim, ketolmadim...
Esda qolar ekan birinchi kun...
Yod et sevgimiz haqqi.
Go'zallarni ko'p ko'rdim dunyoda,
Lek tanhosan, sevgilim.
Bilaman, eng yorqin kunlarim
Sen bilan, bilaman.
Xatolarim kechirolmassan, bilaman.
Balki yo'lingdan ham
Qaytmassan, bilaman.
Bilasan,
O'zingdan o'tgan dardni o'zing bilasan,
G'ururing yo'l bermaganini ham bilasan,
O'zingdan ham xatolar o'tgan, bilasan.
...........
Бизни рашк айирган эди асли,
Дилда – соғинчлар заҳри.
Унут ўртадаги гумонларни
Асл севгимиз ҳаққи.
Биламан, ёр,
Бир кунлари сен билан... биламан,
Хатоларим кечиролмассан, биламан.
Балки йўлингдан ҳам
Қайтмассан, биламан.
Биласан,
Ўзингдан ўтган дардни ўзинг биласан,
Ғуруринг йўл бермаганини ҳам биласан,
Ўзингдан ҳам хатолар ўтган, биласан.
Хафа бўлма, севгилим,
Билиб-билмай дилинг оғритдим.
Мен сенга керак куним
Эътиборсиз олисга кетдим.
Мана, турибман қадринг билиб,
Қаршингда бир ўзим.
Кечолмадим, кетолмадим...
Нима қилай, ўзим кетиб,
Қалбим асло кетмас сендан,
Севаман, қандай севган бўлсам
Ўша биринчи кунда...
Кел ёнимга, энди сўроқ қилиб,
Севгимиз қийнама,
Кечолмадим, кетолмадим...
Эсда қолар экан биринчи кун...
Ёд эт севгимиз ҳаққи.
Гўзалларни кўп кўрдим дунёда,
Лек танҳосан, севгилим.
Биламан, энг ёрқин кунларим
Сен билан, биламан.
Хатоларим кечиролмассан, биламан.
Балки йўлингдан ҳам
Қайтмассан, биламан.
Биласан,
Ўзингдан ўтган дардни ўзинг биласан,
Ғуруринг йўл бермаганини ҳам биласан,
Ўзингдан ҳам хатолар ўтган, биласан.
...........
Нас разлучила ревность, в сущности,
В сердце – отрава тоски.
Забудь подозрения между нами
Ради настоящей нашей любви.
Знаю,
Светлые дни мои с тобой... знаю,
Не можешь простить мне ошибки, знаю,
Может быть, и не свернешь
Со своей дороги, знаю.
Знаешь,
О горе, что ты сам принес, знаешь,
Что гордость тебе не позволила, тоже знаешь,
И что у тебя тоже были ошибки, знаешь.
Не обижайся, мой любимый,
Нечаянно я причинила боль сердцу твоему.
В день, когда была нужна тебе,
Не обратив внимания, уехала далеко.
Вот, узнав тебе цену, стою
Напротив тебя сама, одна.
Не смогла отречься, не смогла уехать...
Что мне делать, ухожу сама,
А душа моя никак не уходит от тебя,
Люблю, как любила тогда,
В тот первый день...
Приди ко мне, вопросами теперь
Не мучай нашу любовь,
Не смогла отречься, не смогла уехать...
Запоминается, оказывается, первый день...
Помни ради нашей любви.
Видела много красивых в мире,
Но ты – единственный, мой любимый.
Знаю, самые яркие мои дни
С тобой (были), знаю.
Не можешь простить мне ошибки, знаю,
Может быть, и не свернешь
Со своей дороги, знаю.
Знаешь,
О горе, что ты сам принес, знаешь,
Что гордость тебе не позволила, тоже знаешь,
И что у тебя тоже были ошибки, знаешь.
Namangondin ketar bo'lsam, meni yo'qlar kishim bormu?
G'ariblik shahrida o'lsam, meni yo'qlar kishim bormu?
Qani qavmu qarindoshim, bu yo'lda bo'lsa yo'ldoshim,
Ko'zimdin oqizib yoshim, meni yo'qlar kishim bormu?
Muhabbat sharbatin ichtim, qazondek qaynabon toshtim,
Bu foniy dunyodin kechtim, meni yo'qlar kishim bormu?
Tushubdur boshima savdo, ramuzu ishqdin g'avg'o,
O'ziga ayladi shaydo, meni yo'qlar kishim bormu?
Turarga toqatim yo'qtur, yurarga holatim yo'qtur,
Yurakda ishq o'ti cho'qtur, meni yo'qlar kishim bormu?
Qarorim yo'q turay desam, Namangonda yuray desam,
Jahonni sayr etib kezsam, meni yo'qlar kishim bormu?
Bu miskin zor Mashrabni kishi holini bilmaydur,
Bu yerdin bosh olib ketsam, meni yo'qlar kishim bormu?
*************************************************************
Намангондин кетар бўлсам, мени йўқлар кишим борму?
Ғариблик шаҳрида ўлсам, мени йўқлар кишим борму?
Қани қавму қариндошим, бу йўлда бўлса йўлдошим,
Кўзимдин оқизиб ёшим, мени йўқлар кишим борму?
Муҳаббат шарбатин ичтим, қазондек қайнабон тоштим,
Бу фоний дунёдин кечтим, мени йўқлар кишим борму?
Тушубдур бошима савдо, рамузу ишқдин ғавғо,
Ўзига айлади шайдо, мени йўқлар кишим борму?
Турарга тоқатим йўқтур, юрарга ҳолатим йўқтур,
Юракда ишқ ўти чўқтур, мени йўқлар кишим борму?
Қарорим йўқ турай десам, Намангонда юрай десам,
Жаҳонни сайр этиб кезсам, мени йўқлар кишим борму?
Бу мискин зор Машрабни киши ҳолини билмайдур,
Бу ердин бош олиб кетсам, мени йўқлар кишим борму?
Если из Намангана уеду, есть ли у меня тот, кто будет искать меня?
Если в городе чужом умру, есть ли у меня тот, кто будет искать меня?
Где мои родственники, что на этой дороге были бы спутниками,
Заставив глаза мои слезиться, есть ли у меня тот, кто будет искать меня?
Любви шербет пил я, словно котел кипел, через край переливался,
Отрекся от этого бренного мира, есть ли у меня тот, кто будет искать меня?
Выпали на долю мою тяготы, из-за знаков любви шум-гам,
Очаровала собой меня, есть ли у меня тот, кто будет искать меня?
Стоять терпения нет у меня, ходить состоянья нет у меня,
Огонь любви в сердце жа́рок, есть ли у меня тот, кто будет искать меня?
Нет покоя у меня, если хочу жить, хочу быть в Намангане,
Если по миру пойду я, есть ли у меня тот, кто будет искать меня?
Состояние бедного Машраба в нужде не знает живая душа,
Уйду куда глаза глядят, есть ли у меня тот, кто будет искать меня?
Текст - из сборника поэта. Певец чуть переиначивает слова.
Yor dudogʻin boliga koʻz tegmasin,
Gul yuz uzra xoliga koʻz tegmasin.
Lablaringning oliga koʻz tegmasin,
Omadu iqboliga koʻz tegmasin.
Tegmasin-ey, tegmasin-ey!
Koʻz tegmasin!
Husni oy birlan talashur, hoynahoy,
Senda koʻpmu yoki menda deb chiroy.
Buncha ham shakling goʻzal, san`atga boyli,
Dilbarim xush holiga koʻz tegmasin.
Tegmasin-ey, tegmasin-ey!
Koʻz tegmasin!
Ofarin der barcha qunduz qoshiga,
Tahsin aylab yor oʻn sakkiz yoshiga,
Ishq eli maftun husn naqqoshiga,
Ul pari timsoliga koʻz tegmasin.
Tegmasin-ey, tegmasin-ey!
Koʻz tegmasin!
Yor dudogʻin boliga koʻz tegmasin,
Gul yuz uzra xoliga koʻz tegmasin.
Koʻz tegmasin,
Koʻz tegmasin!
Губ любимой мёд пусть не тронет глаз дурной,
Родинку ее на цветущем лице пусть не тронет глаз дурной.
Алость губ твоих пусть не тронет глаз дурной,
Ее счастье и удачу пусть не тронет глаз дурной.
Пусть не тронет, пусть не тронет,
Пусть не тронет глаз дурной!
Красота ее с луной спорит «красоты
В тебе ли больше или во мне?» говоря.
Сколь же красив твой вид, искусством богат,
Милой моей веселый настрой пусть не тронет глаз дурной.
Пусть не тронет, пусть не тронет,
Пусть не тронет глаз дурной!
Хвала! – все говорят на ее брови пышные,
Восхищаясь восемнадцатилетием любимой,
Народ любви очарован художником красоты,
Тот образец пери пусть не тронет дурной глаз.
Пусть не тронет, пусть не тронет,
Пусть не тронет глаз дурной!
Губ любимой мёд пусть не тронет глаз дурной,
Родинку ее на цветущем лице пусть не тронет глаз дурной.
Пусть не тронет глаз дурной!
Пусть не тронет глаз дурной!
Ёр дудоғин болига кўз тегмасин,
Гул юз узра холига кўз тегмасин.
Лабларингнинг олига кўз тегмасин,
Омаду иқболига кўз тегмасин.
Тегмасин-эй, тегмасин-эй!
Кўз тегмасин!
Ҳусни ой бирлан талашур, ҳойнаҳой,
Сенда кўпму ёки менда деб чирой.
Бунча ҳам шаклинг гўзал, санъатга бойли,
Дилбарим хуш ҳолига кўз тегмасин.
Тегмасин-эй, тегмасин-эй!
Кўз тегмасин!
Офарин дер барча қундуз қошига,
Таҳсин айлаб ёр ўн саккиз ёшига,
Ишқ эли мафтун ҳусн наққошига,
Ул пари тимсолига кўз тегмасин.
Тегмасин-эй, тегмасин-эй!
Кўз тегмасин!
Ёр дудоғин болига кўз тегмасин,
Гул юз узра холига кўз тегмасин.
Кўз тегмасин,
Кўз тегмасин!
Она тил! Онам тилисан, ҳамда дилдорим тили,
Бирга ўйнаб, бирга ўсган севгили ёрим тили!
Аллаларни тингладим дастлаб бешикда завқ илан,
Тунда товуш тўлқини, тонгларда бедорим тили.
Ҳар наво-е кечикармен, бул сенинг лутфинг эрур,
Булбулим фарёдидурсан, ҳамда гулзорим тили.
Сен менга жондин азизроқ, сендан ортар шоним-а,
«Хамса» янглиғ бешта ганж ганжу гуҳар борим тили.
Сен билан борман, тирикман, борлигим боғлиқ сенга,
Ўзлигимнинг боиси сенсан, ҳасти лабоним тили.
Сўйладим ишқим била дардимни ҳар он сен билан,
Сен тилакдош, ҳамда тилдошу ватандорим тили.
Ҳар томон юзланганимда етгуси сендан садо,
Сен уйимда, сен куйимда, сен-да бозорим тили.
Саждалар қилгай Азимий даргоҳингга бош қўйиб,
Сен чирой мулкида султон лола рухсорим тили.
Она тил! Онам тилисан, ҳамда дилдорим тили...
Родной язык! Язык моей матери – ты,
Также моей возлюбленной язык,
Моей любимой, с которой вместе играя,
Вместе мужал я – ты язык.
В колыбели с наслаждением я
Слушал вначале «алла» матери –
Ночью волна голосов ты,
По утрам моей бессонницы – язык.
Каждую песнь коль переживаю,
Это милость твоя есть,
Ты – стенания соловья моего,
И моего цветника – язык.
Дороже души ты для меня,
От тебя слава моя растет,
Подобно «Хамсе» из пяти сокровищ,
Сокровищ и перлов наличия язык.
Из-за тебя я есть, из-за тебя я жив,
Моё бытиё связано с тобой.
Причина са́мости моей – ты,
Уст моих почтения ты язык. ( :???
Излагал любовь мою и боль мою
Я в каждое мгновенье на тебе,
Ты с единым со мной целью и языком
Моего соотечественника язык.
Поверну лицо в любую сторону,
Доносится отзвук твой,
Ты в моем доме, в моей песне,
Ты же моего базара язык.
Азими поклоны бьет, голову
Положив пред обителью твоей,
Ты владычицы царства красоты,
Моей – с обликом тюльпана – язык.
Родной язык! Язык моей матери – ты,
Также моей возлюбленной язык...
Kindik qonim to'kilgan
Tuprog'imni sog'indim,
Niholimga ko'k ilgan
Yaprog'imni sog'indim.
Men bir qamish nay bo'ldim,
Taqdir suygan nay bo'ldim,
Tiz cho'kmoqqa shay bo'ldim,
Bulog'imni sog'indim.
Diyor qo'msab dil yotmas,
Xayolsiz tong otmas,
Botirganda non botmas
Qaymog'imni sog'indim.
Har qadami oq ona,
Gulu gulzor parvona,
Ko'ngil ekan, na chora –
Yantog'imni sog'indim.
Jayron ko'zlar, jodular,
Sodda ko'nglim oh urar,
Tushlarimda ohular –
So'qmog'imni sog'indim.
Erkaligim sig'ishgan
Ardog'imni sog'indim,
Do'st, qadrdon, tug'ishgan,
Aymog'imni sog'indim.
По земле моей, где пролита кровь
От моего пупка, я тоскую.
По листьям, навесившим зеленое
На мой саженец, я тоскую.
Стал я как най камышовый,
Стал как най, судьбою любимый,
Готов я стать на колени –
По роднику моему тоскую.
В тоске по родине сердце не спит,
Не наступает утро без раздумий...
Топишь кусок хлеба, не тонет –
По каймаку моему тоскую.
Мать, чей каждый шаг священен,
Всё цветущее в кружении...
Сердце же это, что прикажешь –
По колючке моей тоскую.
Джейраноглазые, чары...
Простая моя охает душа,
В снах моих газели –
По тропинке моей тоскую.
По почтенным, баловства мои
Терпевшим тоскую.
По друзьям, дорогим, родным,
По аймаку моему тоскую.
Най - муз.инструмент типа свирели
Киндик қоним тўкилган
Тупроғимни соғиндим,
Ниҳолимга кўк илган
Япроғимни соғиндим.
Мен бир қамиш най бўлдим,
Тақдир суйган най бўлдим,
Тиз чўкмоққа шай бўлдим,
Булоғимни соғиндим.
Диёр қўмсаб дил ётмас,
Хаёлсиз тонг отмас,
Ботирганда нон ботмас
Қаймоғимни соғиндим.
Ҳар қадами оқ она,
Гулу гулзор парвона,
Кўнгил экан, на чора –
Янтоғимни соғиндим.
Жайрон кўзлар, жодулар,
Содда кўнглим оҳ урар,
Тушларимда оҳулар –
Сўқмоғимни соғиндим.
Эркалигим сиғишган
Ардоғимни соғиндим,
Дўст, қадрдон, туғишган,
Аймоғимни соғиндим.
Yur, kez yo'lingda hardam,
Bo'lgin hayotda bardam!
Olgʻa bosganda qadam
Omadga yetadir odam!
Tengingni sen top, top,
Sen o'zingga bop, bop!
Yorga yetaman desang,
Sekin yurma – chop, chop!
Tengingni sen top, top,
Sen o'zingga bop, bop!
Chindanam sevar boʻlsang,
Qani, ketdik, chop, chop!
Baxtga yetishni o'yla,
Belingni mahkam boyla,
Eng zo'r niyatlar ila
Orzungni qalbingga joyla!
******************
Юр, кез йўлингда ҳардам,
Бўлгин ҳаётда бардам!
Олға босганда қадам
Омадга етадир одам!
Тенгингни сен топ, топ,
Сен ўзингга боп, боп!
Ёрга етаман десанг,
Секин юрма – чоп, чоп!
Тенгингни сен топ, топ,
Сен ўзингга боп, боп!
Чинданам севар бўлсанг,
Қани, кетдик, чоп, чоп!
Бахтга етишни ўйла,
Белингни маҳкам бойла,
Энг зўр ниятлар ила
Орзунгни қалбингга жойла!
*********
Иди, броди по дороге своей всегда,
Будь же в жизни полным сил!
Когда шагает вперед,
Успеха достигнет человек!
Ро́вню себе найди, найди,
Ты по себе, по себе!
Хочешь достичь любимого,
Не медли – беги, беги!
Ро́вню себе найди, найди,
Ты по себе, по себе!
Коль любишь по-настоящему –
Ну, пойдем, беги, беги!
Думай, как счастья достичь,
Крепко подпоясайся,
С самыми высокими целями
Мечту в душу свою помести!
Сетора - Бу окшом (http://www.audiopoisk.com/track/no/mp3/setora---bu-ok6om/) - http://www.audiopoisk.com/track/no/mp3/setora---bu-ok6om/
Возможно ли дать хоть какой-нибудь перевод песни
. Есть сомнения, что это песня на стихи Магтымгули, хотелось бы понять смысл.
Цитата: Удеге от декабря 29, 2013, 20:10
Юр, кез йўлингда ҳардам,
Бўлгин ҳаётда бардам!
Олға босганда қадам
Омадга етадир одам!
Почему через
ғ?
Стол
га, мол
га, шамол
га - везде через
г же?
Цитата: mail от января 3, 2014, 11:24
Цитата: Удеге от декабря 29, 2013, 20:10Юр, кез йўлингда ҳардам,
Бўлгин ҳаётда бардам!
Олға босганда қадам
Омадга етадир одам!
Почему через ғ?
Столга, молга, шамолга - везде через г же?
Как вы думаете? Какая этимология этого слова?
Қаз.
Жоқ Арт - зад, задняя часть
Алды - передняя часть (чего-то) Арты - задняя часть (чего-то)
Алдыға/Алға -вперед Артқа - назад
Алда - впереди Артта - позади
Думаю, что от алды - передняя часть (чего-то, кого-то)
В узбекском было бы олдга.
Цитата: Хусан от января 4, 2014, 17:29
В узбекском было бы олдга.
В казахском если передняя часть чего-то алд
ы, то "вперед" по логике должно было бы алд
қа. Но так не говорят. Алға говорят.
Видимо ғ в узбекском олға сохранился с тех времен, когда там был еще сингармонизм.
Цитата: true от января 1, 2014, 00:02
Возможно ли дать хоть какой-нибудь перевод песни
Зачем? Сравните с полным текстом на узбекском.
Цитата: true от января 1, 2014, 00:02
Есть сомнения, что это песня на стихи Магтымгули
Подозрения таки подтверждаются, Махтумқули.
Сомнения, что это Магтымгули, небезосновательны тоже - кони, пушки - все в куче.
Редко, когда поют строго по тексту. Как заметил.
Yor uyiga kelin poshsho ibo bilan kelibdi,
Kuyov to'ra yuragida shifo bilan kelibdi.
Asta-asta qadam bosar, qutlug' bo'lsin qadamlar,
Hayo bilan, xirom aylab, humo bilan kelibdi.
Kelibdi, kelibdi, humo bilan kelibdi,
Kelibdi-yo, kelibdi, humo bilan kelibdi.
To'y oqshomi xonadonga nur taralib bir zumda,
Go'yo tunda quyosh chiqib, ziyo bilan kelibdi.
Nazokati, chiroyi yoshligiga nur qo'shib,
Andisha-yu odob degan sarpo bilan kelibdi.
Kelibdi, kelibdi, humo bilan kelibdi,
Kelibdi-yo, kelibdi, humo bilan kelibdi.
Uzukka ko'z solgan misol kuyov bola yonida,
Go'yo kuyov Tohir bo'lib, Zuhro bilan kelibdi.
Sevgi baxtin ko'z-ko'z etar, ko'z tegmasin baxtiga,
Boshiga baxt qushi qo'nib, humo bilan kelibdi.
Kelibdi, kelibdi, humo bilan kelibdi,
Kelibdi-yo, kelibdi, humo bilan kelibdi.
Bu dargohdan ketmas bo'lib kelgan bo'lsin, e, Mo'min,
Yuragida ahdu paymon, vafo bilan kelibdi.
Nazokati, chiroyi yoshligiga nur qo'shib,
Andisha-yu odob degan sarpo bilan kelibdi.
Kelibdi, kelibdi, humo bilan kelibdi,
Kelibdi-yo, kelibdi, humo bilan kelibdi.
Ёр уйига келин пошшо ибо билан келибди,
Куёв тўра юрагида шифо билан келибди.
Аста-аста қадам босар, қутлуғ бўлсин қадамлар,
Ҳаё билан, хиром айлаб, ҳумо билан келибди.
Келибди, келибди, ҳумо билан келибди,
Келибди-ё, келибди, ҳумо билан келибди.
Тўй оқшоми хонадонга нур таралиб бир зумда,
Гўё тунда қуёш чиқиб, зиё билан келибди.
Назокати, чиройи ёшлигига нур қўшиб,
Андиша-ю одоб деган сарпо билан келибди.
Келибди, келибди, ҳумо билан келибди,
Келибди-ё, келибди, ҳумо билан келибди.
Узукка кўз солган мисол куёв бола ёнида,
Гўё куёв Тоҳир бўлиб, Зуҳро билан келибди.
Севги бахтин кўз-кўз этар, кўз тегмасин бахтига,
Бошига бахт қуши қўниб, ҳумо билан келибди.
Келибди, келибди, ҳумо билан келибди,
Келибди-ё, келибди, ҳумо билан келибди.
Бу даргоҳдан кетмас бўлиб келган бўлсин, э, Мўмин,
Юрагида аҳду паймон, вафо билан келибди.
Назокати, чиройи ёшлигига нур қўшиб,
Андиша-ю одоб деган сарпо билан келибди.
Келибди, келибди, ҳумо билан келибди,
Келибди-ё, келибди, ҳумо билан келибди.
Gal, gal, gal bu yona,
Ko'nglimni bardim sana!
Gal, gala qo'y yonima,
Degmin jonima! (2x)
O'zga yor jilvalari,
Yoqdimi hiylalari,
Ko'nglingni oldimi yo
Nozlari, ishvalari? (2x)
Nerlarda qoldi oxir
Mard yigit va`dalari?
Gal, gal, gal bu yona,
Ko'nglimni bardim sana!
Gal, gala qo'y yonima,
Degmin jonima! (2x)
Hijronu azoblaring,
Yoqdi iztiroblaring, (2x)
Necha bular mani bo'lar*
Shu o'zga mohitoblaring?
Galganingda, Hamrobek,
Boqaylik javoblaring! (2x)
Gal, gal, gal bu yona,
Ko'nglimni bardim sana!
Gal, gala qo'y yonima,
Degmin jonima!
Uff!..
Gal, gal, gal bu yona,
Ko'nglimni bardim sana!
Gal, gala qo'y yonima,
Degmin jonima!
Gal, gal... (nera borey?)
Ko'nglimni bardim sana!
Gal, gala qo'y yonima,
Degmin jonima!
Xey!
Gal-ey, gal-ey, gal bu yona!
Ko'nglimni bardim sana!
Gal, gala qo'y yonima,
Degmin jonima!
Galaver oxir yonima,
Degmin jonima! (2x)
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима! (2х)
Ўзга ёр жилвалари,
Ёқдими ҳийлалари,
Кўнглингни олдими ё
Нозлари, ишвалари? (2х)
Нерларда қолди охир
Мард йигит ваъдалари?
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима! (2х)
Ҳижрону азобларинг,
Ёқди изтиробларинг, (2х)
Неча булар мани бўлар*
Шу ўзга моҳитобларинг?
Галганингда, Ҳамробек,
Боқайлик жавобларинг! (2х)
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима!
Уфф!..
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима!
Гал, гал... (нера борей?)
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима!
Хей!
Гал-эй, гал-эй, гал бу ёна!
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима!
Галавер охир ёнима,
Дегмин жонима! (2х)
*Плохо слышно.
Цитата: Удеге от января 5, 2014, 02:00
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима! (2х)
Удеге, там же не окают. А у вас везде по тексту Ё и О.
Цитата: mail от января 5, 2014, 12:12
Цитата: Удеге от января 5, 2014, 02:00
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима! (2х)
Удеге, там же не окают. А у вас везде по тексту Ё и О.
Там тоже окают.
получается, хорезмцы тоже окают? а говорили, что не окают :???
Цитата: mail от января 5, 2014, 18:36
получается, хорезмцы тоже окают? а говорили, что не окают :???
Окают, это же узбеки.
http://ololo.fm/search/Kumush Razzoqova (http://ololo.fm/search/Kumush+Razzoqova)
Azizim, baxtiyorim!
Qalb sitilur, eshilur.
Senga boqqan ko'zlarni
Ko'rib ko'zim teshilur. (2x)
Men boqmagan ko'zingga
Qandayin boqdi ekan,
Qo'l yetmagan yelkangga
Qandayin oqdi ekan! (2x)
Azizim, baxtiyorim,
Qalb sitamga dor o'lur.
Ko'zlaringni eslasam
Yurakkinam yorilur.
Bag'rim tilim-tilimdir,
Tuz sepilgan yo'limdir,
Yo'lga boqib yig'lagan
Sog'inch mening gulimdir.
Bag'rim tilim-tilimdir,
Tuz sepilgan yo'limdir,
Tuzlar bilan ko'milgan
Ko'z yoshlarim ko'limdir.
Derlar: kiyik otilsa gar,
Ko'zi gunohkor o'lur,
Nahot raqib tomonidan
Ko'zlaring shikor o'lur. (2x)
Bu dunyo(i)ng ham dunyomi?
Sen yo'q joyda dor o'lur,
Sen sig'magan yoziqqa
Ikki dunyo tor o'lur. (2x)
Toki jonim bor o'lur,
Unda sen bor, bor o'lur.
Sen boqmagan ko'zlarimda
Boshqasi bekor o'lur. (2x)
Azizim, baxtiyorim!
Qalb sitilur, eshilur.
Ko'zlaringni eslasam,
Yurakkinam ezilur.
Azizim, baxtiyorim!
Qalb sitilur, eshilur.
Senga boqqan ko'zlarni
Ko'rib ko'zim teshilur.
Azizim, baxtiyorim,
Qalb sitamga dor o'lur.
Ko'zlaringni eslasam
Yurakkinam yorilur.
Azizim, baxtiyorim!
Qalb sitilur, eshilur.
Ko'zlaringni eslasam,
Yurakkinam ezilur.
Ko'zlaringni eslasam...
Азизим, бахтиёрим!
Қалб ситилур, эшилур.
Сенга боққан кўзларни
Кўриб кўзим тешилур. (2х)
Мен боқмаган кўзингга
Қандайин боқди экан,
Қўл етмаган елкангга
Қандайин оқди экан! (2х)
Азизим, бахтиёрим,
Қалб ситамга дор ўлур.
Кўзларингни эсласам
Юраккинам ёрилур.
Бағрим тилим-тилимдир,
Туз сепилган йўлимдир,
Йўлга боқиб йиғлаган
Соғинч менинг гулимдир.
Бағрим тилим-тилимдир,
Туз сепилган йўлимдир,
Тузлар билан кўмилган
Кўз ёшларим кўлимдир.
Дерлар: кийик отилса гар,
Кўзи гуноҳкор ўлур,
Наҳот рақиб томонидан
Кўзларинг шикор ўлур. (2х)
Бу дунё(и)нг ҳам дунёми?
Сен йўқ жойда дор ўлур,
Сен сиғмаган ёзиққа
Икки дунё тор ўлур. (2х)
Токи жоним бор ўлур,
Унда сен бор, бор ўлур.
Сен боқмаган кўзларимда
Бошқаси бекор ўлур. (2х)
Азизим, бахтиёрим!
Қалб ситилур, эшилур.
Кўзларингни эсласам,
Юраккинам эзилур.
Азизим, бахтиёрим!
Қалб ситилур, эшилур.
Сенга боққан кўзларни
Кўриб кўзим тешилур.
Азизим, бахтиёрим,
Қалб ситамга дор ўлур.
Кўзларингни эсласам
Юраккинам ёрилур.
Азизим, бахтиёрим!
Қалб ситилур, эшилур.
Кўзларингни эсласам,
Юраккинам эзилур.
Кўзларингни эсласам...
Цитата: mail от января 5, 2014, 12:12
Удеге, там же не окают. А у вас везде по тексту Ё и О.
Музыку слушаете же, а как по вашему? Окают или нет?
Цитата: Хусан от января 7, 2014, 17:34
Музыку слушаете же, а как по вашему? Окают или нет?
певица где-то окает, а где-то нет.
Цитата: heckfy от января 6, 2014, 22:52
Окают, это же узбеки.
у меня есть родственники (казахи), которые живут в Ташкенте. их дети учатся в школах с узбекским языком обучения. так вот, когда они говорят по-казахски у них в речи нередко проскальзывают узбекские звуки.
насколько мне известно, хорезмцы в школах учатся исключительно, скажем так, на ташкентском узбекском, а не на местном узбекском. поэтому и окают, наверно. т.е. их язык (или диалект, кому как нравится) постепенно меняется.
Цитата: mail от января 8, 2014, 04:57
Цитата: Хусан от января 7, 2014, 17:34
Музыку слушаете же, а как по вашему? Окают или нет?
певица где-то окает, а где-то нет.
Цитата: heckfy от января 6, 2014, 22:52
Окают, это же узбеки.
у меня есть родственники (казахи), которые живут в Ташкенте. их дети учатся в школах с узбекским языком обучения. так вот, когда они говорят по-казахски у них в речи нередко проскальзывают узбекские звуки.
насколько мне известно, хорезмцы в школах учатся исключительно, скажем так, на ташкентском узбекском, а не на местном узбекском. поэтому и окают, наверно. т.е. их язык (или диалект, кому как нравится) постепенно меняется.
Мне не совсем понятны ваши замечания. Понимаете у узбеков есть одна литературная норма и она "окающая". В русском языке в различных диалектах и говорах окают, акают, экают и икают и т.п, однако литературная норма одна для всех. Точно также и в узбексом языке, в диалекте возможно встречается периодическое аканье, однако текст песни записывается в соответствии с литертурной нормой.
Цитата: heckfy от января 10, 2014, 10:38
однако текст песни записывается в соответствии с литертурной нормой
heckfy, но здесь-то лит.норма не сохранена:
Цитата: Удеге от января 5, 2014, 02:00
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
Цитата: mail от января 10, 2014, 10:59
Цитата: heckfy от января 10, 2014, 10:38
однако текст песни записывается в соответствии с литертурной нормой
heckfy, но здесь-то лит.норма не сохранена:
Цитата: Удеге от января 5, 2014, 02:00
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
По-моему, сан и ман уже вошло в норму. И к тому же вопросы не ко мне, а к Удеге.
Гал и сана - не оканье, а огузские слова.
они соответствуют узбекской лит. норме?
Нет.
и я о том же)))
В Хорезме (в более широком понимании) масса различных говоров, одни "окают", другие нет. Кроме того, узбекский "о" не соответствует русскому "о", поэтому такая передача этого звука в письме естественна.
Цитата: Karakurt от января 10, 2014, 11:23
Гал и сана - не оканье, а огузские слова
Цитата: mail от января 10, 2014, 11:25
они соответствуют узбекской лит. норме?
Цитата: Karakurt от января 10, 2014, 13:48
Нет.
Цитата: mail от января 10, 2014, 13:51
и я о том же)))
Диалог такого рода при обнаружении не вписывающегося в стандартный язык слов уместен разве что в сугубо огузском, кыпчакском, даже карлукском (
нужное подчеркнуть) тюркском. Но не в узбекском. Узбекский и состоит из рванувшихся в единое целое в силу разных обстоятельств (оканье, общие территория и история итд...) огузских, кыпчакских, карлукских уже диалектов, говоров итд. Такие слова в словарях или обозначены как диалектные(
жўқ и
жигит сурхандарьинские, к примеру...), или спокойно себе функционируют в художественной сфере. Не только слова, но и варианты аффиксов, глагольных форм итд.
(Скучно, да, писать такие справки, читайте и будет вам щастье... :donno:) Как иллюстрация, ғазал 2007 года написания.
Орзу эди борлиғим, армонни ўрганмишам,
Борму анга тоқатим – ҳижронни ўрганмишам.
Барбод бўлур оҳима дунёи дун қасри ҳам,
Ободмену бул замон вайронни ўрганмишам.
Таржимаи ҳолими ёзмоққа на эҳтиёж –
Мажнунмену ҳолима ҳайронни ўрганмишам.
Кўнглимни гул баргига қуш тилида шарҳ этай,
Бергай фириб жонима – инсонни ўрганмишам.
Эй Гулбаҳор жон ила жонон Ҳабибинг эди,
Ҳижрон туни жоними эҳсонни ўрганмишам.
;)
Шойи кўйлак кийиб чиқдим кўчага,
Қарайман интизор йўлинга сани.
Ваъдангни бериб кет, жоним, кечага,
Новвотлаб чой тутайин қўлинга сани.
Тўрам, тўрам, жон тўрам!
Султон тўрам, хон тўрам!
Юрагимдан жой бериб,
Айлайин меҳмон, тўрам!
Кечга қолмайин, жоним, келсанг бўлмасми,
Йўлинга интизор кўзим сўнмасми,
Йўлда бошқа билан суҳбат қурибсан,
Ёлғиз мани десанг кўнглинг тўлмасми?
Нақарот: ........... (2х)
Жондан севсанг жоним саники борим,
Қадримни билмасанг келади қо(ҳ)рим,*
Йўлингни ёритайин ой бўлиб ўзим,
Келмай қолсанг сани тутади зорим.
Нақарот: ...........(4х)
В стандартном - қаҳр.
Цитата: Удеге от января 5, 2014, 02:00
Gal, gal, gal bu yona,
Ko'nglimni bardim sana!
Gal, gala qo'y yonima,
Degmin jonima! (2x)
O'zga yor jilvalari,
Yoqdimi hiylalari,
Ko'nglingni oldimi yo
Nozlari, ishvalari? (2x)
Nerlarda qoldi oxir
Mard yigit va`dalari?
Gal, gal, gal bu yona,
Ko'nglimni bardim sana!
Gal, gala qo'y yonima,
Degmin jonima! (2x)
Hijronu azoblaring,
Yoqdi iztiroblaring, (2x)
Necha bular mani bo'lar*
Shu o'zga mohitoblaring?
Galganingda, Hamrobek,
Boqaylik javoblaring! (2x)
Gal, gal, gal bu yona,
Ko'nglimni bardim sana!
Gal, gala qo'y yonima,
Degmin jonima!
Uff!..
Gal, gal, gal bu yona,
Ko'nglimni bardim sana!
Gal, gala qo'y yonima,
Degmin jonima!
Gal, gal... (nera borey?)
Ko'nglimni bardim sana!
Gal, gala qo'y yonima,
Degmin jonima!
Xey!
Gal-ey, gal-ey, gal bu yona!
Ko'nglimni bardim sana!
Gal, gala qo'y yonima,
Degmin jonima!
Galaver oxir yonima,
Degmin jonima! (2x)
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима! (2х)
Ўзга ёр жилвалари,
Ёқдими ҳийлалари,
Кўнглингни олдими ё
Нозлари, ишвалари? (2х)
Нерларда қолди охир
Мард йигит ваъдалари?
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима! (2х)
Ҳижрону азобларинг,
Ёқди изтиробларинг, (2х)
Неча булар мани бўлар*
Шу ўзга моҳитобларинг?
Галганингда, Ҳамробек,
Боқайлик жавобларинг! (2х)
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима!
Уфф!..
Гал, гал, гал бу ёна,
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима!
Гал, гал... (нера борей?)
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима!
Хей!
Гал-эй, гал-эй, гал бу ёна!
Кўнглимни бардим сана!
Гал, гала қўй ёнима,
Дегмин жонима!
Галавер охир ёнима,
Дегмин жонима! (2х)
*Плохо слышно.
Я четко слышу аканье, и еще "gəl-gəl".
И еще, в слове "sana" "нг" там.
Удеге, Здравствуйте! Как Вы поживаете? А я снова с просьбой о помощи нашему ансамблю Гюльдаста. Ставлю к Наврузу новый танец. На этот раз будет Бухарский под песню Ботыра Кодырова Aylanay O'zim. Был раньше клип на ютубе, но теперь не могу найти. Есть сама песня для скачивания в сети здесь http://uzfiles.com/file_details.php?read=15977 (http://uzfiles.com/file_details.php?read=15977)
Очень будем Вам благодарны!
Я при скачивании клипа, теперь сохраняю и автора, который выложил в Ютуб, на случай если у меня ролик испортится. К сожаления этого клипа у меня нет.
Цитата: Назира от января 17, 2014, 12:37
...о помощи нашему ансамблю Гюльдаста.
Здраствуйте, Назира. Поживаю нормально, чего и Вам желаю. Клипа нет, в другом месте аудио скачал.
Yuragimga kirdi bir go'zal,
Husniga oy husni yor ekan.
Bo'lganiday oy yuzida dog'
U qizning ham xoli bor ekan.
Xolidanam aylanay o'zim!
Bolidanam aylanay o'zim!
Menga boqib o'tdi u sanam,
Nozli bo'ldi ilk salomi ham.
So'zi buncha shirindur desam,
Tillarida boli bor ekan.
Xolidanam aylanay o'zim!
Yoriga ham aylanay o'zim!
Raqiblarim xayoli qochgan,
U go'zalga alamin sochgan.
Chunki yoring Botir deb ochgan
Folchilarning foli bor ekan...
Xolidanam aylanay o'zim!
Yoriga ham aylanay o'zim!
Yuragimga kirdi bir go'zal,
Husniga oy husni yor ekan.
Bo'lganiday oy yuzida dog'
U qizning ham xoli bor ekan.
Xolidanam aylanay o'zim!
Yoriga ham aylanay o'zim...
Юрагимга кирди бир гўзал,
Ҳуснига ой ҳусни ёр экан.
Бўлганидай ой юзида доғ
У қизнинг ҳам холи бор экан.
Холиданам айланай ўзим!
Болиданам айланай ўзим!
Менга боқиб ўтди у санам,
Нозли бўлди илк саломи ҳам.
Сўзи бунча шириндур десам,
Тилларида боли бор экан.
Холиданам айланай ўзим!
Ёрига ҳам айланай ўзим!
Рақибларим хаёли қочган,
У гўзалга аламин сочган.
Чунки ёринг Ботир деб очган
Фолчиларнинг фоли бор экан...
Холиданам айланай ўзим!
Ёрига ҳам айланай ўзим!
Юрагимга кирди бир гўзал,
Ҳуснига ой ҳусни ёр экан.
Бўлганидай ой юзида доғ
У қизнинг ҳам холи бор экан.
Холиданам айланай ўзим!
Ёрига ҳам айланай ўзим...
В сердце моё вошла одна красавица,
Её красоте лунная красота родна̀я.
Как на лике луны пятна бывают,
На лице у той девушки родинка оказалась.
Да жертвой я стану пусть и родинке её!
Да жертвой я стану пусть и мёду её!
Посмотрела, проходя, на меня та красотка,
Кокетливым было её первое «здрасьте!».
Говорю, сладкое какое её слово –
И в языке у неё мёд оказался.
Да жертвой я стану пусть и родинке её!
Да жертвой я стану пусть и любимому её!
Соперники мои в смятении,
Обидой своей брызгают на красотку ту.
Потому что «любимый твой – Батыр» показало,
Оказывается, гадание у гадальщиков...
Да жертвой я стану пусть и родинке её!
Да жертвой я стану пусть и любимому её!
В сердце моё вошла одна красавица,
Её красоте лунная красота родна̀я.
Как на лике луны пятна бывают,
На лице у той девушки родинка оказалась.
Да жертвой я стану пусть и родинке её!
Да жертвой я стану пусть и любимому её...
Нарисуйте родинки на лицах девушек, светоотражающие. ;)
Удачи.
Yor-yor! Yor-yor-yor-yor-yor-yor-yor!..
Labu zabonim ojiz
Qoldi bu yurakda,
Saning vasling eslab
Dil yig'lar azobda.
Eslab shirin damlar,
Yig'lab ko'zda ko'z yoshlar.
Bo'lib bevafo, yor,
Sevgimiz etding xor.
Etding xor.
Qoldim...
Kimsasiz sahrolarda qoldim,
Shubha-yu gumonlarda yondim,
Bo'ldim-ku yo'lingda intizor,
Intizor!.. (2x)
Yor-yor! Yor-yor-yor-yor-yor-yor-yor!..
Sizlayotgan bu so'zlar
Meni ko'zlar.
Qishni begona etgan
Bahoru yozlar.
Qani ma'noli ko'zlar,
Qani vafoli so'zlar?
Qani? Ayt, qani? (2x)
Etding xor...
Qoldim...
Kimsasiz sahrolarda qoldim,
Shubha-yu gumonlarda yondim,
Bo'ldim-ku yo'lingda intizor,
Intizor!.. (2x)
Labu zabonim ojiz
Qoldi bu yurakda,
Saning vasling eslab
Dil yig'lar azobda...
Ёр-ёр! Ёр-ёр-ёр-ёр-ёр-ёр-ёр!..
Лабу забоним ожиз
Қолди бу юракда,
Санинг васлинг эслаб
Дил йиғлар азобда.
Эслаб ширин дамлар,
Йиғлаб кўзда кўз ёшлар.
Бўлиб бевафо, ёр,
Севгимиз этдинг хор.
Этдинг хор.
Қолдим...
Кимсасиз саҳроларда қолдим,
Шубҳа-ю гумонларда ёндим,
Бўлдим-ку йўлингда интизор,
Интизор!.. (2х)
Ёр-ёр! Ёр-ёр-ёр-ёр-ёр-ёр-ёр!..
Сизлаётган бу сўзлар
Мени кўзлар.
Қишни бегона этган
Баҳору ёзлар.
Қани маъноли кўзлар,
Қани вафоли сўзлар?
Қани? Айт, қани? (2х)
Этдинг хор...
Қолдим...
Кимсасиз саҳроларда қолдим,
Шубҳа-ю гумонларда ёндим,
Бўлдим-ку йўлингда интизор,
Интизор!.. (2х)
Лабу забоним ожиз
Қолди бу юракда,
Санинг васлинг эслаб
Дил йиғлар азобда...
Удеге, Спасибо! Будем думать о родинках :yes: Счастья Вам и Успеха в Новом Году!!!
Хатинг келди, ўзинг келмадинг...
Тўсди кимлар сенинг йўлингни?
Душман тутса қандоқ чидайман
Мен тутгунча сенинг қўлингни?
Хатинг келди, ўзинг келмадинг...
Қўниб қолдинг қайси масканда?
Йиғим энди боғлади ёлғиз,
Сен келмасанг, баҳор келганда.
Хатинг келди, ўзинг келмадинг...
Йўлларингда дарё бормиди?
Ёки шундоқ тақдир азалдан
Ошиқларнинг йўли тормиди?
Спасибо, Удеге! Обязательно передам! И за Сенубер Турсун - спасибо! Она очень красиво поёт. Мне ещё вот эта очень нравится http://www.youtube.com/watch?v=a4CH5Z3orIQ (http://www.youtube.com/watch?v=a4CH5Z3orIQ)
Уйгурская музыка и песни, их мелодии, особенно, Мукамы как-то по-особенному звучат - столько в них простора, свободы!
В своё время меня покорила вот эта песня "Мираджихан". Хочу под неё тоже сделать свой вариант танца. http://www.youtube.com/watch?v=Pl4k-oj6EGU (http://www.youtube.com/watch?v=Pl4k-oj6EGU)
Цитата: Назира от января 20, 2014, 11:20
вот эта очень нравится...
вот эта песня...
Заметил, что песни, исполняемые со сцены, невнятны: согласные быстренько пробегают, а гласные тянут на... китайский лад, что ли.
Концертный вариант "Хатинг келди..." тоже не слышится. Песни, на которые Вы дали ссылки, к сожалению, тоже поются со сцены.
:)
По комментам - на смерть брата, музыканта.
Танбуринг қолди танҳо,
Сота олмай қон йиғладим. (?)
Дуторимга ким жўр бўлсин,
Юраклар дардга тўлди.
Куйларим излар сени,
Мунгларим тополмас энди.
Парвозимда қанот эдинг,
Оҳ, ажаб, қайрилди энди.
Онам туққан бир нур эдинг,
Отам қўйган устун эдинг. (тургук)
Бизга ҳам тирак эдинг, (йөлак)
Оҳ, ажаб, кетдинг энди...
Цитата: Удеге от января 28, 2014, 08:12
Цитата: Назира от января 20, 2014, 11:20
вот эта очень нравится...
вот эта песня...
Заметил, что песни, исполняемые со сцены, невнятны: согласные быстренько пробегают, а гласные тянут на... китайский лад, что ли.
Концертный вариант "Хатинг келди..." тоже не слышится. Песни, на которые Вы дали ссылки, к сожалению, тоже поются со сцены.
:)
А Уйгурский сильно от Узбекского отличается? Китайский - очень может быть. У них и в танце своя отличная подача. Причём, те уйгурские исполнители, которые проживают в Казахстане, Узбекистане отличаются немного по манере от Уйгуров Синьцзяна.
Назира, а где вы танцуете? Где на ваши танцы можно посмотреть?
Цитата: Назира от января 28, 2014, 08:36
А Уйгурский сильно от Узбекского отличается?
Вкратце - несильно. Чем - разной судьбой арабо-персизмов в смысловом, словообразовательном плане, исконные туда же, сингармонизмом, свежими там, в уйгурском, китаизмами итд. Долгая история... А так близость этих языков так явна, что со стороны можно подумать, что они троллят друг друга. ;)
Ҳой, оқ илон, оппоқ илон,
Ойдинда ётганинг қани?
Сен-ку мени ёмон дединг,
Яхшини топганинг қани? (2х)
Ҳой, оқ илон, оппоқ илон,
Тўнингни ташлаб кетма.
Олиб-олиб, менга ёмон
Кунингни ташлаб кетма. (2х)
Ана, унинг тили узун,
Менинг дилим узундир.
Ана унинг қўли узун,
Менинг йўлим узундир.
Узун-узун ишончларим
Жон жойида узилди.
Юракдаги ишонч уйи
Тикланмасдан бузилди.
Ҳой, оқ илон, оппоқ илон,
Тўнингни ташлаб кетма.
Олиб-олиб, менга ёмон
Кунингни ташлаб кетма.
Ҳой, оқ илон, оппоқ илон,
Тишингдаги заҳарми?
Қон йиғлатиб мени кўп ёмон
Куйдирганинг саҳарми?
Эшикларни йиғлаб ёпдим,
Эшигингни ёпгин, ёр.
Мен-ку сени суйиб топдим,
Сен Худодан топгин, ёр.
Ҳой, оқ илон, оппоқ илон,
Ойдинда ётганинг қани?
Сен-ку мени ёмон дединг,
Яхшини топганинг қани?
Ҳой, оқ илон, оппоқ илон,
Тўнингни ташлаб кетма.
Олиб-олиб, менга ёмон
Кунингни ташлаб кетма.
Hoy, oq ilon, oppoq ilon,
Oydinda yotganing qani?
Sen-ku meni yomon deding,
Yaxshini topganing qani? (2x)
Hoy, oq ilon, oppoq ilon,
To'ningni tashlab ketma.
Olib-olib, menga yomon
Kuningni tashlab ketma. (2x)
Ana, uning tili uzun,
Mening dilim uzundir.
Ana uning qo'li uzun,
Mening yo'lim uzundir.
Uzun-uzun ishonchlarim
Jon joyida uzildi.
Yurakdagi ishonch uyi
Tiklanmasdan buzildi.
Hoy, oq ilon, oppoq ilon,
To'ningni tashlab ketma.
Olib-olib, menga yomon
Kuningni tashlab ketma.
Hoy, oq ilon, oppoq ilon,
Tishingdagi zaharmi?
Qon yig'latib meni ko'p yomon
Kuydirganing saharmi?
Eshiklarni yig'lab yopdim,
Eshigingni yopgin, yor.
Men-ku seni suyib topdim,
Sen Xudodan topgin, yor.
Hoy, oq ilon, oppoq ilon,
Oydinda yotganing qani?
Sen-ku meni yomon deding,
Yaxshini topganing qani?
Hoy, oq ilon, oppoq ilon,
To'ningni tashlab ketma.
Olib-olib, menga yomon
Kuningni tashlab ketma.
Что это? Женская застольная? ::) Песня начнется в 5.15.
Оҳу каби ҳуркиб-ҳуркиб келаман,
Изингизда оҳулар кўп, биламан,
Ва сиз ёқиб кетганингиз ўтларнинг
Оловида сўзсиз-сўзсиз куяман.
Жониммммммммммм!...
Сизни ўзим суяман!
Кийик мисол тоғ-тошларни кезаман,
Куйик кўнглим дунёлара бузаман,
Гоҳи кулиб, гоҳи йиғлаб, айтиб ўлан,
Хаёлингиз уммонида сузаман.
Жониммммммммммм!..
Сизни ўзим севаман!
На шестнадцатой стр. темы есть http://www.youtube.com/watch?v=rxU4a0P284U
Песню, видимо, заметили, подобрали,
обобрали, обработали, сняли клип по песне строителя:
Ёстиғим бағрида - сочинг толаси..
Юрагим қаърида – қалбинг ноласи,
Кечир, мен – ҳаётнинг нодон боласи,
Қадрингни билмадим, эй, биринчи ёр.
Адашган бандаман, йўлим йўқолган,
Кўнгил гулзорида гулим йўқолган,
Умрим ўтаверар, дилим йўқолган,
Мен эса билмадим, эй, биринчи ёр.
Йиллаб оҳ ургувчи бир илҳақ онам
Ортимдан зорланар қайда деб болам,
Ҳижроннинг қаърида тош қотар танам,
Мен эса йиғладим, эй, биринчи ёр.
Ёстиғим бағрида - сочинг толаси..
Юрагим қаърида – қалбинг ноласи,
Кечир, мен - ҳаётнинг нодон боласи,
Қадрингни билмадим, эй, биринчи ёр.
Jim dema, jon dema,
Aytar so'zlar ko'p!
Seva olmading sen hech,
Ayrilmoqdamiz kech!
Doimgidek farishtasan,
Aybsiz har ishdasan!
Shuncha ozor berding,
Yetmas, yetmas! Ye-ye-ye-tmas!
Dadadadam!..
Ayt, kimni sen
Mendan ustun qo'yding?
Ketmoqdasan sen indamay,
Yo sevgimni sen do'stlikka yo'yding?
Yo, ayt, xafa qildimmi o'ylamay?
Be-ye-yevafo! Dadadadam!.. (2x)
Eshitmaganga olding,
Savol javobsiz qoldi,
So'z aytmadi dudoqlar,
Pirpiradi ko'zlar...
Bekor sevding, nodon yurak,
Yig'la endi, kel, yon, yurak!
Usiz dardlaring hech bitmas,
Bitmas, bi-i-i-i-tmas!
Dadadadam!..
N a q a r o t: ..............
Bevafo, o'-o'-o'-o', bevafo,
O'-o'-o'-o'-o'-o'-o', bevafo,
O'-o'-o', bevafo! Dadadadam!
Жим дема, жон дема,
Айтар сўзлар кўп!
Сева олмадинг сен ҳеч,
Айрилмоқдамиз кеч!
Доимгидек фариштасан,
Айбсиз ҳар ишдасан!
Шунча озор бердинг,
Етмас, етмас! Е-е-е-тмас!
Дадададам!..
Айт, кимни сен
Мендан устун қўйдинг?
Кетмоқдасан сен индамай,
Ё севгимни сен дўстликка йўйдинг?
Ё, айт, хафа қилдимми ўйламай?
Бе-е-евафо! Дадададам!.. (2х)
Эшитмаганга олдинг,
Савол жавобсиз қолди,
Сўз айтмади дудоқлар,
Пирпиради кўзлар...
Бекор севдинг, нодон юрак,
Йиғла энди, кел, ён, юрак!
Усиз дардларинг ҳеч битмас,
Битмас, би-и-и-и-тмас!
Дадададам!..
Н а қ а р о т: ..............
Бевафо, ў-ў-ў-ў, бевафо,
Ў-ў-ў-ў-ў-ў-ў, бевафо,
Ў-ў-ў, бевафо! Дадададам!
Н а қ а р о т: ................(2х)
Oydinda ayvonimga chiqqanim balo bo'ldi,
Qayrilma qoshga kiprik yetgani jazo bo'ldi.
Ostonamdan bir qadam ketmay yo'lim poylaydi,
Shu o'jar yigitni man sevganim balo bo'ldi.
Mahallada sevgimiz bilmagan kim qoldi, yor,
Otam darvozamizga yana zanjir soldi, yor.
Ochilmagan g'unchalar devor osha sochilar,
Bargini silay desam, tikanlari sanchilar.
Sevgi dardi bu shirin jonni o'rtar bunchalar,
Man bunda zor, unda yor toqati ado bo'ldi.
Mahallada sevgimiz bilmagan kim qoldi, yor,
Otam darvozamizga yana zanjir soldi, yor.
Yorga ayt degan so'zni kimga aytganding, shamol?
Salom olib kelmading, kutgan edim jon misol.
Dildagi dardim aytib tun-kecha chalsam dutor,
Jonni uzib olgudek bir ajib navo bo'ldi.
Mahallada sevgimiz bilmagan kim qoldi, yor,
Otam darvozamizga yana zanjir soldi, yor.
Ойдинда айвонимга чиққаним бало бўлди,
Қайрилма қошга киприк етгани жазо бўлди.
Остонамдан бир қадам кетмай йўлим пойлайди,
Шу ўжар йигитни ман севганим бало бўлди.
Маҳаллада севгимиз билмаган ким қолди, ёр,
Отам дарвозамизга яна занжир солди, ёр.
Очилмаган ғунчалар девор оша сочилар,
Баргини силай десам, тиканлари санчилар.
Севги дарди бу ширин жонни ўртар бунчалар,
Ман бунда зор, унда ёр тоқати адо бўлди.
Маҳаллада севгимиз билмаган ким қолди, ёр,
Отам дарвозамизга яна занжир солди, ёр.
Ёрга айт деган сўзни кимга айтгандинг, шамол?
Салом олиб келмадинг, кутган эдим жон мисол.
Дилдаги дардим айтиб тун-кеча чалсам дутор,
Жонни узиб олгудек бир ажиб наво бўлди.
Маҳаллада севгимиз билмаган ким қолди, ёр,
Отам дарвозамизга яна занжир солди, ёр.
Цитата: ОKSANA81 от ноября 7, 2013, 16:38
Qayt! Sen yonimga qayt!
Mendan uzoqlashma shu payt!
Baxtli kunlarim, qayt, yiroqlashma...
Вернись! Ты ко мне вернись!
Не отдаляйся от меня сейчас!
Мои счастливые дни, вернитесь, не отдаляйтесь!
Ночь! Не будь одинокой, ночь!
Печаль моих страданий долгая,
От грустных дней моих смқсла нет.
П р и п е в:
Может быть, теперь без разницы?
Нет спасения в любви?
Не дав счастья, ты ушла,
Уже забыла ты совсем.
Но – тебе без разницы,
Нежность твоя будто далека́.
Мои чувства растрёпанные,
Моя жизнь без тебя увяла.
Грусть, опять та грусть,
Непрерывное горе терзают мне сердце,
Будто погружаются только
В прошедшие дни счастья,
Дорога куда отрезана.
Увядшие, мои чувства увядшие,
Почему страдание опять
Владеет всем, что вокруг меня?
Плачут, мечты мои плачут,
Сердце мое непрестанно к тебе спешит.
П р и п е в: ..........
Опять листопад,
Опять дождь из глаз
Заставляют искать тебя непрестанно
В эти тоскливые дни.
От капелек слез,
От тех обещаний горько становится.
П р и п е в: ............
Цитата: Удеге от февраля 5, 2014, 18:55
Вернись! Ты ко мне вернись!
Не отдаляйся от меня сейчас!
Мои счастливые дни, вернитесь, не отдаляйтесь!
Spoiler ⇓⇓⇓
Удеге,спасибо огромное!!!! :yes:
Noto'g'ri yerlarini tuzatib qo'ysanggizlar, iltimos.
Ozodbek Nazarbekov - Erkak kishinihttp://get-tune.net/?a=music&q=ozodbek nazarbekov erkak kishini (http://get-tune.net/?a=music&q=ozodbek+nazarbekov+erkak+kishini)
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikki dushmani bor erkak kishining –
Biri manmanlikdir, ikkinchisi til.
To'xtatadi yurib turgan ishini.
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikkita do'sti bor erkak kishining –
Biri oylasi va halol mehnat.
Tushunar bo'lsa egib yurmas boshini.
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikki omadi bor erkak kishining –
Vafodor ayol va eng sodiq bir do'st.
Yuqsa hayot sindiradi tishini.
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikkita qarzi bor erkak kishining –
Biri onasidan, biri vatandan.
Shu ishga sarflasin bilak kuchini.
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikki boyligi bor erkak kishining –
Biri farzandidur, ikkinchisi bu
Xotirjamlik – qaritmaydi yoshini.
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikki qanoti bor erkak kishining –
Birinchisi imon, keyin sovlikdur.
Shular keltiradi omad qushini.
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikkita baxti bor erkak kishining –
Ayol emas, erkak bolip to'g'ilgani,
Ikkinchisi olar ayol hisini.
Afat ayum aytar, biling, ey do'stlar!
Ikki do'stuni bor ijod ahlining –
Biri chin muxlislar va iste'doddur.
San'atkor shulardan sezar baxtini.
Цитата: heckfy от мая 14, 2013, 22:39
Цитата: TawLan от мая 14, 2013, 22:23
В описании ролика написано "Узбекская группа......" Это правда узбеки?
На узбеков не похожи, национальная одежда не узбекская, инструменты тоже.
Карачаевво-балкарская песня, они же говорят карачаевская. Хорошая песня! :)
Турецкая группа исполняет известную карачаево-балкарскую песню в телепередаче "Gonul bagi", рассказывающей о культуре и фольклоре тюркских народов на канале TRT в Турции.
Музыка и стихи Руслана Боташева.
Мен айтайым шахарыма кёлюме келгенни.
Деу халкъыма сени джазыу буюруб бергенди.
Тёрт джанынгда ёрге тутуб къаяла башларын
Тау къойнунда гокка ханслай джашнадынг, шахарым!
Припев:
Терк сууларынг ана къоллача сени къучакълай,
Кёк сыртланы салкъын аяз сюйюнюб ийнакълай,
Сау дуниягъа ёмюрлеге айтылсын хапарынг,
Кенг джуртума чырай болгъан, Къарачай шахарым!
Кёб джерледен сени кюсеб къонакъла келирле,
Джашаунгда джуртубузну къууатын кёрюрле.
Тау ёзенде сени излеб, сюйюмлю шахарым,
Сейирсиниб ёрге атар Минги Тау къашларын.
Припев.
Барды сени адеб этген огъурлу ышанынг,
Хар къонакъха эте билесе тенглик ышаныб.
Тау эллеге урунууда махтаулу тамада -
Быллай юлгю алгъыш болуб, айтылад таулада.
Припев.
Farhod va Shirin - Qalbim bahori (Official HD Clip 2013)Классная песня! Может кто текст напишет? :)
Цитата: ashirzhan от февраля 18, 2014, 16:35
....текст...
http://lyricstranslate.com/en/shirina-qalbim-bahori-lyrics.html
Наши шоу-
пбиз-поповертяйки все норовят спеть нечто суперпопсовое, а народные песни, если и поют, меняя до хз чего.
Приходится так. Сильный русский детский акцент в узбекском =>
Namangan olmasi
Ҳо-о-о!
Наманганнинг олмаси, анори пишди-ей,
Ёлғончилик ваъдаси ёдимга тушди-ей! (2х)
Сени кўрсам қўймайман қошимга ўсма,
Оворалар бўлиб энди йўлимни тўсма!
Атлас билан алдолмайсан, жонидан,
Ўзим ахир Марғилондай атлас конидан!
Ҳо-о-о!
Жўна, жўна! Ёнимга келолмайсан-эй,
Аввалгидек суйган ёрим бўлолмайсан-эй!
Нима қилай, бошимда, эй, савдо кўп экан,
Совғасидан ошиб тушган ғавғо кўп экан!
Бориб айтинг ўша бевафо ёрга,
Мени дея жон берар барно кўп экан.
Атлас билан алдолмайсан, жонидан,
Ўзим ахир Марғилондай атлас конидан!
Ҳо-о-о!
Жўна, жўна! Ёнимга келолмайсан-эй,
Аввалгидек суйган ёрим бўлолмайсан-эй!
Ашнақа, ҳей!
************************************************
Ho-o-o!
Namanganning olmasi, anori pishdi-yey,
Yolg'onchilik va'dasi yodimga tushdi-yey! (2x)
Seni ko'rsam qo'ymayman qoshimga o'sma,
Ovoralar bo'lib endi yo'limni to'sma!
Atlas bilan aldolmaysan, jonidan,
O'zim axir Marg'ilonday atlas konidan!
Ho-o-o!
Jo'na, jo'na! Yonimga kelolmaysan-ey,
Avvalgidek suygan yorim bo'lolmaysan-ey!
Nima qilay, boshimda, ey, savdo ko'p ekan,
Sovg'asidan oshib tushgan g'avg'o ko'p ekan!
Borib ayting o'sha bevafo yorga,
Meni deya jon berar barno ko'p ekan.
Atlas bilan aldolmaysan, jonidan,
O'zim axir Marg'ilonday atlas konidan!
Ho-o-o!
Jo'na, jo'na! Yonimga kelolmaysan-ey,
Avvalgidek suygan yorim bo'lolmaysan-ey!
Ashnaqa, hey!
Цитата: mail от февраля 18, 2014, 05:22
Noto'g'ri yerlari...
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikki dushmani bor erkak kishining...
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikki dushmani bor erkak kishining –
Biri manmanlikdir, ikkinchisi til.
To'xtatadi yurib turgan ishini.
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikkita do'sti bor erkak kishining –
Biri oiylasi va halol mehnat.
Tushunar Shular bo'lsa egib yurmas boshini.
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikki omadi bor erkak kishining –
Vafodor ayol va eng sodiq bir do'st.
Yoʻqsa hayot sindiradi tishini.
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikkita qarzi bor erkak kishining –
Biri onasidan, biri vatandan.
Shu ishga sarflasin bilak kuchini.
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikki boyligi bor erkak kishining –
Biri farzandidur, ikkinchisi bu
Xotirjamlik – qaritmaydi yoshini.
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikki qanoti bor erkak kishining –
Birinchisi imon, keyin sogʻlikdur.
Shular keltiradi omad qushini.
Dunyoga keldikmi, biling, ey, do'stlar!
Ikkita baxti bor erkak kishining –
Ayol emas, erkak bolip to'g'ilgan,
Ikkinchisi: ovlar ayol hisini.
Ahad Qay(y)um aytar, biling, ey do'stlar!
Ikki ustuni bor ijod ahlining –
Biri chin muxlislar va iste'doddur.
San'atkor shulardan sezar baxtini.
(wiki/uz) Islomda_Xudoning_99_nomi (http://uz.wikipedia.org/wiki/Islomda_Xudoning_99_nomi)
Удеге, katta rahmat!
Цитата: Удеге от февраля 24, 2014, 02:19
Biri oiylasi va halol mehnat.
Lekin shu so'z aslida bunqay bo'lib yozilar ekan - oila.
http://sahifa.tj/русско-узбекский_словарь/default.aspx (http://sahifa.tj/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%83%D0%B7%D0%B1%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/default.aspx)
Цитата: mail от февраля 24, 2014, 07:42
so'z aslida
Нутк, это Ваш текст, скопированный, и несработавший тэг перечеркивания... Как с "тушунар" А слово это мен етти ёшимдан бери хатосиз ёзаман, если что. ;)
Цитата: Удеге от февраля 23, 2014, 23:14
Цитата: ashirzhan от февраля 18, 2014, 16:35
....текст...
http://lyricstranslate.com/en/shirina-qalbim-bahori-lyrics.html
Спасибо большое, Удеге! Полезная ссылка. :)
Dilbarim, la'llaring labmidi, g'unchamidi?
Qirmizi rang yuzlaring yo shirmoyi kulchamidi?
Tob berolmay lol qolurman shahlolaring oldida,
Ko'zlaringning shu'lasi lovullagan kunchamidi?
Aqlu hushim chirmagan kokillaring har tolasi,
Buncha ham tim qoradur, yo zim-ziyo tunchamidi?
Men vafodan so'zlasam, ishvalaring jonim yoqur,
Hijronu sitamlaring ag'yor kulgunchamidi?
Tunlari bedor kutgan gul-gul visoling muddati
Qayg'u bilmas yuragim hijronga to'lgunchamidi?
Yo'llaringga ko'z tutarman, nega boqmaysan manga,
Vaslingga zorligimning qimmati shunchamidi?
Дилбарим, лаълларинг лабмиди, ғунчамиди?
Қирмизи ранг юзларинг ё ширмойи кулчамиди?
Тоб беролмай лол қолурман шаҳлоларинг олдида,
Кўзларингнинг шуъласи ловуллаган кунчамиди?
Ақлу ҳушим чирмаган кокилларинг ҳар толаси,
Бунча ҳам тим қорадур, ё зим-зиё тунчамиди?
Мен вафодан сўзласам, ишваларинг жоним ёқур,
Ҳижрону ситамларинг ағёр кулгунчамиди?
Тунлари бедор кутган гул-гул висолинг муддати
Қайғу билмас юрагим ҳижронга тўлгунчамиди?
Йўлларингга кўз тутарман, нега боқмайсан манга,
Васлингга зорлигимнинг қиммати шунчамиди?
Ohu ko'zi qiyiqdir,
Biyron tili tiyiqdir,
Yolg'onchi yor dastidan
Bag'ri tilim, kuyikdir. (2x)
Oqqina olma ekan,
Nazaring solma ekan,
Yor bo'lsa o'z yo'liga,
O'zingdan qolma ekan. (2x)
Shoxi sinib shaftoli,
Tang bo'libdi ahvoli,
Hazir bo'ling, tutmasin
Bizdan halol, uvoli.
Xirmon somonsiz bo'lmas,
Ko'ngil gumonsiz bo'lmas,
Bu besh kunlik dunyoda
Umr armonsiz bo'lmas.
O-o-o-!...
Oqqina olma ekan,
Nazaring solma ekan,
Yor bo'lsa o'z yo'liga,
O'zingdan qolma ekan. (xxx...)
Оҳу кўзи қийиқдир,
Бийрон тили тийиқдир,
Ёлғончи ёр дастидан
Бағри тилим, куйикдир. (2х)
Оққина олма экан,
Назаринг солма экан,
Ёр бўлса ўз йўлига,
Ўзингдан қолма экан. (2х)
Шохи синиб шафтоли,
Танг бўлибди аҳволи,
Ҳазир бўлинг, тутмасин
Биздан ҳалол, уволи.
Хирмон сомонсиз бўлмас,
Кўнгил гумонсиз бўлмас,
Бу беш кунлик дунёда
Умр армонсиз бўлмас.
О-о-о-!...
Оққина олма экан,
Назаринг солма экан,
Ёр бўлса ўз йўлига,
Ўзингдан қолма экан. (ххх...)
можно перевод этой песни пожалуйста http://www.youtube.com/watch?v=q5HtmNa5aqs
Цитата: алинка111 от марта 9, 2014, 21:25
можно перевод этой песни пожалуйста http://www.youtube.com/watch?v=q5HtmNa5aqs
Алинка111, Вам в срочном порядке нужно выходить за хорошо знающего свой язык узбека. :)
Порой, узнав одно только слово в предложении, остальные становятся и так понятными. Желаю Вам удачи! :)
Цитата: алинка111 от марта 9, 2014, 21:25
можно перевод этой песни пожалуйста http://www.youtube.com/watch?v=q5HtmNa5aqs
По вашей ссылке песня куцая, недопетая. ==>
http://lyricstranslate.com/ru/taskin-ber-утешь.html (http://lyricstranslate.com/ru/taskin-ber-%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%88%D1%8C.html)
Men seni topgandim, ammo... Yaxshi qol!
Sen yaxshi qol degin, ko'rishgunchamas.
Bu quyosh hali ko'p ol bo'ladi, ol!
U oy ham umrimga ko'p qiladi qasd.
Sen sherik bo'lmaysan endi g'amimga,
Darvoqe, hech qachon sherik qilmadim.
Xayr endi, ma'zur tut ortiq-kamimga,
Men seni Layliday seva olmadim.
O'rtamiyon bu xato mushkullaridan,
Yo, rabbiy, lahzada bor orzular puch.
Men ham qaydan bilay ishq yo'llarida
Majnun emas, senga kelarimni duch?
Men seni topgandim, ammo... Yaxshi qol!
Sen yaxshi qol degin, ko'rishgunchamas.
Bu quyosh hali ko'p ol bo'ladi, ol!
U oy ham umrimga ko'p qiladi qasd.
Men seni topgandim, ammo... Yaxshi qol! (2x)
Мен сени топгандим, аммо... Яхши қол!
Сен яхши қол дегин, кўришгунчамас.
Бу қуёш ҳали кўп ол бўлади, ол!
У ой ҳам умримга кўп қилади қасд.
Сен шерик бўлмайсан энди ғамимга,
Дарвоқе, ҳеч қачон шерик қилмадим.
Хайр энди, маъзур тут ортиқ-камимга,
Мен сени Лайлидай сева олмадим.
Ўртамиён бу хато мушкулларидан,
Ё, раббий, лаҳзада бор орзулар пуч.
Мен ҳам қайдан билай ишқ йўлларида
Мажнун эмас, сенга келаримни дуч?
Мен сени топгандим, аммо... Яхши қол!
Сен яхши қол дегин, кўришгунчамас.
Бу қуёш ҳали кўп ол бўлади, ол!
У ой ҳам умримга кўп қилади қасд.
Мен сени топгандим, аммо... Яхши қол! (2х)
Пожалуйста выставите текст с переводом.
http://www.youtube.com/watch?v=cveymvODLfg
Цитата: dahbed от марта 13, 2014, 23:06
Пожалуйста выставите текст с переводом.
http://www.youtube.com/watch?v=cveymvODLfg
текст: http://darakchi.uz/article/822
Майл рахмат! можешь перевести?
Бўлмағай
Яратганнинг инояти - кўкдан келар имдодлар.
Оби раҳмат деб ёмғирга кафтин очган аждодлар,
Тўғон қуриб дарёларга тўғаноқ бўлган зотлар,
Бандаларнинг ризқу рўзин қийиб, тўсиб бўлмагай,
Дарё-дарё дуоларнинг йўлин тўсиб бўлмагай.
Бу дарёда туркман суйган маролнинг ҳам ҳаққи бор,
Яссавийлар экиб кетган ниҳолнинг ҳам ҳаққи бор,
Нон урмасин, туз тутмасин Оролнинг ҳам ҳаққи бор,
Сира ҳам Амударёларнинг сувин тўсиб бўлмағай,
Дарё-дарё дуоларнинг йўлин тўсиб бўлмағай.
Бандаларнинг ризқу-рўзин қийиб бўғиб бўлмағай.
Қишда қорни қизғангувчи дастдан Аллоҳ асрасин,
Ҳамсояга чоҳлар қазган касдан Аллоҳ асрасин,
Табиатдан қайтар қасос-қасддан Аллоҳ асрасин,
Қалбдан чиққан нидоларнинг йўлин тўсиб бўлмағай,
Дарё-дарё дуоларнинг йўлин тўсиб бўлмағай.
Сирдарё ҳам Амударё сувин тўсиб бўлмағай.
Ҳасадгўйнинг қўрғонига қуш ҳам қўнмас дейдилар,
Худойимнинг берганига нокас тўймас дейдилар,
Ношукрнинг тўғонию кўнгли тўлмас дейдилар,
Саболарнинг, ҳаволарнинг йўлин тўсиб бўлмағай,
Дарё-дарё дуоларнинг йўлин тўсиб бўлмағай.
Бандаларнинг ризқу рўзин қийиб-бўғиб бўлмағай.
Дуо қилинг, қардошларим, тўлиб оқсин дарёлар.
Ўзбек, тожик, қорақалпоқ, туркман, қирғиз, қозоқлар,
Яъқуб Чархий, Бухорийлар, Нақшбанд авлиёлар
Сизлар қилган дуоларнинг йўлин тўсиб бўлмағай.
Сизлар ичган дарёларнинг сувин кесиб бўлмағай.
Минг йилларки, Туронзамин қучоқ очган онамиз,
Кўнгиллардан кўнгиллар сув ичсагина қонамиз.
Бир танда эт-тирноқ эдик, наҳот энди тонамиз.
Жаҳолатдан чап қўл билан ўнгни кесиб бўлмағай
Аждодларнинг зарриштасин зинҳор узиб бўлмағай.
Дарё-дарё дуоларнинг йўлин тўсиб бўлмағай,
Милён-милён элу юртнинг сувин тўсиб бўлмағай.
Иқбол Мирзо
В общем там осуждается строительство ГЭС в Таджикистане.
можно перевод вот этой песенки пожалуйста. http://www.youtube.com/watch?v=Vk_ggKo7CYM
Цитата: ольга123 от марта 15, 2014, 10:33
можно перевод вот этой песенки пожалуйста. http://www.youtube.com/watch?v=Vk_ggKo7CYM
Знаете где искать. Текст плоховат.
Цитата: mail от марта 15, 2014, 10:16
осуждается строительство
Собственно, в самом тексте ничего такого нет. Общие речи обо всех, кто живет там и всегда пользовались благами, данными ну... сверху. Отголоски водно-транспортных коллизий. Не поддавайтесь провокации. ;D
Kel deding, ey, ishqtalab, bo'stoningda adashdim,
Yoz deding ko'ngil g'amin, dostoningda adashdim.
Uch deding, bog'la qanot ko'kda maloyiklar bilan,
Oh dedim, ovora bo'ldim, osmoningda adashdim.
Bas deding, hijron toshin daryoga otgin, yovga ot,
Voh dedim, cho'kdim basar ummoningda, adashdim.
Qol deding, kel bir boro, ko'nglim yaro, baxtim qaro,
Yohu dedim, qaytmas umr, karvoningda adashdim.
Shu deding, ey, Farida, dunyo o'zi charxi falak,
Yo'q dedim, yo'q-yo'q dedim, yolg'oningda adashdim.
Кел дединг, эй, ишқталаб, бўстонингда адашдим,
Ёз дединг кўнгил ғамин, достонингда адашдим.
Уч дединг, боғла қанот кўкда малойиклар билан,
Оҳ дедим, овора бўлдим, осмонингда адашдим.
Бас дединг, ҳижрон тошин дарёга отгин, ёвга от,
Воҳ дедим, чўкдим басар уммонингда, адашдим.
Қол дединг, кел бир боро, кўнглим яро, бахтим қаро,
Ёҳу дедим, қайтмас умр, карвонингда адашдим.
Шу дединг, эй, Фарида, дунё ўзи чархи фалак,
Йўқ дедим, йўқ-йўқ дедим, ёлғонингда адашдим.
Что поет Насиба в предпоследней строчке? Мне четко слышится: Овоздан учоқ ясай, вой. Ну как из голоса можно сделать очаг?) Там должно быть қоғоз (бумага). Но хоть убейте, я этого не слышу.
Там я слышу qogʻozdan uchoq yasay. Не очаг, а учок - летающий (самолёт).
Цитата: heckfy от марта 27, 2014, 16:17
Овоздан учоқ ясай, вой.
"Фефектов" речи много почти у всех поющих.
Поправляются при повторе, или в другой раз итд. Иногда несколько разных выкладок надо слушать, в исполнении других итд.
Хотя здесь я и слышу: *
қО
ғОЗДАН...*
Вот, Райҳон тоже глотает окончания
Ko'zim ochig'u ko'ra olmayman,
Oyoqlarim butun, yura olmayman,
Qaddim raso, lekin tura olmayman –
Men nechun yaraldim, Ollohim?
Qayda qolar mening dodu fig'onim?
Javobsiz qolg'aymi tag'in so'rog'im?
Dunyolarni yutar chanqoq qarog'im,
Men nechun yaraldim, Ollohim?
Nechun?
Naqarot:
Bir jahonim, jonim yo'q mening,
Bir oshig'im, yorim yo'q mening,
Bir xanjar ur, qonim yo'q mening,
Men nechun yaraldim, Ollohim? (2x)
Mening hech kimim yo'q Ollohdan boshqa,
Mening hech narsam yo'q sozimdan boshqa,
Bu yo'lda ne qoldi bir toshdan boshqa,
Men nechun yaraldim, Ollohim?
Nechun?
Naqarot: ...............(2+2x)
Кўзим очиғу кўра олмайман,
Оёқларим бутун, юра олмайман,
Қаддим расо, лекин тура олмайман –
Мен нечун яралдим, Оллоҳим?
Қайда қолар менинг доду фиғоним?
Жавобсиз қолғайми тағин сўроғим?
Дунёларни ютар чанқоқ қароғим,
Мен нечун яралдим, Оллоҳим?
Нечун?
Нақарот:
Бир жаҳоним, жоним йўқ менинг,
Бир ошиғим, ёрим йўқ менинг,
Бир ханжар ур, қоним йўқ менинг,
Мен нечун яралдим, Оллоҳим? (2х)
Менинг ҳеч кимим йўқ Оллоҳдан бошқа,
Менинг ҳеч нарсам йўқ созимдан бошқа,
Бу йўлда не қолди бир тошдан бошқа,
Мен нечун яралдим, Оллоҳим?
Нечун?
Нақарот: ...............(2+2х)
Цитата: heckfy от марта 27, 2014, 16:17
Там должно быть қоғоз (бумага).
В исполнении этой певицы (https://www.youtube.com/watch?v=-9jaJLRzOzk) оно ясно слышно (1:33).
Цитата: true от марта 28, 2014, 07:47
Цитата: heckfy от марта 27, 2014, 16:17
Там должно быть қоғоз (бумага).
В исполнении этой певицы (https://www.youtube.com/watch?v=-9jaJLRzOzk) оно ясно слышно (1:33).
У этой все четко слышит! А у Насибы нет.
Цитата: Удеге от апреля 8, 2012, 18:18
Сумбула-ю сумбула,
Ўра қолай гул билан.
Мани кўнглим сиз билан,
Сиз кетарсиз ким билан?
Қадамизга гуллар очилсин!
Сумбула да сумбула,
Вплету-ка цветы.
Моя душа с вами,
С кем уходите вы?
Да расцветут навстречу
вашим шагам цветы
Мне непонятно, что лирический герой собирается вплести с цветами? Или скорее куда собирается вплести цветы?
Здесь Сунбула - это дева как знак зодиака или это август (или промежуток времени от конца августа до конца сентября))?
Қадамизга гуллар очилсин! Тут қадам не приход, посещение? Пусть вашему приходу расцветут цвету?
Цитата: heckfy от марта 28, 2014, 13:32
Мне непонятно, что лирический герой собирается вплести с цветами? Или скорее куда собирается вплести цветы?
Мне кажется она поет немного иначе:
ЦитироватьСумбула-ю сумбула,
Ўра болай гул билан.
Мани кўнглим сен билан,
Сен кетарсан ким билан?
Қадаминга гуллар очилсин!
Сумбула, ах, сумбула,
Да будешь ты обернут (оплетен) цветами.
Моя душа с тобой,
С кем уходишь ты?
Пусть твоя поступь распускает цветы!
Как-то так :-[
True, Удеге переводил песню Севары, а там обращение на Вы и ўраб қолай. А вы кажется переводили песню Ферузы из Пенджикента. :)
http://www.youtube.com/watch?v=JDYGrEnKd8o
Просто қадам - это и шаг, поступь и приход, посещение.
Но тут шаг, поступь не "распукает" цветы. А либо шагам навстречу распукаются цветы, либо к приходу расцветают цветы.
Лучше напишите текст Лазги Худойшукурова.
https://www.youtube.com/watch?v=ME0JQ18Bxs0
https://www.youtube.com/watch?v=QVoPDWev2X0
Цитата: heckfy от марта 28, 2014, 15:34
Лучше напишите текст Лазги Худойшукурова.
Кажется, Удеге выкладывал уже, где-то ближе к первой десятке страниц. Да и не справлюсь я, могу только к обсуждению примкнуть. :)
Этой версии нету, иначе я не просил бы. Во многих местах мне сложно разобрать, что он поет.
Цитата: heckfy от марта 28, 2014, 13:32
куда... вплести цветы?
Выражение
сумбул сочли қиз известно кому?
Сумбула здесь пышные волосы, как пышна природа в пору, обозначенную тем самым знаком Зодиака итд.
Строже и прозаичнее перевести если: *волосы да волосы, вплету-ка в них цветы.*
Ў в слове
ўра... - огубленное, как в
ўлим.
*Қадамизга..* (қадамингизга...) - на ваши шаги, от ваших шагов, навстречу вашим шагам, там, где вы проходите итд.
Цитата: heckfy от марта 28, 2014, 16:29
Во многих местах мне сложно разобрать, что он поет.
Это какая-то беда, петь вот так неразборчиво. Я там тоже многое не понимаю.
Цитата: true от марта 28, 2014, 15:08
Сумбула-ю сумбула,
Ўра болай гул билан.
А если так?
Ўраб олай гул билан
http://www.yoryor.com/f/feruza-jumaniyozova/nayladi/
Ойпараст мафтундурман, Я очарованный лунатик
Найлади ишқинг мани Что сделала со мной твоя любовь
Мажнунда мажнундурман В безумстве я безумен
Найлади ишқинг мани Что сделала со мной твоя любовь
Кўзимда хобим йўқдир Может нету в глазах моих сна (может не сплю я)
Жисмимда доғим йўқдир Может нету на теле пятна (бинго, в рифму!!)
Тайин жавобим йўқдир Может нету определенного ответа
Найлади ишқинг мани Что сделала со мной твоя любовь
Дил бенаво, бенаво Душа несчастная, несчастная
Ул бедаво, бедаво Она неизлечимая, неизлечимая
Юр бевафо, бевафо Идем непостоянная, непостоянная
Найлади ишқинг мани Что сделала со мной твоя любовь
Менга майхона керак Мне нужна винная
Аю паймона керак Нужна чаша*
Ҳушёр девона керак Мне нужна трезвая одержимая)))
Найлади ишқинг мани Что сделала со мной твоя любовь
Что такое "аю паймона" я не пойму. Какая-такая аю чаша? Может чего не так или неправильно слышу.
Переслушал. Там маю паймона. Чаша вина. Винная чаша.
Цитата: heckfy от марта 28, 2014, 15:34
Лучше напишите текст Лазги Худойшукурова.
https://www.youtube.com/watch?v=ME0JQ18Bxs0
https://www.youtube.com/watch?v=QVoPDWev2X0
Одним словом, вступление тут такое же, как у Оллоберганова, а дальше с перетасованными двустишиями - ғазал Огаҳий.
Дааа... поет он шумно и непонятно. И що за дади-дади, в оригинале нормальная форма... :donno:
Я отметил двустишия, которыми он воспользовался.
По понятным словам удалось выяснить и найти в сборнике:
Удеге, сизга каттакон раҳмат. Вы просто гений.
Цитата: Удеге от сентября 20, 2013, 15:13
«Omon yor» оставлю без перевода. «Omon» воспринимайте здесь как возглас приветствия-одобрения. Omonlashmoq означает приветствовать друг друга. Yor помимо прочего и друг, приятель, здесь:подруга. В сумме - «эге-гей, подруга!».
Dod – крик о помощи, voy – крик, стон при боли, может выражать испуг, удивление итд. Если рядом проходит сногсшибательная дэвушка, voydod с соответствущей интонацией означает восторг, умереть-не встать, убила же итд.
Где-то так.
Три четверостишия, остальное – повторы.
Omon yor, o'ynasang-chi, omon yor! Omon yor, да танцуй же, omon yor!
Belingni bog'lasang-chi, omon yor! (2x) Да подпоясайся же, omon yor!
Davradagi raqqosaning – omon yor! – У танцовщицы в кругу - omon yor! –
Yuraklari jo'shibdi-ey, omon yor! Сердечко взволновано, эх, omon yor!
Hay dod-e, ey, voy dod-e, ey, omon yor, Ай, боже ж мой, ой, боже мой, omon yor,
Ochilib* o'ynasang-chi, omon yor! Танцуй же вольно, открыто, omon yor!
Hay dod-e, ey, voy dod-e, ey, omon yor, Ай, боже ж мой, ой, боже мой, omon yor,
Sochilib* o'ynasang-chi, omon yor! Да танцуй же размашисто, omon yor!
Farg'onaning qizlari, ey, omon yor, Девушки из Ферганы, эй, omon yor,
Shahlo ekan ko'zlari, ey omon yor! (2x) Большие, красивые глаза у них, эй, omon yor!
Nozlanib o'ynaganda , ey, omon yor, Когда кокетливо танцуют, эй, omon yor,
Ohu kabi o'zlari, ey, omon yor! (2x) Сами они словно газели, эй, omon yor!
*Букв: открываясь.
*Букв: рассыпаясь
Здраствуйте, Удеге! С Наврузом Вас и всех форумчан!!! А вот и наш "Омон Ёр". Собирались, правда, бухарский танец показать, но программу праздника сильно сократили, пришлось менять танец. Но нам всё равно было весело! Танцевали с радостью! И благодаря Вам тоже! Спасибо за ваш труд и за всегда прекрасный перевод песен! Счастья Вам и Здоровья, Благополучия и Мира!!!
http://www.youtube.com/watch?v=dlEfJQEqaDA&feature=youtu.be (http://www.youtube.com/watch?v=dlEfJQEqaDA&feature=youtu.be)
Цитата: Удеге от апреля 1, 2012, 17:42
Ялла –песенка, ҳабиб – друг, любимый (арабизм), омон – помимо упомянутого может означать и пощада, спасение.
Сумбур без рифм. С девяьтю-десятью млн. просмотров. "Ўтираман.." звучит на порядок лучше.
А почему ўтираман звучит лучше? Да потому что это не песня Джуманиязовой. Она ее перепела.
Оригинал Отажона Худойшукурова.
Цитата: Назира от марта 31, 2014, 12:23
С Наврузом Вас и всех форумчан!!!
И Вас с праздником! Удачи во всем!
Цитата: heckfy от марта 31, 2014, 16:04
Она ее перепела.
А, теперь понятно, откуда там "мовий".
Кокилимнинг атрини олиб қочди шабода,
Сизга элтаман деди, бўлма десам овора.
Райҳон япроғин ювиб ариқда сув оқади,
Менга сизнинг жилмайиб туришингиз ёқади.
Дуррачамни дол қўйиб, ёноғимга хол қўйиб,
Куйламасдан не қилай, юрагим турса куйиб.
Ҳусним яшнаб кетдими, гулда нозу менда ноз,
Эрталабдан эркалаб севгинг қилдирар пардоз.
Райҳон япроғин ювиб ариқда сув оқади,
Менга сизнинг жилмайиб туришингиз ёқади.
Дуррачамни дол қўйиб, ёноғимга хол қўйиб,
Куйламасдан не қилай, юрагим турса куйиб.
Севги бу бозордаги кишмишу новвот эмас,
Бу ширин дард тафтидан ҳеч юрак озод эмас.
Меҳри бор диллар гўзал, сиз берган гуллар гўзал,
Бир биримизга атаб асраган сўзлар гўзал.
Дуррачамни дол қўйиб, ёноғимга хол қўйиб,
Куйламасдан не қилай, юрагим турса куйиб.
Kokilimning atrini olib qochdi shaboda,
Sizga eltaman dedi, bo'lma desam ovora.
Rayhon yaprog'in yuvib ariqda suv oqadi,
Menga sizning jilmayib turishingiz yoqadi.
Durrachamni dol qo'yib, yonog'imga xol qo'yib,
Kuylamasdan ne qilay, yuragim tursa kuyib.
Husnim yashnab ketdimi, gulda nozu menda noz,
Ertalabdan erkalab sevging qildirar pardoz.
Rayhon yaprog'in yuvib ariqda suv oqadi,
Menga sizning jilmayib turishingiz yoqadi.
Durrachamni dol qo'yib, yonog'imga xol qo'yib,
Kuylamasdan ne qilay, yuragim tursa kuyib.
Sevgi bu bozordagi kishmishu novvot emas,
Bu shirin dard taftidan hech yurak ozod emas.
Mehri bor dillar go'zal, siz bergan gullar go'zal,
Bir birimizga atab asragan so'zlar go'zal.
Durrachamni dol qo'yib, yonog'imga xol qo'yib,
Kuylamasdan ne qilay, yuragim tursa kuyib.
Цитата: Удеге от апреля 1, 2014, 13:50
Цитата: heckfy от марта 31, 2014, 16:04
Она ее перепела.
А, теперь понятно, откуда там "мовий".
Есть такой стереотип, что у хорезмцев часто встречаются голубые глаза. Но, как мне кажется, это всего лишь стереотип и на деле процент светлоглазых там такой же и у остальных узбеков.
Не, я вне стереотипа, в смысле, когда мужчина поет, упоминание цвета глаз, необычного в нашем контексте, понятнее.
А это не часть ли какого-нибудь дастана или может шашмакома?
Даже не знаю. Вроде нет.
Удеге, а можно вас попросить перевод песни "Найляди" Ферузы Джуманиязовой. Мы вот под неё тоже танцуем.
http://www.youtube.com/watch?v=hpYDZg3Fgig (http://www.youtube.com/watch?v=hpYDZg3Fgig)
или вот тут сама песня http://uzfiles.com/file_details.php?read=5416 (http://uzfiles.com/file_details.php?read=5416)
Спасибо!
Назира, чуть повыше, на этой же странице, heckfy уже перевел эту песню. :yes:
Цитата: Удеге от апреля 1, 2014, 14:46
Назира, чуть повыше, на этой же странице, heckfy уже перевел эту песню. :yes:
Ой, точно! Спасибо Вам и heckfy Огромное!!! Сейчас своим скину - пусть вникают :=
Цитата: Удеге от апреля 23, 2012, 11:18
Фалак* гарди* ниҳолимни қайирмиш, қайирмиш, Фалак гарди ниҳолимни қайирмош, қайирмош,
Фалак* гарди* - здесь у Ферузы неразборчиво. Вписал из афганского варианта, там должны быть близкие по смыслу слова. Фалак гарди попадается второй раз, видимо, гардиш превратился в гард(и), в песнях и текстах и.т.д.
Шоҳсанам* - самая красивая из девушек; у афганской певицы по смыслу – покровительница девушек, царица девушек.
Как мне кажется там "демак асра ниҳолимни қайирмиш, қайирмиш". Но по контексту не вписывается особо.
Найдите текст "Ошиқ Ғариб ва Шохсанам". Достон. Оттуда, как оказалось.
Окончательно станет ясно, кто из них как и насколько точно поет - Феруза или афганка.
Siz o'sha hurlarni yig'latgan,
Ha, o'shasiz tushda yo'qlatgan.
Siz o'sha hurlarni yig'latgan,
O'shasiz tushda yo'qlatgan,
Kuy bo'ling ko'nglim to'qlatgan,
O'shanda yoqasiz bizlarga!
N a q a r o t:
Hay, hay, qaramang qizlarga,
O'shanda yoqasiz bizlarga!
Erimang shirin so'zlarga,
O'shanda yoqasiz bizlarga!
Voy, voy, qaramang qizlarga-yey,
O'shanda yoqasiz bizlarga!
Uchmang chiroyli ko'zlarga-yey,
O'shanda yoqasiz bizlarga!
Bizga sadoqat baxsh eting,
Kulgu, latofat kashf eting, (2x)
Qizg'oning, yolg'izim, rashk eting,
O'shanda yoqasiz bizlarga!
N a q a r o t: .........
Gaplar hazil-chin aralash,
Sizgamas dilni yaralash, (2x)
Ko'nglimiz etmang ko'p g'ash,
O'shanda yoqasiz bizlarga!
N a q a r o t: ..........
Dillardan ketsin gumonlik,
Bizdan topmaysiz yomonlik, (2x)
Sharpadek bo'lmang bir onlik,
O'shanda yoqasiz bizlarga!
N a q a r o t: .............
Сиз ўша ҳурларни йиғлатган,
Ҳа, ўшасиз тушда йўқлатган.
Сиз ўша ҳурларни йиғлатган,
Ўшасиз тушда йўқлатган,
Куй бўлинг кўнглим тўқлатган,
Ўшанда ёқасиз бизларга!
Н а қ а р о т:
Ҳай, ҳай, қараманг қизларга,
Ўшанда ёқасиз бизларга!
Эриманг ширин сўзларга,
Ўшанда ёқасиз бизларга!
Вой, вой, қараманг қизларга-ей,
Ўшанда ёқасиз бизларга!
Учманг чиройли кўзларга-ей,
Ўшанда ёқасиз бизларга!
Бизга садоқат бахш этинг,
Кулгу, латофат кашф этинг, (2х)
Қизғонинг, ёлғизим, рашк этинг,
Ўшанда ёқасиз бизларга!
Н а қ а р о т: .........
Гаплар ҳазил-чин аралаш,
Сизгамас дилни яралаш, (2х)
Кўнглимиз этманг кўп ғаш,
Ўшанда ёқасиз бизларга!
Н а қ а р о т: ..........
Диллардан кетсин гумонлик,
Биздан топмайсиз ёмонлик, (2х)
Шарпадек бўлманг бир онлик,
Ўшанда ёқасиз бизларга!
Н а қ а р о т: .............
Цитата: Удеге от апреля 10, 2014, 12:10
Найдите текст "Ошиқ Ғариб ва Шохсанам". Достон. Оттуда, как оказалось.
Окончательно станет ясно, кто из них как и насколько точно поет - Феруза или афганка.
Да, я сегодня уже гуглил насчет песни и нашел эту песню из достона "Ашик Гариб и Шахсенем". Отличия есть и у Ферузы и афганской узбечки. И наши сомнения насчет "фалак гарди" текст не развеял.
Вот насколько я понимаю оригинальный текст.
Апча сенга сирим баён айлайин, айлайин.
Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-ей галмади.
Бошимдан ўтганин баён айлайин, айлайин
Ёрнинг гули галди ўзи галмади, ёр-ей галмади
Ғабро, фалак мани қилди бегона, бегона,
Ўзи галмий, гули галди ғайбона, ғайбона
Менинг учун етим бўлиб боғбона, боғбона
Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-ей галмади.
Шум рақиблар мани ёрдан айирмиш, айирмиш
Фалак менинг ниҳолимни қайирмиш, қайирмиш
Ёрим, энди билмам кимга буюрмиш, буюрмиш
Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-ей галмади. .
Шоҳсанам қиз дерлар мани отима, отима
Бир оҳ урсам олам ёнар ўтима, ўтима
Сандан бошқа кимлар етар додима, додима,
Ёрнинг гули галди, ўзи галмади, ёр-ей галмади.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғабро
Что за слово? Запостите клип, где услышали. Та ссылка уже битая.
Цитата: Удеге от апреля 10, 2014, 12:35
Бу ҳакида Ҳожибой Тожибоевда эшитган эдим. Жак Ширак ҳам қозоқ))
Цитировать
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғабро
Что за слово? Запостите клип, где услышали. Та ссылка уже битая.
Клипа нету. И что это за слово я не знаю. :( Я просто нашел книгу про узбекские народные песни. Там была как раз наша песня.
http://uz.denemetr.com/tw_files2/urls_8/85/d-84793/7z-docs/1.pdf
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғабро, фалак мани қилди бегона, бегона,
Ғарибо, ...
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 13:36
Цитата: dahbed от апреля 10, 2014, 13:32
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғабро, фалак мани қилди бегона, бегона,
Ғарибо, ...
В тексте ғабро.
Скорее опечатка. Обращаеться к своему возлюбленному Ғарибу.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғарибо, фалак мани қилди бегона, бегона,
"О Гариб, небеса сделали меня чужой, чужой"
Хм, может вы и правы. Похоже на правду.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:45
Клипа нету. И что это за слово я не знаю. :( Я просто нашел книгу про узбекские народные песни. Там была как раз наша песня.
http://uz.denemetr.com/tw_files2/urls_8/85/d-84793/7z-docs/1.pdf
Нашлось слово ғабро - ер. У Наваи. В "Луғат"-е к его сочинениям. Земная судьба - так, видимо, надо понимать. Лютуют редакторы песен.
Только там не написано: персизм это или арабизм.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:45
Клипа нету.
http://uz.denemetr.com/tw_files2/urls_8/85/d-84793/7z-docs/1.pdf
Скачал книгу. Раҳмат. И клип нашелся. Осторожно... это... танец дживота ;)
Да, различия есть. Каждая под свой регион переделывает, надо полагать.
Тоже нашел - ЃАБРО(Ъ) а. ( غبرا( ء
Но, подходит это слово по смыслу текста?
Подходит. Варианты: 1.земля, небо 2. земная судьба.
Скорее, первое - там запятая.
Цитата: dahbed от апреля 10, 2014, 13:57
Тоже нашел - ЃАБРО(Ъ) а. ( غبرا( ء
Что у вас за словарь?
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғабро, фалак мани қилди бегона, бегона,
Тогда - Ғабро, фалак
, мани қилди бегона, бегона
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 14:07
Цитата: dahbed от апреля 10, 2014, 13:57
Тоже нашел - ЃАБРО(Ъ) а. ( غبرا( ء
Что у вас за словарь?
"Фарханги забони точики".
Там в двух значениях: 1. земля; 2. книж. женский род слова -ағбар - пыльная.
Цитата: Удеге от апреля 10, 2014, 13:56
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:45
Клипа нету.
http://uz.denemetr.com/tw_files2/urls_8/85/d-84793/7z-docs/1.pdf
Скачал книгу. Раҳмат. И клип нашелся. Осторожно... это... танец дживота ;)
Да, различия есть. Каждая под свой регион переделывает, надо полагать.
Так все таки, что там в том месте? Ну не слышу я там "фалак гарди". Слышу демак асра.
Цитата: dahbed от апреля 10, 2014, 14:09
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 12:27
Ғабро, фалак мани қилди бегона, бегона,
Тогда - Ғабро, фалак, мани қилди бегона, бегона
В тексте книги только одна запятая, после бегона. Я там лишние запятые наставил.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 14:16
В тексте книги только одна запятая, после бегона.
Значит земная (пыльная) судьба. (типа подлая судьба)
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 14:15
Слышу демак асра.
В клипе по битой ссылке вообще невнятно было. Я же написал, что вписал от афганки.
Здесь слышится действительно что-то вроде
демакасра. Вопрос - к певице.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 14:16
В тексте книги только одна запятая, после бегона. Я там лишние запятые наставил.
Получаеться, что "Ғабро" и "фалак" должны писаться вместе:
-Ғаброфалак мани қилди бегона, бегона
Ғаброфалак - "пыльное небо", "пыльная буря"
-Пыль поднявщаясья в небо, отдалила меня, разлучила.
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 14:15
"фалак гарди"
Тоже синоним. Тадж. гард - "пыль".
Цитата: dahbed от апреля 10, 2014, 14:32
Получается, что "Ғабро" и "фалак" должны писаться вместе
Маловероятно. В книге и на латинице, и на кириллице - раздельно.
Цитата: Удеге от апреля 10, 2014, 14:30
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 14:15
Слышу демак асра.
В клипе по битой ссылке вообще невнятно было. Я же написал, что вписал от афганки.
Здесь слышится действительно что-то вроде
демакасра. Вопрос - к певице.
К вам претензий нету). Получается тогда, "значит береги, молодую ветвь мою согнули" или "значит века молодую ветвь мою согнули".
Вот вариант: демак, касри мени ёрдан айирмиш... = значит, вред его лишил меня любимого.
А там, хз.
Цитата: Удеге от апреля 10, 2014, 15:10
Вот вариант: демак, касри мени ёрдан айирмиш... = значит, вред его лишил меня любимого.
А там, хз.
А что если тут асра - это прилагательное. Асра ниҳолимни - мою оберегаемую ветку.
Цитата: Удеге от апреля 10, 2014, 14:19
Значит земная (пыльная) судьба. (типа подлая судьба)
В тм и аз "габр, габыр, гәбр" - могила, смерть. Может, у хорезмцев так же и певица в этом смысле использовала?
Цитата: heckfy от апреля 10, 2014, 15:15
А что если тут асра - это прилагательное. Асра ниҳолимни - мою оберегаемую ветку.
Тоже могёт быть. Только
асрар должно быть. А конечный р в пении сплошь и рядом игнорируют, неудобно пропеть, что ли
Цитата: true от апреля 10, 2014, 15:16
"габр, габыр, гәбр"
В узбекском қабр, қабристон. С
қ в заимствованиях у хорезмцев проблем нету вроде.
У нас қабр
Оҳунжон Мадалиев - кетгим келмпаяпти, онажон.
Шамоллар уйғонди - барг ҳаяжонда. Ветра проснулись – листья встрепенулись
Ҳатто ер остида қўзғалди илон, Даже под землей зашевелилась змея
Дунё кўзларини очаётганда Когда мир открывает свои глаза
Кетгим келмаяпти, онажон Мне не хочется уходить, матушка
Ўнгирларда кезар муздек ҳаволар Наверно, в ямах бродит воздух словно лёд
Ишқалаб қобоғин кўтарар осмон Потирая свое веко поднимется небо
Мана шу боғларни кўрмасдан туриб Не насмотревшись на эти сады
Кетгим келмаяпти, онажон Мне не хочется уходить, матушка
Қизларнинг овози келяпти Мунис Голоса девушек раздаются, Мунис
Ишқ десам - дафтарга сачраб кетди қон. Скажу, что любовь – на тетрадь пролилась кровь
Суймаса суймапти бир чиройли қиз Если не любит , то пусть и не любит красавица
Дунёда қиз камми, онажон Как будто на свете мало девушек, матушка?
Эх гуноҳ биттадир, у ҳам осмонда Эх, грех есть один, он и на небе
Қўлга чивин қўнди - қувмоққа йўқ жон На руку села комар – нету духа ее согнать
Чивинлар чумчуқлар юрган жахонда В мире, где есть комары и воробьи
Менга жой йўқмиди, онажон? Разве не нашлось места для меня, матушка?
Гарчанд мунгли қўшиқлар айтдим Даже горестные песня пел я
Гарчанд азоб кўрдим мудом бепоён Даже страдания я познавал постоянно бескрайние
Мен ҳали дунёдан тўйган йўқ эдим Я еще не насытился этим миром
Дунё тўйдимикан мендан, онажон? Насытился ли мир мною, матушка?
В песне присутствуют некие поэтические образы, которые я возможно со своей колокольни не правильно понял. Прошу исправить ошибки и неточности перевода.
ЦитироватьЭх гуноҳ биттадир, у ҳам осмонда
Поправка: Бегуноҳ биттадир, у ҳам осмонда - Безгрешный есть один - и то на небе.
Цитата: heckfy от апреля 13, 2014, 00:55
Поправка: Бегуноҳ биттадир, у ҳам осмонда - Безгрешный есть один - и то на небе.
Шамоллар уйғонди - барг ҳаяжонда. Ветра проснулись – лист встрепенулся
Ҳатто ер остида қўзғалди илон, Под землей зашевелилась даже змея
Дунё кўзларини очаётганда Когда мир открывает свои глаза
Кетгим келмаяпти, онажон Уходить не хочется мне, матушка
Ўнгирларда кезар муздек ҳаволар В углублениях бродит воздух словно лёд
Ишқалаб қобоғин кўтарар осмон Потирая поднимает веко свое небо
Мана шу боғларни кўрмасдан туриб Вот на эти сады пока не посмотрю
Кетгим келмаяпти, онажон Уходить не хочется мне, матушка
Қизларнинг овози келяпти мунис Доверчивые раздаются голоса девушек
Ишқ десам - дафтарга сачраб кетди қон. Любовь скажу – на тетрадь брызнула кровь
Суймаса суймапти бир чиройли қиз Не любит так не любит некая красавица
Дунёда қиз камми, онажон Или мало на свете девушек, матушка?
Бегуноҳ биттадир, у ҳам осмонда Один безгрешный есть, и тот на небе
Қўлга чивин қўнди - қувмоққа йўқ жон На руку сел комар – нету духа ее согнать
Чивинлар чумчуқлар юрган жахонда В мире, где есть комары и воробьи
Менга жой йўқмиди, онажон? Разве не нашлось места для меня, матушка?
Гарчанд мунгли қўшиқлар айтдим Хоть и распевал я горестные песни
Гарчанд азоб кўрдим мудом бепоён Хоть и страдал я всегда безмерно
Мен ҳали дунёдан тўйган йўқ эдим Я еще не насытился этим миром
Дунё тўйдимикан мендан, онажон? Или мир насытился мною, матушка?
Цитата: Удеге от апреля 10, 2014, 15:25
В узбекском қабр, қабристон.
В наших местах таки -
гўр, мозор.
Цитата: heckfy от апреля 13, 2014, 00:39
В песне присутствуют
Что-то еще уточнил и добавил сюда http://lyricstranslate.com/ru/ketgim-kelmayapti-уходить-не-хочется-мне.html (http://lyricstranslate.com/ru/ketgim-kelmayapti-%D1%83%D1%85%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%BD%D0%B5-%D1%85%D0%BE%D1%87%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F-%D0%BC%D0%BD%D0%B5.html)
Пусть тоже будет там.
Цитата: Удеге от апреля 13, 2014, 06:50
Цитата: heckfy от апреля 13, 2014, 00:55
Поправка: Бегуноҳ биттадир, у ҳам осмонда - Безгрешный есть один - и то на небе.
Шамоллар уйғонди - барг ҳаяжонда. Ветра проснулись – лист встрепенулся
Так как барг можно перевести и как листья(!) я вставил в свой текст именно множественное число. Так сказать для рифмы
ЦитироватьҚизларнинг овози келяпти мунис Доверчивые раздаются голоса девушек
Что такое
мунис, до того как заглянуть в словарь, я не знал, и даже после этого как-то более адекватно перевести всю фразу не смог. Почему вы перевели
мунис как доверчивые, я все равно не понимаю. По смыслу? Но словарь выдает : интимный друг, наперсник.
Цитата: heckfy от апреля 16, 2014, 08:32
Так как барг можно перевести и как листья(!) я вставил в свой текст именно множественное число.
Бзик стилистический. Змея одна, мир один, он один, мать одна, только внешне воздействующее - ветра - во мн. числе. Хотя - не принципиально.
Цитата: heckfy от апреля 16, 2014, 08:32
Что такое мунис
Мунис здесь определение, выписал один из атрибутов доверия. Интимные голоса не катят.
Здравствуйте!
Это снова я с просьбой. :-[ Одна ученица хочет танец под эту песню
на 3:47 минуте "Tabibim Sen" Зулайхо Бойхонова.
http://www.youtube.com/watch?v=op-OhM9anhI
Рахмат! :yes:
Хотя лично мне очень нравится вот эта её песня, особенно, после того, как увидела Ташкент, Старый Город, эх!
Inson Aziz
http://www.youtube.com/watch?v=7YxgdJaxq2Y
Цитата: Назира от апреля 17, 2014, 10:04
на 3:47 минуте "Tabibim Sen" Зулайхо Бойхонова.
http://www.youtube.com/watch?v=op-OhM9anhI
Ну, пусть танцует.
Dardim ham sen, tabibim ham sen,
Ag'yorim ham, habibim ham sen.
Qismatimda bitgan taqdirim,
Do'stim ham sen, raqibim ham sen.
Yaxshim o'zing, yomonim o'zing,
Orzum o'zing, armonim o'zing.
O'zingdursan to'rtta tomonim,
Rostim o'zing, yolg'onim o'zing.
Dardim ham sen, tabibim ham sen,
Ag'yorim ham, habibim ham sen.
Qismatimda bitgan taqdirim,
Do'stim ham sen, raqibim ham sen.
Seni o'ylab arosatdaman,
O'z o'zimga raqobatdaman.
Na uyqu, na orom bilayin,
Na shaxdu, na mahoratdaman.
Tengim ham sen, tengsizim ham sen,
Shukrim ham sen, afsusim ham sen,
Yo'qlik deymi seni, borlikmi?
Sahrom ham sen, dengizim ham sen.
Dardim ham sen, tabibim ham sen,
Ag'yorim ham, habibim ham sen.
Qismatimda bitgan taqdirim,
Do'stim ham sen, raqibim ham sen.
Lay-la-lay...
*****************************************
Дардим ҳам сен, табибим ҳам сен,
Ағёрим ҳам, ҳабибим ҳам сен.
Қисматимда битган тақдирим,
Дўстим ҳам сен, рақибим ҳам сен.
Яхшим ўзинг, ёмоним ўзинг,
Орзум ўзинг, армоним ўзинг.
Ўзингдурсан тўртта томоним,
Ростим ўзинг, ёлғоним ўзинг.
Дардим ҳам сен, табибим ҳам сен,
Ағёрим ҳам, ҳабибим ҳам сен.
Қисматимда битган тақдирим,
Дўстим ҳам сен, рақибим ҳам сен.
Сени ўйлаб аросатдаман,
Ўз ўзимга рақобатдаман.
На уйқу, на ором билайин,
На шахду, на маҳоратдаман.
Тенгим ҳам сен, тенгсизим ҳам сен,
Шукрим ҳам сен, афсусим ҳам сен,
Йўқлик дейми сени, борликми?
Саҳром ҳам сен, денгизим ҳам сен.
Дардим ҳам сен, табибим ҳам сен,
Ағёрим ҳам, ҳабибим ҳам сен.
Қисматимда битган тақдирим,
Дўстим ҳам сен, рақибим ҳам сен.
Лай-ла-лай...
***************************************
И недуг мой, и лекарь мой ты,
И супостат* мой, и дружок мой ты.
На роду мне предписанная судьба,
И друг мой, и противник ты.
Мой хороший, мой плохой ты сам,
Моя мечта, моя тоска ты сам.
Ты сам мои четыре стороны,
Моя правда, неправда ты сам.
Я, о тебе думая, на распутье,
В самой себе сопротивлении.
Не ведая ни сна, ни покоя,
Ни в марше**, ни в мастерстве я.
Ровня мне ты, и не ровня ты,
Мое спасибо, и сожаление ты.
Быль называть тебя, или небыль?
И моя пустыня, и море мое ты.
И недуг мой, и лекарь мой ты,
И супостат мой, и дружок мой ты.
На роду мне предписанная судьба,
И друг мой, и противник ты.
*Ағёр тоже книжн. устаревшее слово.
** Видимо, автор текста сделал = шахдам>>шахдамлик>>шахд.
Ради читабельности на русском повторяющиеся ҳам, ўзинг опущены.
Удеге, Спасибо!
Будем сочинять теперь танец.
Цитата: Назира от апреля 17, 2014, 10:09
Inson Aziz
http://www.youtube.com/watch?v=7YxgdJaxq2Y
Дидактика-с... :)
Umrimiz mangu emas-ku, har nafas, har on aziz,
Yaxshilik qilmoqqa, do'stlar, har na bor imkon aziz.
Bu sahovat ramzidurkim, teng sochar nurin quyosh,
Kim quyoshdek mehribon, ul zotga har inson aziz.
Ahli johil hech qachon oqilga ulfat bo'lmag'ay,
Chunki johil kimsaga o'zi kabi nodon aziz.
Hamma ham qo'ymaydi borin uyda mehmon oldiga,
Kimgadur mehmon azizu kim uchun osh-non aziz.
Kim agar yo'lboshchi bo'lsa, kim anga yo'ldosh erur,
Hech yo'lovchi ortga qaytmas, bo'lsa gar sarbon aziz.
Muddaolar bir emas, lek ne ajab, Abdusalom,
Jon aziz bo'lsa birovga, kimgadur imon aziz.
******************************************************
Умримиз мангу эмас-ку, ҳар нафас, ҳар он азиз,
Яхшилик қилмоққа, дўстлар, ҳар на бор имкон азиз.
Бу саҳоват рамзидурким, тенг сочар нурин қуёш,
Ким қуёшдек меҳрибон, ул зотга ҳар инсон азиз.
Аҳли жоҳил ҳеч қачон оқилга улфат бўлмағай,
Чунки жоҳил кимсага ўзи каби нодон азиз.
Ҳамма ҳам қўймайди борин уйда меҳмон олдига,
Кимгадур меҳмон азизу ким учун ош-нон азиз.
Ким агар йўлбошчи бўлса, ким анга йўлдош эрур,
Ҳеч йўловчи ортга қайтмас, бўлса гар сарбон азиз.
Муддаолар бир эмас, лек не ажаб, Абдусалом,
Жон азиз бўлса бировга, кимгадур имон азиз.
***********************************************
Наша жизнь не вечная ведь,
Каждый вдох, миг каждый дорог,
Чтоб творить добро, друзья,
Любой, что есть, шанс дорог.
Щедрости вот символ это,
Солнце сыплет лучи ровно,
Тому, кто как солнце добр,
Тому каждый человек дорог.
Люд злобы никогда не будет
Приятелем разумному.
Потому что для невежды
Как он сам глупец дорог.
Не все выкладывают дома
Перед гостями все что есть,
Для кого-то гости – дорогие,
Кому-то еда, хлеб* дорог.
Коль кто-то вождем будет,
Кто-то у него в спутниках.
Ни один путник назад не шагнет,
Коль ему ведущий дорог.
Цели не единые, но –
Что странного, Абдусалям,
Когда иному жизнь дорога,
Кому-то иман** дорог.
*Ош-нон – съестное (обобщенно)
**вера, убеждения
Удеге! Большое спасибо!
(http://gif-anim.narod.ru/Cveti166.gif)
Хорошо танцуете. :)
Ko'zlaringga qarab tursam maylimu,
Sochlaringni tarab o'rsam maylimu,
Quchog'ingda sayrab tursam maylimu?
Xo'p degin, bir kecha mehmoning bo'lay,
Bir kecha bag'ringdagi joning bo'lay.
Bir kecha bag'ringdagi naqshing bo'lay,
Bir kecha dunyoda eng yaxshing bo'lay,
Shoiru oqin bo'lay, baxshing bo'lay.
Xo'p degin, bir kecha xush xoning bo'lay,
Bir kecha bulbul, g'azalxoning bo'lay.
Siynalar intilmay isyon qiladi,
Siynabanding bag'irni qon qiladi,
Ko'zlarimni xonavayron qiladi.
Xo'p de, jonim, siynabanding bo'layin,
Tonggacha asalu qanding bo'layin.
Bir kecha men podshohing bo'layin,
Yoki sen shoh bo'l, gadoying bo'layin,
Tonggacha zulm et, adoying bo'layin.
Xo'p degin, bir kecha xoqoning bo'lay,
Bir kecha men shohu sultoning bo'lay.
Seni deb dunyoga keldim, ey, sanam,
Dalliyu devona bo'ldim, ey, sanam,
Visolingga qachon to'ydim, ey, sanam?
Xo'p degin, bir kecha mehmoning bo'lay,
Bir kecha jismingdagi qoning bo'lay.
*******
Кўзларингга қараб турсам майлиму,
Сочларингни тараб ўрсам майлиму,
Қучоғингда сайраб турсам майлиму?
Хўп дегин, бир кеча меҳмонинг бўлай,
Бир кеча бағрингдаги жонинг бўлай.
Бир кеча бағрингдаги нақшинг бўлай,
Бир кеча дунёда энг яхшинг бўлай,
Шоиру оқин бўлай, бахшинг бўлай.
Хўп дегин, бир кеча хуш хонинг бўлай,
Бир кеча булбул, ғазалхонинг бўлай.
Сийналар интилмай исён қилади,
Сийнабандинг бағирни қон қилади,
Кўзларимни хонавайрон қилади.
Хўп де, жоним, сийнабандинг бўлайин,
Тонггача асалу қандинг бўлайин.
Бир кеча мен подшоҳинг бўлайин,
Ёки сен шоҳ бўл, гадойинг бўлайин,
Тонггача зулм эт, адойинг бўлайин.
Хўп дегин, бир кеча хоқонинг бўлай,
Бир кеча мен шоҳу султонинг бўлай.
Сени деб дунёга келдим, эй, санам,
Даллию девона бўлдим, эй, санам,
Висолингга қачон тўйдим, эй, санам?
Хўп дегин, бир кеча меҳмонинг бўлай,
Бир кеча жисмингдаги қонинг бўлай.
Удеге, можно перевести песенку..... к сожалению, ссылочки нет...хусан кел кетамиз
Цитата: Versuchung7 от мая 11, 2014, 20:14
Удеге, можно перевести песенку..... к сожалению, ссылочки нет...хусан кел кетамиз
Куда-то собрались? ;)Эй-эй-эй-эй!..
Яширмасман,
Дунёда тенгги йўқсан,
Ошиғингман бир умрга.
Орзу осмонида биргамиз,
Севги тўла кўнглимиз,
Сен-ла мен биргамиз.
Кел, кетамиз узоқларга,
Ташвиши йўқ томонларга,
Сайр этамиз севги шаҳрида.
Эй!..Кел, учамиз осмонларга,
Унутамиз ёмонларни,
Ғийбатлар бўлмас осмон бағрида.
Ҳаммадан ҳам гўзалсан,
Оҳли, бўзлаб яқин юрма қайғуларга.
Севгинг чин бўлсин,
Бир умрга вафоли бўл севгимга.
Сен-ла мен, биз бирга,
Кел, кетамиз узоқларга,
Ташвиши йўқ томонларга,
Сайр этамиз севги шаҳрида.
Эй!..Кел, учамиз осмонларга,
Унутамиз ёмонларни,
Ғийбатлар бўлмас осмон бағрида. (2х)
************************************************
Эй-эй-эй-эй!..
Не скрою,
Нет в мире тебе равных,
Я твой поклонник на всю жизнь.
Мы вместе в небесах мечты,
Сердца наши полные любви,
Ты и я вместе.
Давай, уйдем в далекие дали,
В беззаботние края,
Будем гулять по городу любви.
Эй!.. Давай, полетим в небеса,
Забудем плохих,
В небесах не бывает сплетен.
Ты прекраснее всех,
К печали близка не будь, плача, с о̀хами.
Любовь твоя пусть будет настоящей,
На всю жизнь моей любви будь верна.
Ты и я, мы вместе.
Давай, уйдем в далекие дали,
В беззаботние края,
Будем гулять по городу любви.
Эй!.. Давай, полетим в небеса,
Забудем плохих,
В небесах не бывает сплетен. (2х)
**************************************************
Ey-ey-ey-ey!..
Yashirmasman,
Dunyoda tenggi yo'qsan,
Oshig'ingman bir umrga.
Orzu osmonida birgamiz,
Sevgi to'la ko'nglimiz,
Sen-la men birgamiz.
Kel, ketamiz uzoqlarga,
Tashvishi yo'q tomonlarga,
Sayr etamiz sevgi shahrida.
Ey!..Kel, uchamiz osmonlarga,
Unutamiz yomonlarni,
G'iybatlar bo'lmas osmon bag'rida.
Hammadan ham go'zalsan,
Ohli, bo'zlab yaqin yurma qayg'ularga.
Sevging chin bo'lsin,
Bir umrga vafoli bo'l sevgimga.
Sen-la men, biz birga,
Kel, ketamiz uzoqlarga,
Tashvishi yo'q tomonlarga,
Sayr etamiz sevgi shahrida.
Ey!..Kel, uchamiz osmonlarga,
Unutamiz yomonlarni,
G'iybatlar bo'lmas osmon bag'rida. (2x)
Спасибо огромное! Даже не ожидала, что переведете так быстро!
О Н:
Устал я от образа жизни без цели,
От того, что рубежи моего разума завоеваны.
Я точно раб, задешево проданный своей страсти,
Точно арестант я, приговоренный к смерти.
Сочтя правильным ветреные удовольствия,
Я забыл крепость моей души.
Каждое мое действие создало орудие против меня,
Еще забыл я хитрость врага, именуемого страстью.
Взял в плен мой ум, обрекая на разные состояния,
Не заскучал я по простенькой чистой своей жизни.
Хранить молчание или заморачиваться вопросами –
Все смешалось.
Я зазря жизнь свою вручил, оставил
На волю хитрости врага, именуемого страстью,
А сам я лишь раб его,
Хотелось на всем поставить точку...
ОНА:
Но сердце...
Опять он, опять я, то опять он,
Что осталось во мне, кроме ошибок!
Сердце... опять он! Опять я! Опять он...
Что в сердце моем осталось
кроме сломавшейся истины!
ОН:
От обилия слов, наносящих рану моему сердцу,
Я почему-то нахожусь в замешательстве.
Каждое слово колючкой царапает мои душу, сердце,
А если вдруг не хватит моей жизни...
Может быть, завтра последняя остановка,
Мне надо успеть сделать хорошее в разном!
Как посмотрю, кроме мерзости и предательства
Ничего не видно за моей спиной.
Все возраставшее увлечение развратом и кайфом...
Перед ними я сам склонил голову,
Но сердце не склонилось, оно еще было гордое.
Оно билось ради одного человека,
А я из-за кого-то обидел ее.
Я не склонил голову, а сердце склонилось,
Я был гордый, а мое сердце любило.
ОНА:
Его сердце любило...
Сердце... Опять он, опять я, то опять он,
Что осталось во мне, кроме ошибок!
Сердце... опять он! Опять я! Опять он...
Что в сердце моем осталось
кроме сломавшейся истины!
ОНА:
Скажи, зачем ты уходил?
Скажи, на кого ты меня поменял?
Скажи, что еще желала эта твоя душа?
Скажи, зачем ты теперь вернулся?
Ты меня не вини,
Вся вина на твоей страсти без удил,
Вся вина на тебе самом.
А я тебя ждала,
Со слезами на моих глазах,
В бессонные мои ночи, подружившись с терпением,
В дни мои с длинными ночами.
А ты перешагнул через мои невинные чувства,
Из-за страстей своих ты, джаным, отрекся от меня.
Посередине любовь жертвой, беспокойное же сердце мое
Разбивалось тысячекратно...
Когда листья будут падать, осень придет – вспоминай меня,
Когда белый снег пойдет, зима придет – вспоминай меня.
Текст на узб. здесь:
Перевод: РУССКИЙ <=> УЗБЕКСКИЙ язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,12446.8325.html)
Men qushimni g'ozga solsam,
Kim solibdi qarg'aga,
Kim solibdi qarg'aga?
To'nka ushlab o'yga tolsam,
Olti qarg'a archada,
Olti qarg'a archada.
Qarg'alar uchsa qaraylik
Marg'ilonning yo'liga,
Marg'ilonning yo'liga.
Hidi kelsa mast bo'laylik,
Hidi kelsa mast bo'laylik
Handalakning bo'yiga,
Handalakning bo'yiga.
Handalak bo'ylikkinam,
Siz unda zor, biz bunda zor,
Siz unda zor, biz bunda zor.
To'ti qushning bolasiday
Ikkalamiz intizor,
Ikkalamiz intizor.
Intizorlik torta-torta
Tanda toqat qolmadi,
Tanda toqat qolmadi.
Yo'lchilikning holidan
Yurarga holat qolmadi,
Yurarga holat qolmadi.
Yo'lchilikning holini
Yo'lda yo'lovchidan so'rang,
Yo'lda yo'lovchidan so'rang.
Biz g'arib bechorani
Aqli raso yordan so'rang,
Aqli raso yordan so'rang.
Mardikor ovorani
Aqli raso yor bilmasa,
Aqli raso yor bilmasa,
Ko'z yoshi daryo bo'lib
Oqqan baliqlardan so'rang,
Oqqan baliqlardan so'rang.
Qarg'alar, bedarg'alar,
Qarg'alar, bedarg'alar,
Kunni to'solmas pardalar,
Kunni to'solmas pardalar,
Harjinib nonga to'ymagan
Tomoq ostida zardalar,
Tomoq ostida zardalar.
Men g'azalni kuyga solsam,
Ne yumushim qarg'adir,
Ne yumushim qarg'adir.
Olti qarg'a bir sababki,
Xudoydi ko'r bedarg'ada,
Xudoydi ko'r bedarg'ada.
Qarg'alar tunaymas,
Qarg'alar tunaymas,
Parvozidan qishlar kelur,
Parvozidan qishlar kelur.
Biz g'arib surgun chekib,
Barmog'iga nishlar kelur,
Barmog'iga nishlar kelur.
Qarg'alar uchsa qaraylik
Marg'ilonning yo'liga,
Marg'ilonning yo'liga,
Iskobilu Garchakop,
Iskobilu Garchakop,
Andijonning yo'liga,
Andijonning yo'liga.
Men qushimni g'ozga solsam,
Kim solibdi qarg'aga,
Kim solibdi qarg'aga...
**************************
Мен қушимни ғозга солсам,
Ким солибди қарғага,
Ким солибди қарғага?
Тўнка ушлаб ўйга толсам,
Олти қарға арчада,
Олти қарға арчада.
Қарғалар учса қарайлик
Марғилоннинг йўлига,
Марғилоннинг йўлига.
Ҳиди келса маст бўлайлик,
Ҳиди келса маст бўлайлик
Ҳандалакнинг бўйига,
Ҳандалакнинг бўйига.
Ҳандалак бўйликкинам,
Сиз унда зор, биз бунда зор,
Сиз унда зор, биз бунда зор.
Тўти қушнинг боласидай
Иккаламиз интизор,
Иккаламиз интизор.
Интизорлик торта-торта
Танда тоқат қолмади,
Танда тоқат қолмади.
Йўлчиликнинг ҳолидан
Юрарга ҳолат қолмади,
Юрарга ҳолат қолмади.
Йўлчиликнинг ҳолини
Йўлда йўловчидан сўранг,
Йўлда йўловчидан сўранг.
Биз ғариб бечорани
Ақли расо ёрдан сўранг,
Ақли расо ёрдан сўранг.
Мардикор оворани
Ақли расо ёр билмаса,
Ақли расо ёр билмаса,
Кўз ёши дарё бўлиб
Оққан балиқлардан сўранг,
Оққан балиқлардан сўранг.
Қарғалар, бедарғалар,
Қарғалар, бедарғалар,
Кунни тўсолмас пардалар,
Кунни тўсолмас пардалар,
Ҳаржиниб нонга тўймаган
Томоқ остида зардалар,
Томоқ остида зардалар.
Мен ғазални куйга солсам,
Не юмушим қарғадир,
Не юмушим қарғадир.
Олти қарға бир сабабки,
Худойди кўр бедарғада,
Худойди кўр бедарғада.
Қарғалар тунаймас,
Қарғалар тунаймас,
Парвозидан қишлар келур,
Парвозидан қишлар келур.
Биз ғариб сургун чекиб,
Бармоғига нишлар келур,
Бармоғига нишлар келур.
Қарғалар учса қарайлик
Марғилоннинг йўлига,
Марғилоннинг йўлига,
Искобилу Гарчакоп,
Искобилу Гарчакоп,
Андижоннинг йўлига,
Андижоннинг йўлига.
Мен қушимни ғозга солсам,
Ким солибди қарғага,
Ким солибди қарғага...
***************************
можно перевод перевод песенки Anvar Sanaev Atirgul http://my.mail.ru/mail/jahangir1/video/_myvideo/10.html
Цитата: ольга123 от июня 5, 2014, 18:45
можно перевод перевод песенки
Вот перевод перевод. По смыслу.
Лай-лай-лай...
Розы я срывал,
Букеты составлял,
Руки мои искололи –
Шипы у них есть, оказалось.
Моя истинно любимая,
Моя с глазами томными,
Ложа̀ на грудь мне голову,
Сохнет по чужому, оказалось.
Жгли меня неверные,
Эти раны-страдания,
Любви твоей дороги
Насколько узки оказались.
Судьба, значит, что мне делать,
И кому же мне жаловаться?
У мною от души любимой
Свой любимый есть, оказалось.
Свой любимый есть, оказывается...
Лай-лай-лай...
(п о в т о р ы)
Цитата: Удеге от июня 5, 2014, 22:14
Цитата: ольга123 от июня 5, 2014, 18:45
можно перевод перевод песенки
Вот перевод перевод. По смыслу.
Лай-лай-лай...
Розы я срывал,
Букеты составлял,
Руки мои искололи –
Шипы у них есть, оказалось.
Моя истинно любимая,
Моя с глазами томными,
Ложа̀ на грудь мне голову,
Сохнет по чужому, оказалось.
Жгли меня неверные,
Эти раны-страдания,
Любви твоей дороги
Насколько узки оказались.
Судьба, значит, что мне делать,
И кому же мне жаловаться?
У мною от души любимой
Свой любимый есть, оказалось.
Свой любимый есть, оказывается...
Лай-лай-лай...
(п о в т о р ы)
спасибо спасибо ))) ;D
а мне можно вот эту песенку перевести или хотя бы ее смысл Ozodbek Nazarbekov – Ko'zlarim yo'lingda к сожалению видио не нашла нигде
Цитата: Удеге от июня 9, 2014, 21:41
есть мп3. не могу почему то его добавить :'(
Цитата: Удеге от июня 9, 2014, 21:41
http://uz-kino.org/dir/online/uzbek_mp3/ozodbek_nazarbekov_ko_39_zlarim_yo_39_lingda/2-1-0-8
можно перевести эту песенку nilufar usmonova – uchar qiz http://www.youtube.com/watch?v=tb5Qt4bvS5c
Я буду очень благодарен, если кто-нибудь выложит тексты песен Озодбека Назарбекова, вроде в инете их нет. :(
В этой теме они есть. Удеге переводил какие-то песни. Да и лирикстранслейте они должны быть.
Цитата: makiki от июня 15, 2014, 10:36
тексты песен Озодбека Назарбекова
http://lyricstranslate.com/en/ozodbek-nazarbekov-lyrics.html
Огромное спасибог!!!
Цитата: алинка111 от июня 9, 2014, 22:18
Цитата: Удеге от июня 9, 2014, 21:41
http://uz-kino.org/dir/online/uzbek_mp3/ozodbek_nazarbekov_ko_39_zlarim_yo_39_lingda/2-1-0-8
Кўзларим йўлингда
Sevdim deb qo'ygan til bo'ldi,
Oqibat kuygan dil bo'ldi-bo'ldi.
Ertagacha! – deb yor ketganiga,
Eh, roppa-rosa yil bo'ldi-bo'ldi.
Ko'zlarim yo'lda, gullarim qo'lda,
O'zimdamasman, o'ldaman-jo'lda*.
Yomon dard ekan yo'lning uzog'i,
Tashnang qondirmas hayot bulog'i,
Jonimdan tutib sog'inch tuzog'i,
Hijronning toshi zil bo'ldi-bo'ldi.
Ko'zlarim yo'lda, gullarim qo'lda,
O'zimdamasman, o'ldaman-jo'lda.
Kelmas ko'zimning oqu qorasi,
Yo'qdur vaslining biror chorasi,
Yorning har bitta qadam orasi
Go'yo men uchun Nil bo'ldi-bo'ldi.
Ko'zlarim yo'lda, gullarim qo'lda,
O'zimdamasman, o'ldaman-jo'lda.
* Нечто кыргызское?
******************************
Севдим деб қўйган тил бўлди,
Оқибат куйган дил бўлди-бўлди.
Эртагача! – деб ёр кетганига,
Эҳ, роппа-роса йил бўлди-бўлди.
Кўзларим йўлда, гулларим қўлда,
Ўзимдамасман, ўлдаман-жўлда.
Ёмон дард экан йўлнинг узоғи,
Ташнанг қондирмас ҳаёт булоғи,
Жонимдан тутиб соғинч тузоғи,
Ҳижроннинг тоши зил бўлди-бўлди.
Кўзларим йўлда, гулларим қўлда,
Ўзимдамасман, ўлдаман-жўлда.
Келмас кўзимнинг оқу қораси,
Йўқдур васлининг бирор чораси,
Ёрнинг ҳар битта қадам ораси
Гўё мен учун Нил бўлди-бўлди.
Кўзларим йўлда, гулларим қўлда,
Ўзимдамасман, ўлдаман-жўлда.
***********************************
Сказавший «люблю» язык был,
Обжегшееся в конце сердце было, было.
До завтра! – сказав, как ушла любимая,
Эх, ровным ровно год исполнился, год исполнился.
Глаза на дороге, цветы в руках,
Не в себе я, там и сям я.
Злая боль, оказывается, долгая из дорог,
Не утоляет родник жизни твою жажду,
Западня тоски взяла за сердце,
Камень разлуки тяжелой стала, стала.
Глаза на дороге, цветы в руках,
Не в себе я, там и сям я.
Не идет свет очей моих,
Нет способа встретить как-нибудь ее,
Расстояние между шагами любимой
Для меня будто равным Нилу стало, стало.
Глаза на дороге, цветы в руках,
Не в себе я, там и сям я.
************************************
Келгин, гулим, эркалагин, боғ бўлайин,
Сўзларингдан шифо топиб соғ бўлайин.
Гўзалдурсан барча қоши камонлардан,
Жоним, сени асрагайман ёмонлардан.
Садоқатда менингдайин ошиғингни
Тополмассан Андижону Сурхонлардан.
Келгин, гулим, эркалагин, боғ бўлайин,
Сўзларингдан шифо топиб соғ бўлайин.
Жон ҳовучлаб узун-узун кипригингдан,
Бормоқдаман висолнинг қил кўпригидан.
Чўчимасман жабру жафо, азоблардан,
Қўрқадурман харидоринг кўплигидан.
Келгин, гулим, эркалагин, боғ бўлайин,
Сўзларингдан шифо топиб соғ бўлайин.
Қора қошинг қилич бўлиб сабрим кесар,
Ойдин юзинг тўлин ойнинг юзин тўсар,
Ҳар қарашинг қайта-қайта қул ёд этган
Кўнглим уйин бўрон каби келиб бузар.
Келгин, гулим, эркалагин, боғ бўлайин,
Сўзларингдан шифо топиб соғ бўлайин.
***************************************
Kelgin, gulim, erkalagin, bog' bo'layin,
So'zlaringdan shifo topib sog' bo'layin.
Go'zaldursan barcha qoshi kamonlardan,
Jonim, seni asragayman yomonlardan.
Sadoqatda meningdayin oshig'ingni
Topolmassan Andijonu Surxonlardan.
Kelgin, gulim, erkalagin, bog' bo'layin,
So'zlaringdan shifo topib sog' bo'layin.
Jon hovuchlab uzun-uzun kiprigingdan,
Bormoqdaman visolning qil ko'prigidan.
Cho'chimasman jabru jafo, azoblardan,
Qo'rqadurman xaridoring ko'pligidan.
Kelgin, gulim, erkalagin, bog' bo'layin,
So'zlaringdan shifo topib sog' bo'layin.
Qora qoshing qilich bo'lib sabrim kesar,
Oydin yuzing to'lin oyning yuzin to'sar,
Har qarashing qayta-qayta qul yod etgan
Ko'nglim uyin bo'ron kabi kelib buzar.
Kelgin, gulim, erkalagin, bog' bo'layin,
So'zlaringdan shifo topib sog' bo'layin.
************************************
Ўлда-жўлда - скорее из кипчакских диалектов.
Думаете есть какие-то кыргызизмы есть в узбекском?
Последняя песня очень понравилась моей маме, да и мне тоже. Он хороший певец, довелось побывать недавно на его концерте, действительно голосистый, приятный мужик.
Цитата: heckfy от июня 23, 2014, 21:42
Ўлда-жўлда - скорее из кипчакских диалектов.
Думаете есть какие-то кыргызизмы есть в узбекском?
В широкой практике может и не быть, но в тексты художественные могут и включать авторы. Все равно понятно же. :)
Добрый день! переведите пожалуйста песню.
Ozodbek Nazarbekov - Seni Sevdim
Go'zal isming jismimda yashar,
Seni desam yuragim yashnar,
Bu dunyo ham jannatga o'xshar,
Sen chiroyli kulganing uchun.
Kokilingga ol meni boylab,
Sevdim ishqing ko'ksimga joylab,
Go'zallardan meni avaylab,
Qizg'onib rashk qilganing uchun.
Zor yursak-da bu ishq ko'yida,
Visolimiz taqdir qo'lida,
Seni sevdim Olloh yo'lida,
Meni yaxshi ko'rganing uchun.
Chehrang oftob nurlari ichra,
Porlamish zar, durlari ichra,
Shu zamonning hurlari ichra,
O'zing tanho bo'lganing uchun.
Zor yursak-da bu ishq ko'yida,
Visolimiz taqdir qo'lida,
Seni sevdim Olloh yo'lida,
Meni yaxshi ko'rganing uchun.
"Sevdim yonib, yuragim to'lib", -
Desam shirin jilmayib qo'yib,
Bir so'z demay, esli qiz bo'lib,
Gaplarimga kirganing uchun.
Zor yursak-da bu ishq ko'yida,
Visolimiz taqdir qo'lida,
Seni sevdim Olloh yo'lida,
Meni yaxshi ko'rganing uchun.
Gaplarimga kirganing uchun
Заранее спасибо
Добрый день. Только такую ссылку нашла http://zaycev.net/pages/21726/2172613.shtml
И если есть возможность переведите пожалуйста и эту песню http://zaycev.net/pages/8807/880706.shtml
Цитата: nava1977 от июля 4, 2014, 08:46
переведите песню.
Ozodbek Nazarbekov - Seni Sevdim
Думал
зар дурраси, кажись все правильно, разве что после
зар запятой не должно быть. По смыслу перевод.
Имя красивое твоё во мне живёт,
Назову тебя, моё сердце расцветает,
И мир сей на рай бывает похожий
Из-за того, что ты красиво смеёшься.
К косе своей ты привяжи меня,
Люблю тебя, в сердце поместив своё,
За то, что от красавиц оберегая,
Жадно, скупясь, ты ревнуешь меня.
П р и п е в:
Живём хоть в жажде по этой любви,
Встреча наша в руках судьбы.
Люблю тебя на путях божьих
За то, что ты любишь меня.
Лик твой средь солнечных лучей
Сияет в драгоценном золоте,
Потому что ты есть единственная
Между красавиц современных.
П р и п е в: ................................
«Люблю пылко я, сердцем кипя», -
Скажу, ты, сладко улыбнувшись,
Ни слова не скажешь, умница,
Потому что слушаешься меня.
П р и п е в: ..................................
Потому что слушаешься меня...
Домостроевская песнь... ;)
Спасибо большое. Да. в тексте есть что-то домостроевское.)))) Очень понравилась музыка. Что-то перевела сама, а что-то совсем никак. Ещё раз спасибо)))
Удеге, если вас не затруднит, и эту песню переведите пожалуйста.http://zaycev.net/pages/8807/880706.shtml
И если есть такая возможность то и на узбекском её напишите. Огромное Вам спасибо)))
Здравствуйте!
Переведите, пожалуйста, эту песню. и если нетрудно, наберите на кириллице. Есть на get-tune.
http://get-tune.net/?a=music&q=asilbek yuragimni ezding (http://get-tune.net/?a=music&q=asilbek+yuragimni+ezding)
Uzun-uzun sochlaringni
Hidlolmayman yig'layin,
Mayin-mayin yuzlaringni
Silolmayman yig'layin.
Shirin-shirin so'zlaringni
Tinglolmayman yig'layin.
Yuragimni ezding-a,
Hayotimni buzding-a. (2x)
Yulduz kabi porlagaysan,
Uzoqlardan chorlagaysan. (2x)
Ko'zlarimni yoshlagaysan.
Yuragimni ezding-a,
Hayotimni buzding-a. (2x)
Sanamlar ko'p atrofimda,
Xohlamasam quchog'imda,
Lekin sensan hayolimda.
Yuragimni ezding-a,
Hayotimni buzding-a, ey.
Bahor kabi yashnagan edim,
G'amim ortga tashlagan edim,
Omad qushin ushlagan edim.
Yuragimni ezding-a,
Hayotimni buzding-a.
Dod-a, dod-a, dod-a, yor-a...
O'zi buyuklar aytgan -
Inson yori, chin yori
Faqat vafodor Olloh.
Sening ishqingda, ey noraso,
Ko'p-ko'p qildim gunoh.
Yuzimga ajin tushdi,
Sochlarimda oq
Ko'rdim-a nogoh.
Yuragimni, yuragimni ezding-a,
Yuragimni ezding-a, jonim-a.
Iymonimni buzding-a, ey,
Iymonimni buzding-a.
Yuragimni ezding-a,
Yuragimni ezding-a,
Hey jonim-ey, jonim-ey.
Iymonimni buzding-a,
Yuragimni ezding-a.
Удеге, ещё можно будет попросить сделать перевод этой песни. И если не сложно сам текст ( оригинал). http://www.youtube.com/watch?v=frdRWvQ8rPk
Уж очень "залихватская" музыка ))))
Заранее спасибо)
И ещё вот эту пожалуйста))
Озодбек Назарбеков – Яна согиндим яна
Нечун йироклаб кетдинг?
яна согиндим, яна
Кеча багримда эдинг,
яна согиндим яна (по 2раза)
Сир айтаман армонга,
гул тутаман хижронга,
темуламан осмонга,
яна согиндим яна 2 раза
Ёрингман деб, суй мани!
Дийдоримга туймани! 2 раза
кечирмайман дейману,
яна согиндим яна.2 раза
Сир айтаман армонга,
гул тутаман хижронга,
темуламан осмонга,
яна согиндим яна 2 раза
Жодули кузларингни,
мехрли сузларингни,
ширин нафасларингни
яна согиндим яна. 2 раза
нурсиз тунга ухшайман,
ойсиз тунга ухшайман,
сенсиз кандай яшайман,
яна согиндим яна.
Сир айтаман армонга,
гул тутаман хижронга,
темуламан осмонга,
яна согиндим яна 2 раза
Нечун йироклаб кетдинг?
яна согиндим, яна
Кеча багримда эдинг, яна согиндим
http://muzofon.com/search/яна согиндим (http://muzofon.com/search/%D1%8F%D0%BD%D0%B0%20%D1%81%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%BC)
Заранее Спасибо!
Цитата: nava1977 от июля 10, 2014, 14:18
И ещё вот эту пожалуйста))
Озодбек Назарбеков – Яна согиндим яна
Nechun yiroqlab ketding?
Yana sog'indim, yana.
Kecha bag'rimda eding...
Yana sog'indim, yana. (2x)
N a q o r a t:
Sir aytaman armonga,
Gul tutaman hijronga,
Termulaman osmonga,
Yana sog'indim, yana. (2x)
Yoringman de, suy mani!
Diydorimga to'y maning! (2x)
Kechirmayman deyman-u
Yana sog'indim, yana. (2x)
N a q o r a t: .................... (2x)
Joduli ko'zlaringni,
Mehrli so'zlaringni,
Shirin nafaslaringni
Yana sog'indim, yana. (2x)
Nursiz kunga o'xshayman,
Oysiz tunga o'xshayman,
Sensiz qanday yashayman,
Yana sog'indim, yana.
N a q o r a t: ...................... (2x)
Nechun yiroqlab ketding?
Yana sog'indim, yana.
Kecha bag'rimda eding...
Yana sog'indim, yana. (2x)
*******************************
Нечун йироқлаб кетдинг?
Яна соғиндим, яна.
Кеча бағримда эдинг...
Яна соғиндим, яна. (2х)
Н а қ о р а т:
Сир айтаман армонга,
Гул тутаман ҳижронга,
Термуламан осмонга,
Яна соғиндим, яна. (2х)
Ёрингман де, суй мани!
Дийдоримга тўй манинг! (2х)
Кечирмайман дейман-у
Яна соғиндим, яна. (2х)
Н а қ о р а т: .................... (2х)
Жодули кўзларингни,
Меҳрли сўзларингни,
Ширин нафасларингни
Яна соғиндим, яна. (2х)
Нурсиз кунга ўхшайман,
Ойсиз тунга ўхшайман,
Сенсиз қандай яшайман,
Яна соғиндим, яна.
Н а қ о р а т: ...................... (2х)
Нечун йироқлаб кетдинг?
Яна соғиндим, яна.
Кеча бағримда эдинг...
Яна соғиндим, яна. (2х)
**************************************
Почто ты далеко ушла?
Опять тоскую я, опять.
Вчера была в моих объятиях...
Опять тоскую я, опять. (2х)
П р и п е в:
Секреты тоске поведаю,
Цветы разлуке подаю,
С надеждой гляжу на небо я,
Опять тоскую я, опять. (2х)
Я твоя! – скажи, люби меня!
Насладись обликом моим!
Я говорю: не прощу, но –
Опять тоскую я, опять. (2х)
П р и п е в: .......................... (2х)
По твоим с колдовством глазам,
По твоим нежным словам,
По сладкому твоему дыханию
Опять тоскую я, опять. (2х)
Похож я на без сиянья день,
На ночь я похож без луны,
Как без тебя буду жить –
Опять тоскую я, опять.
П р и п е в: ......................... (2х)
Почто ты далеко ушла?
Опять тоскую я, опять.
Вчера была в моих объятиях...
Опять тоскую я, опять. (2х)
***********************************
Мазмунсиз бу кунлар,
Мақсадсиз орзулар...
Юрагимни эзар
Сендан қолган доғлар.
Негадир сен мендан,
Ожиз бу севгимдан
Кетгансан сабабсиз.
Ёққан бу ёмғирлар
Дардларим янгилар,
Сабаби – улар
Тинмай бир сени эслатар.
Сен мендан кетган кун
Хаёлимда кезар.
Эслаб яна...
Ёғади ёмғир
Дардларимни билгандек,
Ёғади ёмғир...
Сендан айрилганимга
У ҳам гувоҳдир.
Балки сен ҳам ҳозир
Мени эслаяпсан, йиғлаяпсан...
Ёғар ёмғир,
Гўё орзуларимиз тўкилар бирма бир.
Сен кетган кунда ҳам, эсла,
Ёғарди ёмғир...
Сени менга, балки,
Мени сенга эслатар тинмай ёмғир,
Ёғар ёмғир...
Жавобсиз саволлар
Тинмай такрорланар –
Нега бу севгимиз саробга айланар?
Ҳатто осмон йиғлар аҳволимга қараб,
Биз нега учрашдик ва айрилдик, не сабаб?
Бизларни шу ёмғир учраштирган аҳир!
Энди уни бизга дарддош қилар тақдир.
Кетма-кет саволлар, жавобсиз жавоблар,
Юрагимни тилкалар ёққан бу ёмғирлар.
(Такрорлаш)
***********************************************
Эти дни без смысла,
Эти мечты без цели...
Сердце мне терзают
Огорчения после тебя.
Почему-то ты от меня,
От любви моей беспомощной
Ушла без причины.
Дожди эти идущие
Обновляют мои боли,
Причина – они,
Не прекращаясь, напоминают лишь тебя.
День, когда ты ушла от меня
Бродит в моем воображении.
Когда вспоминаю вновь...
Идет дождь,
Будто знает о моих болях,
Идет дождь...
Тому, что я лишился тебя,
И он свидетель.
Может быть, и ты сейчас
Вспоминаешь меня, плачешь...
Идет дождь, будто одна за другой
Осыпаются наши мечты.
И в день, когда ты ушла, вспомни,
Шёл дождь...
Тебя мне, может быть, меня тебе
Напоминает дождь, не прекращаясь.
Идёт дождь...
Вопросы без ответа
Повторяются непрестанно –
Почему наша любовь превращается в мираж?
Почему мы встретились и разошлись, что причина?
Нас свёл ведь этот дождь!
Его теперь судьба заставляет делить с нами горе.
Один за другим вопросы, без ответов ответы,
Мое сердце кромсают эти идущие дожди.
(Повторы)
*************************************************
Mazmunsiz bu kunlar,
Maqsadsiz orzular...
Yuragimni ezar
Sendan qolgan dog'lar.
Negadir sen mendan,
Ojiz bu sevgimdan
Ketgansan sababsiz.
Yoqqan bu yomg'irlar
Dardlarim yangilar,
Sababi – ular
Tinmay bir seni eslatar.
Sen mendan ketgan kun
Xayolimda kezar.
Eslab yana...
Yog'adi yomg'ir
Dardlarimni bilgandek,
Yog'adi yomg'ir...
Sendan ayrilganimga
U ham guvohdir.
Balki sen ham hozir
Meni eslayapsan, yig'layapsan...
Yog'ar yomg'ir,
Go'yo orzularimiz to'kilar birma bir.
Sen ketgan kunda ham, esla,
Yog'ardi yomg'ir...
Seni menga, balki,
Meni senga eslatar tinmay yomg'ir,
Yog'ar yomg'ir...
Javobsiz savollar
Tinmay takrorlanar –
Nega bu sevgimiz sarobga aylanar?
Hatto osmon yig'lar ahvolimga qarab,
Biz nega uchrashdik va ayrildik, ne sabab?
Bizlarni shu yomg'ir uchrashtirgan ahir!
Endi uni bizga darddosh qilar taqdir.
Ketma-ket savollar, javobsiz javoblar,
Yuragimni tilkalar yoqqan bu yomg'irlar.
(Takrorlash)
Удеге, небольшая просьба к Вам. Можно текст проверить,кажется,там в некоторых местах ошибки.
MC Farrux - Yonimda Yoq
Termulib ko'zlarimga
o't solib yuragimga
maftun itib o'zing
sen bugun yonimda yoq
seni sevib dil pora
dardimga bormi chora
qalbim tundayin qora
sen bugun yonimda yoq
Naqorat
yonimda yoq yonimda yoq
yuragimdan sevanim sen bugun yonimda yoq
yonimda yoq yonimda yoq
yuragimdan sevanim sen bugun yonimda yoq
yonimda yoq
ko'zlarimda yoq uyqu
qiynar azobliy tuyg'u
yuqotim seni mangu
sen bugun yonimda yoq
ko'nglimni bilgan o'zing
bag'rimni tilgan o'zing
telbalar qilgan o'zing
sen bugun yonimda yoq
so'ndi umid chirog'i
qora tundur guvoxi
bilman kimning gunoxi
sen bugun yonimda yoq
sevgi bir sarob ekan
yolg'on bir kitob ekan
ajralish azob ekan
sen bugun yonimda yoq
http://voydod.net/load/mc_farrux_yonimda_yo_39_q/1-1-0-2850
Заранее спасибо!!!
Цитата: ОKSANA81 от августа 4, 2014, 10:32
...текст проверить,кажется,там в некоторых местах ошибки.
MC Farrux - Yonimda yo'q
Поет от своего диалекта, что ли. Ваш текст правильнее. Остальное уточнил.
Termulib ko'zlarimga,
O't solib yuragimga,
Maftun etib o'zingga,
Sen bugun yonimda yoʻq.
Seni sevib dil pora,
Dardimga bormi chora?
Qalbim tundayin qora,
Sen bugun yonimda yoʻq
N a q o r a t:
Yonimda yoʻq, yonimda yoʻq,
Yuragimdan sevganim,
Sen bugun yonimda yoʻq!
Yonimda yoʻq, yonimda yoʻq,
Yuragimdan sevganim,
Sen bugun yonimda yoʻq,
Yonimda yoʻq!
Ko'zlarimda yoʻq uyqu,
Qiynar azobli tuyg'u,
Yoʻqotdim seni mangu,
Sen bugun yonimda yoʻq.
Dardimni bilgan o'zing,
Bag'rimni tilgan o'zing,
Telbalar qilgan o'zing,
Sen bugun yonimda yoʻq.
N a q o r a t: ............
So'ndi umid chirog'i,
Qora tundur guvohi,
Bilmam, kimning gunohi?
Sen bugun yonimda yoʻq.
Sevgi bir sarob ekan,
Yolg'on bir kitob ekan,
Ajralish azob ekan,
Sen bugun yonimda yoʻq.
N a q o r a t: .............
Цитата: Удеге от августа 4, 2014, 13:14
Цитата: ОKSANA81 от августа 4, 2014, 10:32...текст проверить,кажется,там в некоторых местах ошибки.
MC Farrux - Yonimda yo'q
Поет от своего диалекта, что ли. Ваш текст правильнее. Остальное уточнил.
Spoiler ⇓⇓⇓
Спасибо Вам огромное ,Удеге!!! :)
Удеге,здравствуйте. Помогите немножко с переводом,как то самые первые 2 строчки не получается перевести
"Termulib ko'zlarimga,
O't solib yuragimga "
И ещё вот эту строчку я вроде перевела,но смысл не могу понять "Yolg'on bir kitob ekan"
Цитата: ОKSANA81 от августа 8, 2014, 23:39
Termulib ko'zlarimga
*Глядя с надеждой мне в глаза,
Огонь в сердце мое вкладывая,
Очаровывая собой меня -
Тебя сегодня рядом со мной нет.*
Цитата: ОKSANA81 от августа 8, 2014, 23:39
Yolg'on bir kitob ekan
*Любовь - мираж, оказывается,
Книга лживая, оказывается.
Разлука - мука, оказывается -
Тебя сегодня рядом со мной нет.*
Можно
бир воспринимать тут как усилительный момент и перевести: Любовь мираж вся, оказывается...*
Цитата: Удеге от августа 9, 2014, 00:00
Цитата: ОKSANA81 от августа 8, 2014, 23:39Termulib ko'zlarimga
*Глядя с надеждой мне в глаза,
Огонь в сердце мое вкладывая,
Очаровывая собой меня -
Тебя сегодня рядом со мной нет.*
Цитата: ОKSANA81 от августа 8, 2014, 23:39Yolg'on bir kitob ekan
*Любовь - мираж, оказывается,
Книга лживая, оказывается.
Разлука - мука, оказывается -
Тебя сегодня рядом со мной нет.*
Можно бир воспринимать тут как усилительный момент и перевести: Любовь мираж вся, оказывается...*
Спасибо огромное!!! У меня не так красиво получается :-[ .По большому счету,общий смысл я поняла. Но так как я перевожу прямо слово в слово- получается коряво ;D
Кезиб-кезиб йўллар,
Тўзиб-тўзиб ўйлар,
Кўзлар сени излар.
Дардим бедаводай,
Ҳаёт бемаънодай,
Сенсиз бемаънодай.
Нега-нега-нега нигоҳинг йироқ?
Нега-нега-нега қийнайди фироқ?
Хаёлимда сўроқ.
Сени-сени-сени-сени дер юрак.
Мана-мана-мана менга не керак,
Фақат сен керак!
Дармонинг бўлиб,
Сарсонинг бўлиб,
Жоним, сени севаман.
Туморинг бўлиб,
Хуморинг бўлиб,
Жоним, сени севаман.
Хаёлим сен томон
Талпинади ҳамон,
Азоб берар гумон,
Сўзларимга ишон,
Умидлар паришон.
Сенсиз дил паришон,
Нега-нега-нега орзулар сароб,
Нега-нега-нега қийнайди сўроқ,
Жонга берар азоб?
Сени-сени-сени-сени дер юрак.
Мана-мана-мана менга не керак?
Фақат сен керак!
Дармонинг бўлиб,
Сарсонинг бўлиб,
Жоним, сени севаман.
Туморинг бўлиб,
Хуморинг бўлиб,
Жоним, сени севаман. (3х)
Фақат сен керак!
Дармонинг бўлиб,
Сарсонинг бўлиб,
Жоним, сени севаман.
Туморинг бўлиб,
Хуморинг бўлиб,
Жоним, сени севаман.
**********************************************
Kezib-kezib yo'llar,
To'zib-to'zib o'ylar,
Ko'zlar seni izlar.
Dardim bedavoday,
Hayot bema'noday,
Sensiz bema'noday.
Nega-nega-nega nigohing yiroq?
Nega-nega-nega qiynaydi firoq?
Xayolimda so'roq.
Seni-seni-seni-seni der yurak.
Mana-mana-mana menga ne kerak,
Faqat sen kerak!
Darmoning bo'lib,
Sarsoning bo'lib,
Jonim, seni sevaman.
Tumoring bo'lib,
Xumoring bo'lib,
Jonim, seni sevaman.
Xayolim sen tomon
Talpinadi hamon,
Azob berar gumon,
So'zlarimga ishon,
Umidlar parishon.
Sensiz dil parishon,
Nega-nega-nega orzular sarob,
Nega-nega-nega qiynaydi so'roq,
Jonga berar azob?
Seni-seni-seni-seni der yurak.
Mana-mana-mana menga ne kerak?
Faqat sen kerak!
Darmoning bo'lib,
Sarsoning bo'lib,
Jonim, seni sevaman.
Tumoring bo'lib,
Xumoring bo'lib,
Jonim, seni sevaman. (3x)
Faqat sen kerak!
Darmoning bo'lib,
Sarsoning bo'lib,
Jonim, seni sevaman.
Tumoring bo'lib,
Xumoring bo'lib,
Jonim, seni sevaman.
************************************************************
Брожу-брожу по дорогам,
Разлетелись, разлетелись мысли,
Глаза тебя ищут.
Будто недуг мой неизлечим,
Будто жизнь бессмысленна,
Без тебя бессмысленна.
Почему-почему-почему взгляд твой далек?
Почему-почему-почему мучает разлука?
В мыслях моих вопрос.
Тебя-тебя-тебя-тебя выбирает сердце.
Вот-вот-вот что мне нужно –
Только ты нужен!
Опорой для тебя став я,
Ради тебя скитаясь,
Джаным, люблю тебя.
Оберегом для тебя став я,
В жажде по тебе,
Джаным, люблю тебя.
Воображение мое к тебе
Стремится все ещё,
Мучает сомнение,
Верь моим словам,
Надежды рассеяны,
Без тебя сердце рассеянное,
Почему-почему-почему мечты – мираж,
Почему-почему-почему мучает вопрос,
Терзает душу?
Тебя-тебя-тебя-тебя выбирает сердце.
Вот-вот-вот что мне нужно –
Только ты нужен!
Опорой для тебя став я,
Ради тебя скитаясь,
Джаным, люблю тебя.
Оберегом для тебя став я,
В жажде по тебе,
Джаным, люблю тебя. (3х)
Только ты нужен!
Опорой для тебя став я,
Ради тебя скитаясь,
Джаным, люблю тебя.
Оберегом для тебя став я,
В жажде по тебе,
Джаным, люблю тебя.
Булбул учун сайрашга гулзор ғанимат,
Инсон учун ҳаётда дўст-ёр ғанимат.
Ассаломга жамланган кўнгил суйгиси,
Кўришганда ширин сўз, изҳор ғанимат.
Ххх.. омонлик-соғломлик – зўр бахт, бойлик,
Ёмон кўздан сақлашга тумор ғанимат.
Куч-қудратинг борида дўстларни қўлла,
Узун йўлда синалган тулпор ғанимат.
Танҳо яшаш, ёлғизлик одамга озор,
Ул жамоат ичида қатор ғанимат.
Туҳматда ххх.. адолат ...хххххх.......,
Дўстлар меҳри яратган баҳор ғанимат.
Сургин, ҳаёт, муҳаббат, дўстликда изминг,
Умрлик дўст, вафодор нигор ғанимат.
Ким билади, кетамиз қайсимиз олдин, (балдур)
Йўқлаб тургин дўстларни, дийдор ғанимат.
ххх = слов не разобрать.
можно перевести эту песню пожалуйста
Ummon
– Alvido http://www.youtube.com/watch?v=ss-1NrSvrFM
очень нужен перевод этой песни пожалуйста помогите перевести. Lola Yuldasheva Oz Qolingda. есть только мп3, видио не нашла.. http://pesnik.ru/mp3/Oz Qolingda(www UzStars uz) (http://pesnik.ru/mp3/Oz+Qolingda%28www+UzStars+uz%29)
Цитата: алинка111 от августа 16, 2014, 07:37
очень нужен перевод этой песни пожалуйста помогите перевести. Lola Yuldasheva Oz Qolingda. есть только мп3, видио не нашла.. http://pesnik.ru/mp3/Oz Qolingda(www UzStars uz) (http://pesnik.ru/mp3/Oz+Qolingda%28www+UzStars+uz%29)
у меня есть видио но не знаю как добавить его))))
Цитата: ольга123 от августа 16, 2014, 08:05
Цитата: алинка111 от августа 16, 2014, 07:37
очень нужен перевод этой песни пожалуйста помогите перевести. Lola Yuldasheva Oz Qolingda. есть только мп3, видио не нашла.. http://pesnik.ru/mp3/Oz Qolingda(www UzStars uz) (http://pesnik.ru/mp3/Oz+Qolingda%28www+UzStars+uz%29)
у меня есть видио но не знаю как добавить его))))
короче вот так http://www.youtube.com/watch?v=7TWI09VRRac
Nega nolib yashaysan, berganiga shukur qil,
Ko'zing yorug' dunyoni ko'rganiga shukur qil.
Shivirlagan maysalar gilam bo'ldi yo'lingga,
Oqar suvlar uyingga kirganiga shukur qil.
Boshin egib daraxtlar, yuz ming nozu ne'matlar
Dasturxonni to'ldirib turganiga shukur qil.
Bahor bilan qo'shilib, darvozangga bosh urib,
Ayvoningga qaldirg'och kirganiga shukur qil.
Jajjigina qo'lida yurt tuprog'i, bolangning
Ohista qadam tashlab yurganiga shukur qil.
Ahtamquli, ogoh bo'l, olamda yo'q bunday yurt,
Qalam-qog'ozga ko'ngling yozganiga shukur qil.
Нега нолиб яшайсан, берганига шукур қил,
Кўзинг ёруғ дунёни кўрганига шукур қил.
Шивирлаган майсалар гилам бўлди йўлингга,
Оқар сувлар уйингга кирганига шукур қил.
Бошин эгиб дарахтлар, юз минг нозу неъматлар
Дастурхонни тўлдириб турганига шукур қил.
Баҳор билан қўшилиб, дарвозангга бош уриб,
Айвонингга қалдирғоч кирганига шукур қил.
Жажжигина қўлида юрт тупроғи, болангнинг
Оҳиста қадам ташлаб юрганига шукур қил.
Аҳтамқули, огоҳ бўл, оламда йўқ бундай юрт,
Қалам-қоғозга кўнглинг ёзганига шукур қил.
Цитата: ольга123 от августа 14, 2014, 19:24
перевести эту песню
Ummon – Alvido
Язык у них...
Алвидо.
Соғинчга йўқ даво,
Сабрга йўқ тоқат.
Томоғингдан овқат
Ўтмай қўяр экан
Келганда ёлғизлик,
Кетганда бевафо,
Етмас экан ҳатто ҳаво.
Алвидо, алвидо.
Чақирмайди қўнғироқ,
Суҳбат қуришга йўқ яқин,
Йўқ йироқ.
Фақатгина хонам узра
Сочилиб ётади суратларинг
Ва қараб турган кўзларинг...
Кечаги кун
Ҳеч қачон бўлмас бугун.
Эртанги кун
Ҳеч қачон бўлмас кеча.
Қачонгача
Севдим юрагим тўригача?
Кечир мани тегиб кетган бўлсам
Жонинггача.
Дарахт эдим барглари тўкилаётган,
Кетиб, илдизимдан тортдинг
Нозик нуқтамни билган.
Қачонлардир гуллаб турар эдик иккимиз,
Ҳатто тўғри келмаса ҳам.
Алвидо, кўзлари қорам, сўзлари донам.
Кетар бўлди бевафо.
Алвидо, кўзлари қорам,
Етмади нолам.
Кетар бўлдинг, бевафо,
Юрагимда сендан бўлган жароҳат,
Сен билан мангу кетди ҳаловат.
Бир биримизга ёқмай қўйдик
Тунлар ҳам.
Алвидо, алвидо, алвидо...
Алвидо.
Ҳали соғинасан,
Келиб бир кун,
Ёруғ кунларингни ёпганда қора тун.
...Қўлларимни соғинган эди қўлларинг,
Ўшанда менга айтган сўзларингни эсладим –
Кичкина хато ҳеч қачон бўлмас катта,
Катта хато ҳеч қачон бўлмайди кичкина.
Кимдир катта хатоларни кечиради,
Кимдир кичкинасини ҳам кечиролмайди.
Сенга фақат тилайман омад,
Сен эса менинг омадимдан куярдинг фақат.
Агарда майда-чуда нарсалар бўлса сабаб,
Ўзга чорам йўқ тилашдан ортиқ сенга бахт.
Алвидо! Бахт ўтиб кетди бир зумда,
Энди ҳеч қачон кутмайман деразанг тагида.
Олдин ҳар кун кутардим кўрай деб кўзларинг,
Билсам, менга ҳатто қолмабди сўзларинг...
Алвидо, кўзлари қорам, сўзлари донам.
Кетар бўлди бевафо.
Алвидо, кўзлари қорам,
Етмади нолам.
Кетар бўлдинг, бевафо,
Юрагимда сендан бўлган жароҳат,
Сен билан мангу кетди ҳаловат.
Бир биримизга ёқмай қўйдик
Тунлар ҳам.
Алвидо, алвидо, алвидо...
***************************************************************
Alvido.
Sog'inchga yo'q davo,
Sabrga yo'q toqat.
Tomog'ingdan ovqat
O'tmay qo'yar ekan
Kelganda yolg'izlik,
Ketganda bevafo,
Yetmas ekan hatto havo.
Alvido, alvido.
Chaqirmaydi qo'ng'iroq,
Suhbat qurishga yo'q yaqin,
Yo'q yiroq.
Faqatgina xonam uzra
Sochilib yotadi suratlaring
Va qarab turgan ko'zlaring...
Kechagi kun
Hech qachon bo'lmas bugun.
Ertangi kun
Hech qachon bo'lmas kecha.
Qachongacha
Sevdim yuragim to'rigacha?
Kechir mani tegib ketgan bo'lsam
Joninggacha.
Daraxt edim barglari to'kilayotgan,
Ketib, ildizimdan tortding
Nozik nuqtamni bilgan.
Qachonlardir gullab turar edik ikkimiz,
Hatto to'g'ri kelmasa ham.
Alvido, ko'zlari qoram, so'zlari donam.
Ketar bo'ldi bevafo.
Alvido, ko'zlari qoram,
Yetmadi nolam.
Ketar bo'lding, bevafo,
Yuragimda sendan bo'lgan jarohat,
Sen bilan mangu ketdi halovat.
Bir birimizga yoqmay qo'ydik
Tunlar ham.
Alvido, alvido, alvido...
Alvido.
Hali sog'inasan,
Kelib bir kun,
Yorug' kunlaringni yopganda qora tun.
...Qo'llarimni sog'ingan edi qo'llaring,
O'shanda menga aytgan so'zlaringni esladim –
Kichkina xato hech qachon bo'lmas katta,
Katta xato hech qachon bo'lmaydi kichkina.
Kimdir katta xatolarni kechiradi,
Kimdir kichkinasini ham kechirolmaydi.
Senga faqat tilayman omad,
Sen esa mening omadimdan kuyarding faqat.
Agarda mayda-chuda narsalar bo'lsa sabab,
O'zga choram yo'q tilashdan ortiq senga baxt.
Alvido! Baxt o'tib ketdi bir zumda,
Endi hech qachon kutmayman derazang tagida.
Oldin har kun kutardim ko'ray deb ko'zlaring,
Bilsam, menga hatto qolmabdi so'zlaring...
Alvido, ko'zlari qoram, so'zlari donam.
Ketar bo'ldi bevafo.
Alvido, ko'zlari qoram,
Yetmadi nolam.
Ketar bo'lding, bevafo,
Yuragimda sendan bo'lgan jarohat,
Sen bilan mangu ketdi halovat.
Bir birimizga yoqmay qo'ydik
Tunlar ham.
Alvido, alvido, alvido...
************************************************************
Прощай.
От тоски лечения нет,
Выдержки нет терпеть.
Кусок в горло не лезет, оказывается,
Когда приходит одиночество,
Когда уходит неверная,
Даже воздуха не хватает, оказывается.
Прощай, прощай.
Звонок не зовёт,
Побеседовать – нет близкого,
Нет дальнего.
Только лишь, по моей комнате
Рассыпанные, лежат твои фотографии
И твои глядящие глаза...
Вчерашний день
Никогда не станет сегодняшним.
Завтрашний день
Никогда не станет вчерашним.
До каких пор
Любил я от глубины сердца?
Прости меня, если надоел я
Тебе.
Был я деревом с осыпающимися листьями,
Уйдя, ты дернула за мои корни,
Знавшая мою слабую точку.
Когда-то мы вместе цвели вдвоем,
Хоть и неподходяще было это.
Прощай, моя черноглазая, моя внятноречивая.
Засобиралась неверная уйти.
Прощай, моя черноглазая,
Мольба моя не достигла цели.
Ты уходишь, неверная,
От тебя в моем сердце случилась рана,
С тобой навеки ушел покой.
Мы перестали нравиться друг другу
И ночами.
Прощай, прощай, прощай...
Прощай.
Еще будешь тосковать,
Когда однажды
Светлый твой день накроет черная ночь.
...Руки твои затосковали по моим рукам,
Вспомнил сказанные тогда тобой слова –
Мелкая ошибка никогда не станет большой,
Большая ошибка никогда не станет мелкой.
Кто-то прощает ошибку большую,
Кто-то и маленькую не может прощать.
Желаю тебе только удачи,
А тебя моя удача только жгла.
Если причиной были мелкие вещи, то мне –
Ничего другого не остается кроме как
Пожелать тебе счастья.
Прощай! Счастье мгновенно прошло,
Теперь никогда не буду ждать под твоим окном.
Раньше ежедневно ждал, желая увидеть твои глаза,
Как узнаю, у тебя для меня и слов даже нет...
Прощай, моя черноглазая, моя внятноречивая.
Засобиралась неверная уйти.
Прощай, моя черноглазая,
Мольба моя не достигла цели.
Ты уходишь, неверная,
От тебя в моем сердце случилась рана,
С тобой навеки ушел покой.
Мы перестали нравиться друг другу
И ночами.
Прощай, прощай, прощай...
Отличная тема!
Помогите со словами песни Озодбека Назарбекова "Hafa Bolaman".
Буду очень признательна!
Цитата: Шахида от сентября 2, 2014, 21:40
"Хafa Bolaman".
Shuncha kutdim, bir kelmasang,
Xafa bo'laman, xafa bo'laman.
Bir jilmayib, bir kulmasang,
Xafa bo'laman, xafa bo'laman.
Osmonimda yulduzimsan,
Ko'zda nurim, kunduzimsan,
Sen ranjisang, men o'zimdan
Xafa bo'laman, xafa bo'laman.
Yuragimni tirnar gumon,
Shubha dilni chaqar ilon,
Bir kelmasang, sendan yomon
Xafa bo'laman, xafa bo'laman.
Shuncha kutdim, bir kelmasang,
Xafa bo'laman, xafa bo'laman.
Bir jilmayib, bir kulmasang,
Xafa bo'laman, xafa bo'laman.
***************************************
Шунча кутдим, бир келмасанг,
Хафа бўламан, хафа бўламан.
Бир жилмайиб, бир кулмасанг,
Хафа бўламан, хафа бўламан.
Осмонимда юлдузимсан,
Кўзда нурим, кундузимсан,
Сен ранжисанг, мен ўзимдан
Хафа бўламан, хафа бўламан.
Юрагимни тирнар гумон,
Шубҳа дилни чақар илон,
Бир келмасанг, сендан ёмон
Хафа бўламан, хафа бўламан.
Шунча кутдим, бир келмасанг,
Хафа бўламан, хафа бўламан.
Бир жилмайиб, бир кулмасанг,
Хафа бўламан, хафа бўламан.
Слова же простые, самой записать трудно, а, Шоҳидахон?
Удеге! Здравствуйте! Как Вы поживаете?
А мы недавно станцевали "Найляди" Ферузы Джуманиязовой.
Желаю Вам золотистой и тёплой осени)))
https://www.youtube.com/watch?v=FHutPrFSqsE (https://www.youtube.com/watch?v=FHutPrFSqsE)
Цитата: Назира от сентября 24, 2014, 09:50
Удеге! Здравствуйте! Как Вы поживаете?
А мы недавно станцевали "Найляди" Ферузы Джуманиязовой.
Желаю Вам золотистой и тёплой осени)))
Красиво. "Проникновение наше по планете..."
И Вам доброй, мирной осени! :)
Гул атри гулбоғ ичра гул новдасин куйдирар,
Ошиқнинг оҳи ҳар кез дил пардасин куйдирар.
Яратган танлаб-танлаб қул бандасин суйдирар,
Товонингга тўкилган таманнодан титрадим.
Бойчечакни бозорда терганни ким кўрибди,
Қалдирғочдай бу қошни берганни ким кўрибди,
Ёлғизнинг ёстиғининг кулганин ким кўрибди,
Товонингга тўкилган таманнодан титрадим.
Зулфизарин ифори, ахтардим, атирда йўқ,
Қошларининг қиёси мен топган сатрда йўқ,
Маҳмудни кул қилгайдур кўксида гуллаган чўғ,
Товонингга тўкилган таманнодан титрадим.
Гул атри гулбоғ ичра гул новдасин куйдирар,
Ошиқнинг оҳи ҳаргиз дил пардасин куйдирар.
Яратган танлаб-танлаб қул бандасин суйдирар,
Товонингга тўкилган таманнодан титрадим.
*****
Gul atri gulbog' ichra gul novdasin kuydirar,
Oshiqning ohi har kez dil pardasin kuydirar.
Yaratgan tanlab-tanlab qul bandasin suydirar,
Tovoningga to'kilgan tamannodan titradim.
Boychechakni bozorda terganni kim ko'ribdi,
Qaldirg'ochgay bu qoshni berganni kim ko'ribdi,
Yolg'izning yostig'ining kulganin kim ko'ribdi,
Tovoningga to'kilgan tamannodan titradim.
Zulfizarin ifori, axtardim, atirda yo'q,
Qoshlarining qiyosi men topgan satrda yo'q,
Mahmudni kul qilgaydur ko'ksida gullagan cho'g',
Tovoningga to'kilgan tamannodan titradim.
Gul atri gulbog' ichra gul novdasin kuydirar,
Oshiqning ohi hargiz dil pardasin kuydirar.
Yaratgan tanlab-tanlab qul bandasin suydirar,
Tovoningga to'kilgan tamannodan titradim.
Бойчечагим бойланди,
Қозон тўла айрондир,
Айронингдан бермасанг,
Қозон-товоғинг вайрондир.
Бойчечак, бойчечак!
Бойчечак, бойчечак!
Бойчечагим боласи,
Қулоғида донаси.
Донасидан бермаган,
Марги унинг онаси.
Бойчечак, бойчечак!
Бойчечак, бойчечак!
Бойчечакни тутдилар,
Тут ёғочга осдилар,
Қилич билан чопдилар,
Бахмал билан ёпдилар.
Бойчечак, бойчечак!
Бойчечак, бойчечак!
Бойчечагим ҳиллоли,
Ҳамён-ҳамён тиллоли,
Ҳамма бозор бир бозор,
Атрофлари лолазор.
Бойчечак, бойчечак!
Бойчечак, бойчечак!
*************************************
Boychechagim boylandi,
Qozon to'la ayrondir,
Ayroningdan bermasang,
Qozon-tovog'ing vayrondir.
Boychechak, boychechak!
Boychechak, boychechak!
Boychechagim bolasi,
Qulog'ida donasi.
Donasidan bermagan,
Margi uning onasi.
Boychechak, boychechak!
Boychechak, boychechak!
Boychechakni tutdilar,
Tut yog'ochga osdilar,
Qilich bilan chopdilar,
Baxmal bilan yopdilar.
Boychechak, boychechak!
Boychechak, boychechak!
Boychechagim hilloli,
Hamyon-hamyon tilloli,
Hamma bozor bir bozor,
Atroflari lolazor.
Boychechak, boychechak!
Boychechak, boychechak!
*************************************
Может ли написать текст песни ...
https://www.youtube.com/watch?v=olr5Fi5oyts
Цитата: hotforhammon от октября 13, 2014, 10:07
Может ли написать текст песни ...
https://www.youtube.com/watch?v=olr5Fi5oyts
qani mani asalim, qani mani shakarim, qani mani diydoringa to'ydirgin
Цитата: hotforhammon от октября 13, 2014, 10:07
Может ли написать текст песни ...
Не хочет.
Цитата: hotforhammon от октября 14, 2014, 02:59
Цитата: hotforhammon от октября 13, 2014, 10:07Может ли написать текст песни ...
https://www.youtube.com/watch?v=olr5Fi5oyts
qani mani asalim, qani mani shakarim, qani mani diydoringa to'ydirgin
Если настаиваете.
Yonaman ishqingda,
Tursam-da qarshingda,
Ko'zlarimni tortar ko'zlaring.
Sening vaslingga ketgandi bu ishqim,
Vaslingga, yor, devonaman.
Lazzatu ishga parvoyim yo'q deb
O'zimni ishontirardim.
Sening bu ko'yingda
Beg'ubor dilim yondi, jonim, yondi.
Qani, maning asalim,
Qani, maning shakarim,
Qani, meni diydoringga to'ydirgin! (2x)
Birga kezganda ko'cha,
Havas qiladi necha
Bizning go'zal sevgimizga.
To'ldirib dunyoni baxtga,
Vafo qilaylik ahdga,
Umr tilab sevgimizga.
Ko'zlaringga qarasam yo'lim yonar,
Ikkimizni bu yo'l qay tomon oborar?
N a q a r o t: ......... (2+2x)
Ёнаман ишқингда,
Турсам-да қаршингда,
Кўзларимни тортар кўзларинг.
Сенинг васлингга кетганди бу ишқим,
Васлингга, ёр, девонаман.
Лаззату ишга парвойим йўқ деб
Ўзимни ишонтирардим.
Сенинг бу кўйингда
Беғубор дилим ёнди, жоним, ёнди.
Қани, манинг асалим,
Қани, манинг шакарим,
Қани, мени дийдорингга тўйдиргин! (2х)
Бирга кезганда кўча,
Ҳавас қилади неча
Бизнинг гўзал севгимизга.
Тўлдириб дунёни бахтга,
Вафо қилайлик аҳдга,
Умр тилаб севгимизга.
Кўзларингга қарасам йўлим ёнар,
Иккимизни бу йўл қай томон оборар?
Н а қ а р о т: ......... (2+2х)
Қўйгин, очма кўнгил дафтарин,
Бошда қолсин бошдан ўтган сир,
Ҳеч ким сени севмаган мендек,
Ёлғизим деб мени ишонтир.
Интизорман ҳар лаҳза, ҳар он,
Ҳижронингдан юрагим қондир,
Кириб келгин истаган замон,
Ёлғизим деб мени ишонтир.
Яралганман сен учун фақат,
Ёмонлардан мутлақо қолдир,
Дилим ёқсин ўтли муҳаббат,
Ёлғизим деб мени ишонтир.
Бевафолик қилсам мен агар,
Майли, мени ўтларда ёндир,
Вафо сўзи, улдур мўътабар,
Ёлғизим деб...
Ҳар сўзингдан осмонда бошим,
Кўнглим олмоқ жуда осондир,
Эркала, сев, беқалам қошим,
Ёлғизим деб мени ишонтир.
Яралганман сен учун фақат,
Ёмонлардан мутлақо қолдир,
Дилим ёқсин ўтли муҳаббат,
Ёлғизим деб мени ишонтир.
Яралганман сен учун фақат,
Дилим ёқсин ўтли муҳаббат...
**************************************
Да оставь, книгу души не открывай,
Былая тайна в сердце останется пусть,
Никто тебя не любил как я,
Моя единственная! – сказав, убеди меня.
Страстно, томясь жду в каждый миг,
Моё сердце от разлуки с тобой в крови,
Ты когда пожелаешь заходи,
Моя единственная! – сказав, убеди меня.
Для тебя только сотворена я,
От плохих ты спаси меня,
Сердце мое пусть зажжет любовь огненная,
Моя единственная! – сказав, убеди меня.
Если я неверность допущу,
Ладно, жги огнями меня,
Слово верность, оно священно,
Моя единственная! – сказав...
Любое твое слово окрыляет,
Угодить сердцу моему легко,
Ласкай, люби, нечернобровый мой,
Моя единственная! – сказав, убеди меня.
Для тебя только сотворена я,
От плохих ты спаси меня,
Сердце мое пусть зажжет любовь огненная,
Моя единственная! – сказав, убеди меня.
Для тебя только сотворена я,
Сердце мое пусть зажжет огонь любви...
***************************************************
Qo'ygin, ochma ko'ngil daftarin,
Boshda qolsin boshdan o'tgan sir,
Hech kim seni sevmagan mendek,
Yolg'izim deb meni ishontir.
Intizorman har lahza, har on,
Hijroningdan yuragim qondir,
Kirib kelgin istagan zamon,
Yolg'izim deb meni ishontir.
Yaralganman sen uchun faqat,
Yomonlardan mutlaqo qoldir,
Dilim yoqsin o'tli muhabbat,
Yolg'izim deb meni ishontir.
Bevafolik qilsam men agar,
Mayli, meni o'tlarda yondir,
Vafo so'zi, uldur mo'tabar,
Yolg'izim deb...
Har so'zingdan osmonda boshim,
Ko'nglim olmoq juda osondir,
Erkala, sev, beqalam qoshim,
Yolg'izim deb meni ishontir.
Yaralganman sen uchun faqat,
Yomonlardan mutlaqo qoldir,
Dilim yoqsin o'tli muhabbat,
Yolg'izim deb meni ishontir.
Yaralganman sen uchun faqat,
Dilim yoqsin o'tli muhabbat...
Цитата: Удеге от октября 14, 2014, 15:19
Цитата: hotforhammon от октября 13, 2014, 10:07
Может ли написать текст песни ...
Не хочет.
Цитата: hotforhammon от октября 14, 2014, 02:59
Цитата: hotforhammon от октября 13, 2014, 10:07Может ли написать текст песни ...
https://www.youtube.com/watch?v=olr5Fi5oyts
qani mani asalim, qani mani shakarim, qani mani diydoringa to'ydirgin
Если настаиваете.
Yonaman ishqingda,
Tursam-da qarshingda,
Ko'zlarimni tortar ko'zlaring.
Sening vaslingga ketgandi bu ishqim,
Vaslingga, yor, devonaman.
Lazzatu ishga parvoyim yo'q deb
O'zimni ishontirardim.
Sening bu ko'yingda
Beg'ubor dilim yondi, jonim, yondi.
Qani, maning asalim,
Qani, maning shakarim,
Qani, meni diydoringga to'ydirgin! (2x)
Birga kezganda ko'cha,
Havas qiladi necha
Bizning go'zal sevgimizga.
To'ldirib dunyoni baxtga,
Vafo qilaylik ahdga,
Umr tilab sevgimizga.
Ko'zlaringga qarasam yo'lim yonar,
Ikkimizni bu yo'l qay tomon oborar?
N a q a r o t: ......... (2+2x)
Ёнаман ишқингда,
Турсам-да қаршингда,
Кўзларимни тортар кўзларинг.
Сенинг васлингга кетганди бу ишқим,
Васлингга, ёр, девонаман.
Лаззату ишга парвойим йўқ деб
Ўзимни ишонтирардим.
Сенинг бу кўйингда
Беғубор дилим ёнди, жоним, ёнди.
Қани, манинг асалим,
Қани, манинг шакарим,
Қани, мени дийдорингга тўйдиргин! (2х)
Бирга кезганда кўча,
Ҳавас қилади неча
Бизнинг гўзал севгимизга.
Тўлдириб дунёни бахтга,
Вафо қилайлик аҳдга,
Умр тилаб севгимизга.
Кўзларингга қарасам йўлим ёнар,
Иккимизни бу йўл қай томон оборар?
Н а қ а р о т: ......... (2+2х)
раҳмат сизга!
Народ выручайте нужны тексты к узбекским песням. Спасибо положу на телефон. Список могу выслать. Мой э маил anotheriam@mail.ru
Дружище нужны тексты песен узбекских. Есть вариант их сделать? Спасибо на телефон положу
Добрая часть текстов к узбекским песням здесь, в этой теме и на лириктранслейт.сом. Пользуйтесь.
Цитата: Удеге от октября 23, 2014, 19:15
Добрая часть текстов к узбекским песням здесь, в этой теме и на лириктранслейт.сом. Пользуйтесь.
Был бы поиск я б не просил. Думал у тебя есть в запасе готовые...
Готовых нет. Собирать по файлам не в кайф. Вот страница узб.артистов, 150 и более имен и несколько сот песен их:
http://lyricstranslate.com/en/language/uzbek-artists
А здесь на 28 странице есть список песен здешних. Вперед.
Да я смотрел там нет некоторых песен.
У птицы есть сынок,
Птенцом зовут его
На дереве высоком,
И ты под гулом его.
Дождь снова злится, льёт,
И птица слёзы льёт.
Alla, сынок, alla! Al-alla-yo!
Alla, bolam, alla! Al-alla-yo!
У лани есть сынок,
Ланёнком его звать
В ущелье том высоком,
Где сына прячет мать.
Охотник в лес идёт,
Мать горько слёзы льёт.
Alla, сынок, alla! Al-alla-yo!
Alla, bolam, alla! Al-alla-yo!
Я над тобой в ночи –
Не птица ли я та?
Я одна вовек торчу,
Спаленная дотла.
Я – тонкая лоза,
Течёт по мне слеза.
Есть дети у лозы –
Зелёный виноград.
Грохочет гром грозы,
По гроздьям хлещет град.
Волнуется лоза,
Течёт по ней слеза.
Alla, сынок, alla! Al-alla-yo!
Alla, bolam, alla! Al-alla-yo!
**************************
Қуш боласи бўлади,
Палапон дейилади
Баланд дарахт шохида,
Сен унинг паноҳида,
Дарғазаб ёмғир ёғар,
Қуш ҳам жўр бўлиб йиғлар.
Алла, ўғлим, алла! Ал-алла-ё!
Алла, болам, алла! Ал-алла-ё!
Оҳу ўғли бўлади,
Оҳуча дейилади
Баланд тоғ дарасида,
Онасин панасида.
Овчи ўрмонга борар,
Онаси зор-зор йиғлар.
Алла, ўғлим, алла! Ал-алла-ё!
Алла, болам, алла! Ал-алла-ё!
Мен ўша қуш эмасми
Бошингда кун, кечаси?
Турарман не-не замон,
Куйиб-ёниб батамом.
Мен навниҳол узумман,
Ёшим оқар кўзимдан.
Ток новдасин боласи
Шингил узум бўлади.
Момоқалдироқ янграр,
Дўлда қолар шингиллар.
Новдалар тўлғанади,
Ток қадди ёшланади.
Алла, ўғлим, алла! Ал-алла-ё!
Алла, болам, алла! Ал-алла-ё!
Алла айтай, жоним болам,
Қулоқ солгин, алла. (2х)
Ширин аллам тинглаб, аста
Ухлаб қолгин, алла.
Юзларингга томган сувга
Ҳайрон бўлма, алла-ё.
Бахтимга сен катта бўлгин,
Хазон бўлма, алла. (2х)
Истиқболинг порлоқ сенинг,
Жажжигинам, алла-ё!
Бахтимга сен катта бўлгин,
Хазон бўлма, алла. (2х)
Севганимдан ёдгоримсан,
Олтин кўзим, алла.
Мен шўрликдай тўкилмагин,
Кўрар кўзим, алла. (2х)
Алла, алла, алла-ё...
************************************************
Alla aytay, jonim bolam,
Quloq solgin, alla. (2x)
Shirin allam tinglab, asta
Uxlab qolgin, alla.
Yuzlaringga tomgan suvga
Hayron bo'lma, alla-yo.
Baxtimga sen katta bo'lgin,
Xazon bo'lma, alla. (2x)
Istiqboling porloq sening,
Jajjiginam, alla-yo!
Baxtimga sen katta bo'lgin,
Xazon bo'lma, alla. (2x)
Sevganimdan yodgorimsan,
Oltin ko'zim, alla.
Men sho'rlikday to'kilmagin,
Ko'rar ko'zim, alla. (2x)
Alla, alla, alla-yo...
Может ли написать текст песни ? Спасибо больше
https://www.youtube.com/watch?v=imtfk2XOO-8
Салом Удеге. Подскажите где можно скачать тексты вот этих песен
Farrux_Xamrayev_-Janonasan
Farrux_Xamrayev - Ishonib_Sevgandim
И вообще где можно найти тексты узбекских песен.
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября 2, 2014, 10:29
Салом Удеге. Подскажите где можно скачать тексты вот этих песен
Farrux_Xamrayev_-Janonasan
Farrux_Xamrayev - Ishonib_Sevgandim
И вообще где можно найти тексты узбекских песен.
тексты можно посмотреть тут Песни и тексты к ним, узбекский язык (http://lingvoforum.net/index.php/topic,46649.0.html) и тут http://lyricstranslate.com/en/language/uzbek ну и так по инету можно поискать.Вот на этом сайте есть http://uz.lyricsus.com/
Нет там этих песен (((
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября 2, 2014, 12:29
Нет там этих песен (((
Ну именно этих нет.Зато там масса других интересных песен. ;) В инете масса узбекских молодёжно-музыкальных сайтов,там иногда есть разделы с текстами...но это нужно искать. :what:
Эмммм. Но мне именно эти нужны. Нравятся очень. Уже устала искать. (((
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября 2, 2014, 12:38
Уже устала искать. (((
Ну я тут помочь не могу.На двух сайтах посмотрела - именно этих нет,есть два других текста...ищите или попросите написать текст.
ПОЖАЛУЙСТА напишите кто нибудь текст этих песен. ПОЖАЛУЙСТА, ОЧЕНЬ НУЖНО
Farrux_Xamrayev_-Janonasan
Farrux_Xamrayev - Ishonib_Sevgandim
Просто текст, переведод не нужен
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября 2, 2014, 12:38
Нравятся очень.
Мне больше эта нравится ::) https://www.youtube.com/watch?v=horC568LQeU
Эта тоже нравится, у меня она есть))) я кстати только что её слушала, перед тем как ваше сообщение о ней пришло )))))
Цитата: hotforhammon от ноября 2, 2014, 06:22
Может ли написать текст песни ?
Может, но удивляется и спрашивает Вас: почему обращаетесь в третьем лице - может? Это ошибка или Вы просто в рамках русского озвучиваете правило расспрашивания из китайского этикета? Ответите - напишу. ;)
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября 2, 2014, 12:52
Farrux_Xamrayev_-Janonasan
Farrux_Xamrayev - Ishonib_Sevgandim
Вот терпеть не могу за тексты и слащавость, ей богу! Если удастся стиснуть зубы, как-нибудь напишу. И дайте ссылку на "Ишониб севгандим", в ютьюбе нету. :donno:
Цитата: Удеге от ноября 3, 2014, 01:01
Цитата: hotforhammon от ноября 2, 2014, 06:22
Может ли написать текст песни ?
Может, но удивляется и спрашивает Вас: почему обращаетесь в третьем лице - может? Это ошибка или Вы просто в рамках русского озвучиваете правило расспрашивания из китайского этикета? Ответите - напишу. ;)
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября 2, 2014, 12:52
Farrux_Xamrayev_-Janonasan
Farrux_Xamrayev - Ishonib_Sevgandim
Вот терпеть не могу за тексты и слащавость, ей богу! Если удастся стиснуть зубы, как-нибудь напишу. И дайте ссылку на "Ишониб севгандим", в ютьюбе нету. :donno:
Это ошибка. Я плохо знаю русский язык.
Цитата: hotforhammon от ноября 3, 2014, 11:49
Это ошибка. Я плохо знаю русский язык.
А-а-а... Понятно.
Anhorning bo'yida o'tirar qizlar,
Yurakda qaynaydi noaniq hislar.
Bo'tana suv oqar lim-lim, limmo lim,
Suvday olib ketar qizlar xayolin.
O'n yettinchi marta, o'n yettinchi bor
Shundoq kirib kelar qalblarga bahor.
Bu gal qanday bo'lur bahor tuhfasi,
Nelar bilan to'lur xotir sahifasi?
Kim bilar, kim javob bera olur, kim?
Bosh uzra osmon ham qarab turar jim.
Kim bilar, kim bilar, kim? (2x)
Kelarmikan o'sha o'tlug' muhabbat,
Zor, intiq aylagan qutlug' muhabbat?
Rango rang tuyg'ular aylarmi in'om,
Orzular qaddini ocharmu tamom?
Yiroq-yiroqlarga qochadi shamol,
Bir nima deyolmay dunyo boqar lol.
Faqat bo'tana suv oqar limmo lim,
Faqat chuvaladi qizlar xayoli.
Kim bilar, kim javob bera olur, kim?
Bosh uzra osmon ham qarab turar jim.
Kim bilar, kim bilar, kim? (2x)
*******************************************
Анҳорнинг бўйида ўтирар қизлар,
Юракда қайнайди ноаниқ ҳислар.
Бўтана сув оқар лим-лим, лиммо лим,
Сувдай олиб кетар қизлар хаёлин.
Ўн еттинчи марта, ўн еттинчи бор
Шундоқ кириб келар қалбларга баҳор.
Бу гал қандай бўлур баҳор туҳфаси,
Нелар билан тўлур хотир саҳифаси?
Ким билар, ким жавоб бера олур, ким?
Бош узра осмон ҳам қараб турар жим.
Ким билар, ким билар, ким? (2х)
Келармикан ўша ўтлуғ муҳаббат,
Зор, интиқ айлаган қутлуғ муҳаббат?
Ранго ранг туйғулар айларми инъом,
Орзулар қаддини очарму тамом?
Йироқ-йироқларга қочади шамол,
Бир нима деёлмай дунё боқар лол.
Фақат бўтана сув оқар лиммо лим,
Фақат чувалади қизлар хаёли.
Ким билар, ким жавоб бера олур, ким?
Бош узра осмон ҳам қараб турар жим.
Ким билар, ким билар, ким? (2х)
Цитата: Удеге от ноября 3, 2014, 12:05
Цитата: hotforhammon от ноября 3, 2014, 11:49
Это ошибка. Я плохо знаю русский язык.
А-а-а... Понятно.
Anhorning bo'yida o'tirar qizlar,
Yurakda qaynaydi noaniq hislar.
Bo'tana suv oqar lim-lim, limmo lim,
Suvday olib ketar qizlar xayolin.
O'n yettinchi marta, o'n yettinchi bor
Shundoq kirib kelar qalblarga bahor.
Bu gal qanday bo'lur bahor tuhfasi,
Nelar bilan to'lur xotir sahifasi?
Kim bilar, kim javob bera olur, kim?
Bosh uzra osmon ham qarab turar jim.
Kim bilar, kim bilar, kim? (2x)
Kelarmikan o'sha o'tlug' muhabbat,
Zor, intiq aylagan qutlug' muhabbat?
Rango rang tuyg'ular aylarmi in'om,
Orzular qaddini ocharmu tamom?
Yiroq-yiroqlarga qochadi shamol,
Bir nima deyolmay dunyo boqar lol.
Faqat bo'tana suv oqar limmo lim,
Faqat chuvaladi qizlar xayoli.
Kim bilar, kim javob bera olur, kim?
Bosh uzra osmon ham qarab turar jim.
Kim bilar, kim bilar, kim? (2x)
*******************************************
Анҳорнинг бўйида ўтирар қизлар,
Юракда қайнайди ноаниқ ҳислар.
Бўтана сув оқар лим-лим, лиммо лим,
Сувдай олиб кетар қизлар хаёлин.
Ўн еттинчи марта, ўн еттинчи бор
Шундоқ кириб келар қалбларга баҳор.
Бу гал қандай бўлур баҳор туҳфаси,
Нелар билан тўлур хотир саҳифаси?
Ким билар, ким жавоб бера олур, ким?
Бош узра осмон ҳам қараб турар жим.
Ким билар, ким билар, ким? (2х)
Келармикан ўша ўтлуғ муҳаббат,
Зор, интиқ айлаган қутлуғ муҳаббат?
Ранго ранг туйғулар айларми инъом,
Орзулар қаддини очарму тамом?
Йироқ-йироқларга қочади шамол,
Бир нима деёлмай дунё боқар лол.
Фақат бўтана сув оқар лиммо лим,
Фақат чувалади қизлар хаёли.
Ким билар, ким жавоб бера олур, ким?
Бош узра осмон ҳам қараб турар жим.
Ким билар, ким билар, ким? (2х)
Рақмат! Спасибо больше.
Цитата: ОKSANA81 от ноября 2, 2014, 12:52
Мне больше эта нравится ::) https://www.youtube.com/watch?v=horC568LQeU
http://lyricstranslate.com/en/farrux-xamrayev-kozingning-qorasiga-lyrics.html
Куплю много молока себе. ;)
Цитата: hotforhammon от ноября 3, 2014, 14:58
Рақмат! Спасибо больше.
= Раҳмат! Спасибо большое.
Цитата: Удеге от ноября 4, 2014, 01:23
Цитата: ОKSANA81 от ноября 2, 2014, 12:52Мне больше эта нравится ::) https://www.youtube.com/watch?v=horC568LQeU
http://lyricstranslate.com/en/farrux-xamrayev-kozingning-qorasiga-lyrics.html
Куплю много молока себе. ;)
Спасибо большое :yes: , хотя и неожиданно )) А молоко - это за вредность? ;D
Тақ-туқ, тақ-тақ-туқ!
Тош кўчасида юргим йўқ.
Ёр, ёнингга чиқмайман,
Бугун сени кўргим йўқ. (2х)
Фарқлолмайсан ҳали ҳам
Атиргулни лоладан.
Учрашувга вақтида
Келмайдиган боласан. (2х)
Н а қ а р о т:
Ҳей-ҳей-ҳей!..
Тақ-туқ, тақ-тақ-туқ!
Тош кўчасида юргим йўқ.
Ёр, ёнингга чиқмайман,
Бугун сени кўргим йўқ. (2х)
Хафа қилдинг бемалол,
Бериб бемаъни савол.
Кўнглингда мендан бошқа
Борми дея яна ёр. (2х)
Н а қ а р о т:.....................
Марваридим узилди,
Узилди, узилди.
Кўнглим ёмон эзилди,
Эзилди, эзилди.
Ҳафта ўтмасдан, ёрим,
Қадринг ёмон сезилди,
Сезилди...
Тақ-туқ, тақ-тақ-туқ!
Тош кўчасида юргим йўқ.
Ёр, ёнингга чиқмайман,
Бугун сени кўргим йўқ. (2х)
*****************************************
Taq-tuq, taq-taq-tuq!
Tosh ko'chasida yurgim yo'q.
Yor, yoningga chiqmayman,
Bugun seni ko'rgim yo'q. (2x)
Farqlolmaysan hali ham
Atirgulni loladan.
Uchrashuvga vaqtida
Kelmaydigan bolasan. (2x)
N a q a r o t:
Hey-hey-hey!..
Taq-tuq, taq-taq-tuq!
Tosh ko'chasida yurgim yo'q.
Yor, yoningga chiqmayman,
Bugun seni ko'rgim yo'q. (2x)
Xafa qilding bemalol,
Berib bema'ni savol.
Ko'nglingda mendan boshqa
Bormi deya yana yor. (2x)
N a q a r o t:.....................
Marvaridim uzildi,
Uzildi, uzildi.
Ko'nglim yomon ezildi,
Ezildi, ezildi.
Hafta o'tmasdan, yorim,
Qadring yomon sezildi,
Sezildi...
Taq-tuq, taq-taq-tuq!
Tosh ko'chasida yurgim yo'q.
Yor, yoningga chiqmayman,
Bugun seni ko'rgim yo'q. (2x)
Сарбон - Кийик
Benom - LOLA---- текст
Bobomurod H Kim ekan текст
Lola - Sexrgar – текст
Lola - Xayotni sev - текст
muhriddin xoliqov uzatamiz текст
Meni kechir minus А файз текст
Muhriddin Xoliqov – Pariruy текст
Muhriddin Xoliqov – Toparman текст
Muhriddin Xoliqov EY GUZAL-- текст
Nasiba Abdullaeva – Mehribonlik
Ozodbek_Nazarbekov_-_Rayhon – текст
qani mani asalim- Зиеда - текст
Sardor Mamadaliev Ajralishdik текст
Shohjahon_Juraev_-_Zebo текст
Shoshma—Шохруххон текст
Ummon-Ana-Endi-Yig39la-Minus(muzofon.com) очень тяжело
UMMON-KECHIRGIN-MINUS(muzofon.com)
Ummon-Sevaveraman-minus(muzofon.com)
YALLA - BIR BO`SA- текст
yana bahor Юлдуз Усманова текст
Zo'rsan - шохруххон
БОЛАЛАР - НЕГА УНДАЙ КИЛДИНГ СЕН
Назарбеков Озодбек – Мени севиб колсанг текст
Нурсаидова Озода - Сен булмасанг бошкаси
Озодбек_Назарбеков_-_Эшигинда_[-_P-1]
Рахматуллаев_Улугбек_-_Лайлойимсан_(-)
Рахматуллаев_Улугбек_-_Омадим_келмади_[-_P-1]
Садиков_Тохир_-_Сени_согиндим
Тохир Содыков-Алвидо(минус)
Шерали Жураев - Карвон
ЮЛДУЗ УСМАНОВА МУХАББАТ микс -
Есть у кого? Тексты!
Текст:
Gözüm düşdi gözleriňe
Erik bolduň elimde
Şirin-şeker sözleriňe
Baglandym men ýürekden (x2)
Ýar sen gerek, maňa sen gerek
Ýüregimi awlan ýarym gerek
Aýterek-günterek maňa sen gerek
Ýürejigimi awlan ýarym gerek
Sensiz kalbym oňup bilmez
Senden özge bolup bilmez
Göwün berip söýenim
Özgäni ýürek söýmez (2х)
Sensiz kalbym oňup bilmez
Senden özge bolup bilmez
Göwün berip söýenim
Wah özgäni ýürek söýmez (2х)
Ýar sen gerek, maňa sen gerek
Ýüregimi awlan ýarym gerek
Aýterek-günterek maňa sen gerek
Ýürejigimi awlan ýarym gerek
Aýterek-günterek (x2)
Aýterek-günterek
Bizden size kim gerek
Saýrap duran dil gerek
Dilleriň haýsy gerek
Ýürejigimi awlan
Gara göz ýarym gerek
Ýar sen gerek, maňa sen gerek
Ýüregimi awlan ýarym gerek
Aýterek-günterek maňa sen gerek
Ýürejigimi awlan ýarym gerek (x2)
Текст и орфография из лирик.транслейт
Почему ойтерак и кунтерак? Так и поют там детишки?
Слышится "олган", а не то, что написано. ?
У кого как игра называется?
Описание игры из "Сказок о былом" А. Каххара:
Цитировать*Намозгарга яқин кўчада болалар чуғурлашиб қолишди. Чиқдим. Болалар менинг учун янги «Оқ теракми, кўк терак» ўйнашаётган экан. Бу ўйинда болалар орада йигирма-ўттиз қадам масофа қолдириб икки сафга тизилишар, қўл ушлашиб туришар, сафнинг бошлиғи қарши сафга қараб: «Оқ теракми, кўк терак, биздан сизга ким керак?» деркан; қарши томоннинг бошлиғи «фалончи керак» деганда номи айтилган бола сафдан чиқар экану югуриб бориб ўзини жон-жаҳди билан қарши сафга урар экан; шунда сафни узолса ғолиб бола мағлуб сафдан бир болани етаклаб келар, сафни узолмаса ўзи шу сафда қолиб кетар экан...* (стр 197)
Здравствуйте. Напишите пожалуйста тексты вот этих песен. Не смогла их найти
Farrux_Xamrayev_-Janonasan
Farrux_Xamrayev_Ishonib_Sevgandim
Farrux_Xamrayev-Balosаn
Цитата: Удеге от октября 12, 2012, 04:30
186. Ҳулкар Абдуллаева. Оға қоқи(рда)
Ҳовуз бўйинда челак,
Ёра етишмак – тилак.
Икки кўнгил бир бўлса,
Совчи деган на керак.
Ҳовуз бўйинда ўзим,
Галавер, қаро гўзим,
Сани гўрган чоғимда,
Қизаради гул юзим.
Ҳовуз бўйинда чекар
Ёримнинг лаби шакар.
Мани кўрмак истасанг,
Тол тагина тонгда гал.
Кийим кўрки – хонатлас,
Йиртилса ёмон, бўлмас,
Яхши кўрган ёринга
Тикилиб қараб бўлмас.
Hawız boyında çelәk,
Yara yetişmәk – tilәk.
İkki köŋil bir bolsa,
Sawçı deyәn nә gerәk.
Hawız boyında özim,
Gәlәvәr, kara gözim,
Sәni göryәn çağımda,
Kızaradı gül yüzim.
Hawız boyında çekәr,
Yarımnıŋ lәbi şәkәr.
Mәni görmәk istәsәŋ,
Tal tәyinә daŋda gәl.
Kiyim körki – hanәtlәs,
Yırtılsa yaman, bolmas.
Yahşı göryәn yarıŋa
Tikilib karab bolmas.
По-моему, так гораздо лучше. Не так ли?
Цитата: Удеге от ноября 9, 2014, 02:24
Текст:
Gözüm düşdi gözleriňe
Erik bolduň elimde
Şirin-şeker sözleriňe
Baglandym men ýürekden (x2)
Ýar sen gerek, maňa sen gerek
Ýüregimi awlan ýarym gerek
Aýterek-günterek maňa sen gerek
Ýürejigimi awlan ýarym gerek
Sensiz kalbym oňup bilmez
Senden özge bolup bilmez
Göwün berip söýenim
Özgäni ýürek söýmez (2х)
Sensiz kalbym oňup bilmez
Senden özge bolup bilmez
Göwün berip söýenim
Wah özgäni ýürek söýmez (2х)
Ýar sen gerek, maňa sen gerek
Ýüregimi awlan ýarym gerek
Aýterek-günterek maňa sen gerek
Ýürejigimi awlan ýarym gerek
Aýterek-günterek (x2)
Aýterek-günterek
Bizden size kim gerek
Saýrap duran dil gerek
Dilleriň haýsy gerek
Ýürejigimi awlan
Gara göz ýarym gerek
Ýar sen gerek, maňa sen gerek
Ýüregimi awlan ýarym gerek
Aýterek-günterek maňa sen gerek
Ýürejigimi awlan ýarym gerek (x2)
Текст и орфография из лирик.транслейт
Почему ойтерак и кунтерак? Так и поют там детишки?
Слышится "олган", а не то, что написано. ?
У кого как игра называется?
Описание игры из "Сказок о былом" А. Каххара:
Цитировать*Намозгарга яқин кўчада болалар чуғурлашиб қолишди. Чиқдим. Болалар менинг учун янги «Оқ теракми, кўк терак» ўйнашаётган экан. Бу ўйинда болалар орада йигирма-ўттиз қадам масофа қолдириб икки сафга тизилишар, қўл ушлашиб туришар, сафнинг бошлиғи қарши сафга қараб: «Оқ теракми, кўк терак, биздан сизга ким керак?» деркан; қарши томоннинг бошлиғи «фалончи керак» деганда номи айтилган бола сафдан чиқар экану югуриб бориб ўзини жон-жаҳди билан қарши сафга урар экан; шунда сафни узолса ғолиб бола мағлуб сафдан бир болани етаклаб келар, сафни узолмаса ўзи шу сафда қолиб кетар экан...* (стр 197)
Есть такая детская игра. Помню, играли в детстве - "Ақ терек-көк терек, бізден сізге кім керек?"
На 3:00 секунде она это произносит.
Цитата: mail от ноября 14, 2014, 18:07
По-моему, так гораздо лучше. Не так ли?
C какой точки зрения? Если чтоб понять фонетику огузских говоров - похвально. Если в таком виде выложить эту песню в форум переводов - головотяпство. Словари и прочие ресурсы на кириллице и латинице, желающий перевести текст замучается пыль глотать, чтоб перевести на свой язык... Несмотря на фонетику, семантика, словосвязывание и речепостроение - стандартноузбекские итд. Так можно утешить свидоменькую головушку, но текст годами будет висеть не переведенный. Кому охота ввязываться в дурную работу. Кстати, там кто-то тексты казахских песен выкладывает на ещё не принятой произвольной латинице и...
Цитата: mail от ноября 14, 2014, 18:19
Есть такая детская игра.
Кэп, я тоже играл! И цитированный отрывок из повести - описание игры. Но наш форумный туркмен, видать, рос вдали от таких игр и не знает, какие слова кричат дети там - не отвечает же.
Ёрилма, тош, ёрилма,
Мен ҳеч кимни кўрмайин.
Менинг кўр қалбим олса,
Ёлғончини севмайин. (2х)
Билмайин босдим тикан,
Заҳри оғритди ёмон.
Менинг куйганим ростдир,
Унинг севгани ёлғон. (2х)
Н а қ а р о т:
Ичимдаги дардларим,
Тугамади ғамларим!
Қани ўша дамларим?
Соғинчида йиғладим. (2х)
Оқар дарёлар қани,
Яшил дунёлар қани?
Мана ишқ, мана вафо,
Қайтар вафолар қани?
Севдирмай ёп, илтимос,
Қисилмасин кокилим.
Умидимни узганман,
Излаб келмас Тоҳирим...
Н а қ а р о т: ......... (2х)
***********************************************
Yorilma, tosh, yorilma,
Men hech kimni ko'rmayin.
Mening ko'r qalbim olsa,
Yolg'onchini sevmayin. (2x)
Bilmayin bosdim tikan,
Zahri og'ritdi yomon.
Mening kuyganim rostdir,
Uning sevgani yolg'on. (2x)
N a q a r o t:
Ichimdagi dardlarim,
Tugamadi g'amlarim!
Qani o'sha damlarim?
Sog'inchida yig'ladim. (2x)
Oqar daryolar qani,
Yashil dunyolar qani?
Mana ishq, mana vafo,
Qaytar vafolar qani?
Sevdirmay yop, iltimos,
Qisilmasin kokilim.
Umidimni uzganman,
Izlab kelmas Tohirim...
N a q a r o t: ......... (2x)
Гул гулга эгилиб сокин боғ аро,
«Мени!» - деб шивирлаб айтди оҳиста.
Ел нафаси тегиб гулбаргга бир он
Бирлашдилар гўё мангуга.
Истаклари тушдай шоиста, лек барин
Охиригача англамоққа йўқ имкон.
Насиб этмас ахир уларга висол
Бу ёруғ дунёда балки ҳеч қачон.
Н а қ а р о т:
Қуёш – порламоқ учун,
Само – чақнамоқ учун,
Лаблар – севги тортиғи,
Юрак – қалқимоқ учун.. (2х)
Барчасини бўлаклаб,
Қолдиргум бир бўлак.
Бу дунёда бахт йўқ
Сенинг севгингдан бўлак.
Ўтина олмайман мен,
Кечиргансан, биламан.
Кўз ёшим-ла муҳрлаб
Сени мангу севаман.
Н а қ а р о т:
Барчасини бўлаклаб,
Қолдиргум бир бўлак.
Бу дунёда бахт йўқ
Сенинг севгингдан бўлак.
Бу дунёда бахт йўқ
Сенинг севгингдан бўлак...
************************************************
Gul gulga egilib sokin bog' aro,
«Meni!» - deb shivirlab aytdi ohista.
Yel nafasi tegib gulbargga bir on
Birlashdilar go'yo manguga.
Istaklari tushday shoista, lek barin
Oxirigacha anglamoqqa yo'q imkon.
Nasib etmas axir ularga visol
Bu yorug' dunyoda balki hech qachon.
N a q a r o t:
Quyosh – porlamoq uchun,
Samo – chaqnamoq uchun,
Lablar – sevgi tortig'i,
Yurak – qalqimoq uchun.. (2x)
Barchasini bo'laklab,
Qoldirgum bir bo'lak.
Bu dunyoda baxt yo'q
Sening sevgingdan bo'lak.
O'tina olmayman men,
Kechirgansan, bilaman.
Ko'z yoshim-la muhrlab
Seni mangu sevaman.
N a q a r o t:
Barchasini bo'laklab,
Qoldirgum bir bo'lak.
Bu dunyoda baxt yo'q
Sening sevgingdan bo'lak.
Bu dunyoda baxt yo'q
Sening sevgingdan bo'lak...
ЦитироватьСловари и прочие ресурсы на кириллице и латинице, желающий перевести текст замучается пыль глотать, чтоб перевести на свой язык...
текст годами будет висеть не переведенный. Кому охота ввязываться в дурную работу.
Вообще-то эти песни переводят не словари, а люди,
владеющие узбекским. Они хорошо знают, как эти слова пишутся на литературном. И потом в вашем тексте также есть места, несоответствующие литературному языку -
Галавер, қаро гўзим. В словарях этих слов тоже нет. Раз уж некоторые слова пишете согласно огузским говорам, то не лучше ли весь текст полностью так написать?
ЦитироватьКэп, я тоже играл! И цитированный отрывок из повести - описание игры. Но наш форумный туркмен, видать, рос вдали от таких игр и не знает, какие слова кричат дети там - не отвечает же.
Кэп-ау, я видел тот отрывок. И я не имел в виду, что вы не играли эту игру. :no:
Цитата: Удеге от ноября 15, 2014, 15:39
Само – чақнамоқ учун
Надо уточнить.
В другом исполнении поет внятнее и - "ҳаво чақнамоқ учун, юрак ҳам фироқ учун."
Цитата: Удеге от ноября 15, 2014, 15:25
Но наш форумный туркмен, видать, рос вдали от таких игр и не знает, какие слова кричат дети там - не отвечает же.
Это вы о чем? :what:
А, про "айтерек, гүнтерек", так и произносится, а про «оқ теракми, кўк терак» впервые слышу. А что означает слово "терак"?
Я постоянно думал что в "оқ теракми, кўк терак" терак это дерево.
Или тополь?
терак
тополъ; оќ ~ белый (серебристый) тополъ; мирза ~ пирамидалъный тополъ; тоѓ тераги осина; * «Оќ ~ми, кўк ~?» название детской игры; бўйи ~дай долговязый, длинный, каланча.
В хорезмском дарак это просто дерево.
На дарахт похоже -- возможно иранизм
Видимо, наши позаимствовали, а что такое "терек" не знали, ну и ...
Это как пгт Ильялы (узбеки произносят "Йылыллы, а туркмены - "Йыланлы""), а дед мне рассказывал, что на его месте была крепость Хилалай-кала. И улица там до сих пор есть одноименная, а вот поселок стал "Змеиным" почему-то :donno:
Цитата: Karakurt от ноября 16, 2014, 15:54
На дарахт похоже -- возможно иранизм
Раньше старики говорили "дәрәхт", это сейчас произносят как "дәрәк" (хорезмцы.)
Цитата: true от ноября 16, 2014, 16:36
а что такое "терек" не знали
Кстати, "тер" - это когда плод наливается соком, созревает, может с этим связали, типа "луна созревшая" (тока не пинать сразу :))
Цитата: true от ноября 16, 2014, 16:36
Видимо, наши позаимствовали
Скорее всего. В туркм.словаре айтерек - детская игра, а тополь - дерек...
Турецкий кардаш перевел вышемнойприведенную песню на узбекский и спрашивает, что за слова айтерек и гунтерек. У турков тоже нет, видать, этой игры, или вообще у огузов. :donno:
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября 14, 2014, 05:43
Farrux_Xamrayev_-Janonasan
Farrux_Xamrayev-Balosаn
Балосан Н а қ а р о т:
Сен мени изларимдан,
Сен мени йўлларимдан,
Сен мени ижодимдан
Адаштирган балосан.
Сен мени савобимдан,
Сен мени ҳаётимдан,
Сен мени яқинимдан
Адаштирган балосан. (2х)
Вой, бу мўъжизани кўр,
Келибди-ку кўзи кўр,
Севгимни кўролмаган
Бирам пешонаси шўр.
Сочлари алам бало,
Бу шайтонча бир бало,
Зўрлар ҳам келаркан-да
Бошига бетасанно.
Биламан-да, ҳозир сенга
Қилмоқ-да балки алам.
Сен ҳам мен каби шеър бит
Қўлингга олиб қалам.
Қилмасин, жоним, алам,
Келмагин, совуқ қадам,
Қўй, мен билан талашма,
Севгим билан ёқалашма.
Н а қ а р о т: ............. (2х)
Жиғимга тегиб ҳар дам,
Қилардинг-ку ўжарликлар,
Кинога тушайлик деб –
Эҳ, ҳар қандай қашшоқликлар!
Ўзингга ўргатишга
Ҳаракат қилибсан-да,
Гар омад кўрсатардинг,
Жоним, буни эплабсан-да.
Эсимда менинг ҳамон
Эртагимиз ҳикояси,
Айрилиқ бетларида
Тақдиримнинг саҳифаси.
Армонда қолиб кетди
Эртагимнинг ниҳояси.
Барибир шаклланди
Кўз ўнгимда қиёфаси.
Н а қ а р о т: ........... (2х)
**********************************
Жононасан-де
Жононасан-де, ягонасан-де,
Намунча ўзингни, хе, оласан-де!
Мардонасан-де, хаёлдасан-де,
Барибир дунёда бир донасан-де! (2х)
Ягона, мардона, хаёлда бир дона,
Ўтасану кетасан, гўзалсан замонда.
Ҳар томон тобора айланма бечора.
Паришонман, бўлди манинг кўзларим хумора.
Осмонда юрмагин, ўзингни олмагин,
Бир бора санга нима десам,
Сўзимга йўқ демагин. (2х)
Жононасан-де, ягонасан-де,
Намунча ўзингни, хе, оласан-де!
Мардонасан-де, хаёлдасан-де,
Барибир дунёда бир донасан-де! (2х)
Армондаман, гумондаман,
Сани севадиган, жоним, замондаман,
Хаёлдасан, бир донасан,
Гўзаллар ичра аълосисан. (2х)
{Повторы, повторы, повторы...)
Абракадабра, по мне.
Манинг ёримдан кўнглим қолса-я,
Бақир-бақирлаб уришса-я,
Биронтаси ёним олмаса,
Хафа бўламан-о ҳаммасиданам - (2х)
Акасиданам, укасиданам,
Амаки-ю почча, тоғасиданам! (2х)
Манинг ёримнинг кўнгли гулласа,
Шақир-шақирлаб кулиб юрса,
Унга сабабчи улар бўлса,
Хизматидаман-о ҳаммасига-я - (2х)
Акасига ҳам, укасига ҳам,
Амаки-ю почча, тоғасига ҳам! (2х)
Манинг ёримни йўлдан урса-я,
Алдаб-алдаб, қайраб борса-я,
Ёмон кўринса кўзимга-я,
Алам оламан-о ҳаммасиданам. (2х)
Акасини ҳам, укасини ҳам,
Амаки-ю почча, тоғасини ҳам – (2х)
Қўшиғимни айтиб ўйнатаман-а!
Стёб, что ли. :E:
Добрый вечер!!Пожалуйста, напишите текст песни https://www.youtube.com/watch?v=0s2Fy32wtqU Заранее большое спасибо!!
Вот откуда черпал вдохновение автор смс Sofiya.
::)
Цитата: Удеге от ноября 19, 2014, 19:03
::)
Да :) Уже неделю собиралась попросить написать текст, а тут так получилось...
Цитата: ОKSANA81 от ноября 19, 2014, 18:54
текст песни https://www.youtube.com/watch?v=0s2Fy32wtqU Заранее большое спасибо!!
Taqdir boshimga soldi og'ir bir savdo,
Ayladi ravo...
Azobli alamlarda meni qiynama, yagonam.
Ikki ko'zimga tor ko'rinar dunyo,
Yolg'izman go'yo.
Dardimga malham bo'l, jonim,
Yonimda bo'l, erkam.
Nega dunyo biri kam?
N a q a r o t:
Seni deb uradi yuragim-e-ey,
Jonimdan ham ortiq sevaman-e-ey,
So'nggi nafasim qadar, bilginki,
Borligimsan sen, muhabbatim sen. (2x)
Ey, yuzi hilolim,
Baxtim o'zing, jonim.
Eng shirin xayolim –
Sen jufti halolim!
Chin muhabbat agar
Aylandi yolg'onga,
Ishongin sevgimga,
Dildagi mehrimga.
N a q a r o t: ........ (2+2x)
Тақдир бошимга солди оғир бир савдо,
Айлади раво...
Азобли аламларда мени қийнама, ягонам.
Икки кўзимга тор кўринар дунё,
Ёлғизман гўё.
Дардимга малҳам бўл, жоним,
Ёнимда бўл, эркам.
Нега дунё бири кам?
Н а қ а р о т:
Сени деб уради юрагим-э-эй,
Жонимдан ҳам ортиқ севаман-э-эй,
Сўнгги нафасим қадар, билгинки,
Борлигимсан сен, муҳаббатим сен. (2х)
Эй, юзи ҳилолим,
Бахтим ўзинг, жоним.
Энг ширин хаёлим –
Сен жуфти ҳалолим!
Чин муҳаббат агар
Айланди ёлғонга,
Ишонгин севгимга,
Дилдаги меҳримга.
Н а қ а р о т: ........ (2+2х)
Как всегда.
Цитата: ОKSANA81 от ноября 19, 2014, 18:54текст песни https://www.youtube.com/watch?v=0s2Fy32wtqU Заранее большое спасибо!!
Taqdir boshimga soldi og'ir bir savdo,
Spoiler ⇓⇓⇓
Удеге, спасибо Вам огромное!!!! :yes:
Daryolarning bo'ylarida minoraman deydi,
Minoraga suyangan gullolaman deydi.
Yarmi qizil, yarmi oq piyolaman deydi,
Yor qo'lidan choy olgani uyolaman deydi.
N a q a r o t:
Deydi-yo, deydi,
Yana nima deydi?
Bir piyola qaymoq bilan
Kunjutli non yeydi.
Mutti-mutti deydi,
Keluttiman deydi,
Orqasidan chaqirsam,
Ketuttiman deydi. (2x)
Daryolarning ul yuzida uzum palak deydi,
Uzum palak taglarida qo'sh handalak deydi,
Qo'sh handalak biri xom, biri shirin deydi,
Namangonning qizlarini tillari shirin deydi.
N a q a r o t: ................. (2x)
Osmondagi yulduzlar oy bo'laman deydi,
Hozir zamon kampirlari qiz bo'laman deydi,
Namangonda bittagina chol bo'laman deydi,
Karnaylatib, surnaylatib to'y qilaman deydi.
N a q a r o t: .................. (2x)
Дарёларнинг бўйларида минораман дейди,
Минорага суянган гуллоламан дейди.
Ярми қизил, ярми оқ пиёламан дейди,
Ёр қўлидан чой олгани уёламан дейди.
Н а қ а р о т:
Дейди-ё, дейди,
Яна нима дейди?
Бир пиёла қаймоқ билан
Кунжутли нон ейди.
Мутти-мутти дейди,
Келуттиман дейди,
Орқасидан чақирсам,
Кетуттиман дейди. (2х)
Дарёларнинг ул юзида узум палак дейди,
Узум палак тагларида қўш ҳандалак дейди,
Қўш ҳандалак бири хом, бири ширин дейди,
Намангоннинг қизларини тиллари ширин дейди.
Н а қ а р о т: ................. (2х)
Осмондаги юлдузлар ой бўламан дейди,
Ҳозир замон кампирлари қиз бўламан дейди,
Намангонда биттагина чол бўламан дейди,
Карнайлатиб, сурнайлатиб тўй қиламан дейди.
Н а қ а р о т: .................. (2х)
Цитата: Удеге от ноября 28, 2014, 23:18
Дарёларнинг ул юзида узум палак дейди,
Узум палак тагларида қўш ҳандалак дейди,
Там все же -
узун.
http://get-tune.net/?a=music&q=navo_guruhi_ _yig_lama_quyosh_ww (http://get-tune.net/?a=music&q=navo_guruhi_+_yig_lama_quyosh_ww)
напишите пожалуйста текст этой песни на кирилице, и перевод
И ещё вот эту так же
Serider_ft._Sanches_-_Nega_jimsan
http://get-tune.net/?a=music&q=serider ft sanches kerakmas (http://get-tune.net/?a=music&q=serider+ft+sanches+kerakmas)
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 1, 2014, 00:45
текст песни и перевод
Ёшлар ювса кўзимни
Жим артаман юзимни.
Овутаман ўзимни
Сени қайтади деб...
Қучиб суратларингни жим,
Таскин топади сал кўнглим.
Овутаман ўзимни
Сени қайтади деб...
Йиғлама, қуёш, йиғлама, қуёш!
Қайтади ҳали унинг ҳақлигин англаб! (2х)
Қайси хатоларим учун
Соғинч азоб берар бугун?
Овутаман ўзимни
Сени қайтади деб...
Қайлардасан, айт, ҳақиқат,
Гапиргин, жим турма фақат.
Овутаман ўзимни
Уни қайтади деб.
Йиғлама, қуёш, йиғлама, қуёш!
Қайтади ҳали унинг ҳақлигин англаб! (2х)
Йиғлама, қуёш, йиғлама, қуёш.
Йиғлама, қуёш, йиғлама, қуёш.
Йиғласин осмон, йиғласин ёлғон.
Сен йиғламагин, сен йиғламагин.
Йиғлама, қуёш, йиғлама, қуёш!
Қайтади ҳали унинг ҳақлигин англаб! (2+2х)
************************************
Yoshlar yuvsa ko'zimni
Jim artaman yuzimni.
Ovutaman o'zimni
Seni qaytadi deb...
Quchib suratlaringni jim,
Taskin topadi sal ko'nglim.
Ovutaman o'zimni
Seni qaytadi deb...
Yig'lama, quyosh, yig'lama, quyosh!
Qaytadi hali uning haqligin anglab! (2x)
Qaysi xatolarim uchun
Sog'inch azob berar bugun?
Ovutaman o'zimni
Seni qaytadi deb...
Qaylardasan, ayt, haqiqat,
Gapirgin, jim turma faqat.
Ovutaman o'zimni
Uni qaytadi deb.
Yig'lama, quyosh, yig'lama, quyosh!
Qaytadi hali uning haqligin anglab! (2x)
Yig'lama, quyosh, yig'lama, quyosh.
Yig'lama, quyosh, yig'lama, quyosh.
Yig'lasin osmon, yig'lasin yolg'on.
Sen yig'lamagin, sen yig'lamagin.
Yig'lama, quyosh, yig'lama, quyosh!
Qaytadi hali uning haqligin anglab! (2+2x)
Если слёзы омывают мои глаза,
Я молча вытираю моё лицо.
Утешаю себя, считая,
Что ты вернешься.
Обнимаю молча твои фотографии,
И успокаивается чуть моя душа.
Утешаю себя, считая,
Что ты вернешься.
Не плачь, солнце, не плачь, солнце!
Ещё вернётся, осознав её правоту!
За какие мои ошибки
Сегодня тоска мучает меня?
Утешаю себя, считая,
Что ты вернёшься.
Скажи, где ты, истина,
Говори, только не молчи.
Утешаю себя, считая,
Что он вернётся.
Не плачь, солнце, не плачь, солнце!
Ещё вернётся, осознав её правоту!
Не плачь, солнце, не плачь, солнце!
Не плачь, солнце, не плачь, солнце!
Пусть плачет небо, пусть плачет ложь.
Ты не плачь же, ты не плачь же.
Не плачь, солнце, не плачь, солнце!
Ещё вернётся, осознав её(его) правоту!
Узбечки необычные.
Serider ft. Sanches - Nega jimsan
Напишите текст и перевод этой песни
http://ololo.fm/search/Serider & Sanches (http://ololo.fm/search/Serider+%26+Sanches)
Цитата: Удеге от декабря 1, 2014, 15:46
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 1, 2014, 00:45
текст песни и перевод
Ёшлар ювса кўзимни
Жим артаман юзимни.
Овутаман ўзимни
Сени қайтади деб...
Қучиб суратларингни жим,
Таскин топади сал кўнглим.
Овутаман ўзимни
Сени қайтади деб...
Йиғлама, қуёш, йиғлама, қуёш!
Қайтади ҳали унинг ҳақлигин англаб! (2х)
Қайси хатоларим учун
Соғинч азоб берар бугун?
Овутаман ўзимни
Сени қайтади деб...
Қайлардасан, айт, ҳақиқат,
Гапиргин, жим турма фақат.
Овутаман ўзимни
Уни қайтади деб.
Йиғлама, қуёш, йиғлама, қуёш!
Қайтади ҳали унинг ҳақлигин англаб! (2х)
Йиғлама, қуёш, йиғлама, қуёш.
Йиғлама, қуёш, йиғлама, қуёш.
Йиғласин осмон, йиғласин ёлғон.
Сен йиғламагин, сен йиғламагин.
Йиғлама, қуёш, йиғлама, қуёш!
Қайтади ҳали унинг ҳақлигин англаб! (2+2х)
************************************
Yoshlar yuvsa ko'zimni
Jim artaman yuzimni.
Ovutaman o'zimni
Seni qaytadi deb...
Quchib suratlaringni jim,
Taskin topadi sal ko'nglim.
Ovutaman o'zimni
Seni qaytadi deb...
Yig'lama, quyosh, yig'lama, quyosh!
Qaytadi hali uning haqligin anglab! (2x)
Qaysi xatolarim uchun
Sog'inch azob berar bugun?
Ovutaman o'zimni
Seni qaytadi deb...
Qaylardasan, ayt, haqiqat,
Gapirgin, jim turma faqat.
Ovutaman o'zimni
Uni qaytadi deb.
Yig'lama, quyosh, yig'lama, quyosh!
Qaytadi hali uning haqligin anglab! (2x)
Yig'lama, quyosh, yig'lama, quyosh.
Yig'lama, quyosh, yig'lama, quyosh.
Yig'lasin osmon, yig'lasin yolg'on.
Sen yig'lamagin, sen yig'lamagin.
Yig'lama, quyosh, yig'lama, quyosh!
Qaytadi hali uning haqligin anglab! (2+2x)
Если слёзы омывают мои глаза,
Я молча вытираю моё лицо.
Утешаю себя, считая,
Что ты вернешься.
Обнимаю молча твои фотографии,
И успокаивается чуть моя душа.
Утешаю себя, считая,
Что ты вернешься.
Не плачь, солнце, не плачь, солнце!
Ещё вернётся, осознав её правоту!
За какие мои ошибки
Сегодня тоска мучает меня?
Утешаю себя, считая,
Что ты вернёшься.
Скажи, где ты, истина,
Говори, только не молчи.
Утешаю себя, считая,
Что он вернётся.
Не плачь, солнце, не плачь, солнце!
Ещё вернётся, осознав её правоту!
Не плачь, солнце, не плачь, солнце!
Не плачь, солнце, не плачь, солнце!
Пусть плачет небо, пусть плачет ложь.
Ты не плачь же, ты не плачь же.
Не плачь, солнце, не плачь, солнце!
Ещё вернётся, осознав её(его) правоту!
Узбечки необычные.
Вероятно они русские. Акцент-то таки чувсвтуется же.
Serider ft. Sanches - Nega jimsan
Напишите текст и перевод этой песни
http://ololo.fm/search/Serider & Sanches (http://ololo.fm/search/Serider+%26+Sanches)
[/quote]
Пожалуйста
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 5, 2014, 21:24
Напишите текст и перевод этой песни
Ну, далась Вам эта песня... Поёт невнятно, штатный слезовышибательный контент, глотает окончания, записать невозможно. :donno:
Юракка ўқ отилар, В сердце стреляют
Севган сотар, сотилар, Любящий предает, продаётся
Ҳаётимни барбодлар қилар – Мою жизнь уничтожает
Сен ўзгани қучасан.. Ты обнимаешь другого
Жононлар жононларсан Красавицы, красавицы ты
Осмонларга парвозлар қилиб В небесах паря
Сени севаман ҳамон Всё ещё люблю тебя
Лекин сен менга армон Но ты для меня тоска
Армон бўлди кўзларинг Тоской стали твои глаза
Олдин гўзал юзларинг Прежде красивое твоё лицо
...И так до конца. Не разобрать.
Цитата: heckfy от декабря 5, 2014, 18:05
Вероятно они русские. Акцент-то таки чувствтуется же.
Ясно, что русские. Но поют чище, чем многие русскошкольные, столичномажорные с дорогими клипами. Вот другая песня их -
Н а қ а р о т:
Қоши қаро қарокўз,
Биз томона қиё боқ.
Қоши қаро қарокўз,
Биз томона қиё боқ.
Кўзинг сузиб ноз билан,
Кўзинг сузиб ноз билан,
Биз томона қиё боқ!
Биз томона қиё боқ!
Мани кўриб вой дема,
Қошим кўриб ёй дема.
Мани кўриб ой дема,
Қошим кўриб ёй дема.
Ошиқ бўлсанг, ўзингни
Ғариб дема, бой дема.
Ошиқ бўлсанг, ўзингни
Ғариб дема, бой дема.
Н а қ а р о т: .............
Кўйлагингиз доғ экан,
Севганингиз йўқ экан.
Кўйлагингиз доғ экан,
Севганингиз йўқ экан.
Ошиқликнинг дардини
Билганингиз йўқ экан.
Ошиқликнинг дардини
Билганингиз йўқ экан.
Н а қ а р о т: ................
Элларингиз тоғмикан,
Тоғларингиз боғмикан?
Элларингиз тоғмикан,
Тоғларингиз боғмикан?
Боғлардан учган қушлар,
Оғажон, соғмикан?
Боғлардан учган қушлар,
Оғажон, соғмикан?
Н а қ а р о т: .................
***************************
N a q a r o t:
Qoshi qaro qaroko'z,
Biz tomona qiyo boq.
Qoshi qaro qaroko'z,
Biz tomona qiyo boq.
Ko'zing suzib noz bilan,
Ko'zing suzib noz bilan,
Biz tomona qiyo boq!
Biz tomona qiyo boq!
Mani ko'rib voy dema,
Qoshim ko'rib yoy dema.
Mani ko'rib oy dema,
Qoshim ko'rib yoy dema.
Oshiq bo'lsang, o'zingni
G'arib dema, boy dema.
Oshiq bo'lsang, o'zingni
G'arib dema, boy dema.
N a q a r o t: .............
Ko'ylagingiz dog' ekan,
Sevganingiz yo'q ekan.
Ko'ylagingiz dog' ekan,
Sevganingiz yo'q ekan.
Oshiqlikning dardini
Bilganingiz yo'q ekan.
Oshiqlikning dardini
Bilganingiz yo'q ekan.
N a q a r o t: ................
Ellaringiz tog'mikan,
Tog'laringiz bog'mikan?
Ellaringiz tog'mikan,
Tog'laringiz bog'mikan?
Bog'lardan uchgan qushlar,
Og'ajon, sog'mikan?
Bog'lardan uchgan qushlar,
Og'ajon, sog'mikan?
N a q a r o t: .................
Куплеты так народные до кучи -
Севги йўли бунча тор, воҳай бола,
Кўзингга бўлдим хумор, яна бола!
Чиройлик-ку санда бор, воҳай бола,
Ширин сўзлар манда бор, яна бола!
Ариқча-ю ариқча, воҳай бола,
Ариқ тўла балиқча, яна бола!
Гулнинг шохи эгилди, воҳай бола,
Барги ерга тўкилди, яна бола!
Йўл қаратиб дам-бадам, воҳай бола,
Соғинганим сезилди, яна бола!
Ариқча-ю ариқча, воҳай бола,
Ариқ тўла балиқча, яна бола!
Бармоқларинг кичкина, воҳай бола,
Узук танладим тилла, яна бола!
Қизғонаман ҳаммадан, воҳай бола,
Кўзингга сурма сурма, яна бола!
Қўлларимнинг хиноси, воҳай бола,
Жимжимадан жилоси, яна бола!
Бўлса шунчалик бўлар, воҳай бола,
Битта қизнинг вафоси, яна бола!
Ариқча-ю ариқча, воҳай бола,
Ариқ тўла балиқча, яна бола!
****************************************************
Sevgi yo'li buncha tor, vohay bola,
Ko'zingga bo'ldim xumor, yana bola!
Chiroylik-ku sanda bor, vohay bola,
Shirin so'zlar manda bor, yana bola!
Ariqcha-yu ariqcha, vohay bola,
Ariq to'la baliqcha, yana bola!
Gulning shoxi egildi, vohay bola,
Bargi yerga to'kildi, yana bola!
Yo'l qaratib dam-badam, vohay bola,
Sog'inganim sezildi, yana bola!
Ariqcha-yu ariqcha, vohay bola,
Ariq to'la baliqcha, yana bola!
Barmoqlaring kichkina, vohay bola,
Uzuk tanladim tilla, yana bola!
Qizg'onaman hammadan, vohay bola,
Ko'zingga surma surma, yana bola!
Qo'llarimning xinosi, vohay bola,
Jimjimadan jilosi, yana bola!
Bo'lsa shunchalik bo'lar, vohay bola,
Bitta qizning vafosi, yana bola!
Ariqcha-yu ariqcha, vohay bola,
Ariq to'la baliqcha, yana bola!
Хумор кўзинг тўкмасин ҳеч ёшини,
Билгин, дунё кўз ёшингга тўлмайди.
Ҳур, малаклар қоқиб ўтсин қошини,
Қирқта санам менга сендек бўлмайди.
Дилдору Дилбар, Малика, Гавҳар
Гўзалдир, аммо сенга ўхшамас. (2х)
Лола юзли ёноқлари орлигим,
Соғинарман ҳар онимда атрингни.
Кўнглимдаги энг бебаҳо бойлигим,
Мен тирикман – йўқотмайсан қадрингни.
Дилдору Дилбар, Малика, Гавҳар
Гўзалдир, аммо сенга ўхшамас.
Мени севмас дея қалбинг ғашлама,
Севгим сендан кечишимга қўймайди.
Гумон қилиб, чарос кўзинг ёшлама,
Кўзларингга қараб кўзим тўймайди.
Сен тоғдаги беозорим жайроним,
Атиргулмас, сен кераксан, райҳоним!
Изилма* ҳеч, йиғлама ҳеч, ёлғизим,
Билсанг, менга сенсан қадри осмоним.
Дилдору Дилбар, Малика, Гавҳар
Гўзалдир, аммо сенга ўхшамас. (2х)
* что за слово, вариант узилма, что ли...
Xumor ko'zing to'kmasin hech yoshini,
Bilgin, dunyo ko'z yoshingga to'lmaydi.
Hur, malaklar qoqib o'tsin qoshini,
Qirqta sanam menga sendek bo'lmaydi.
Dildoru Dilbar, Malika, Gavhar
Go'zaldir, ammo senga o'xshamas. (2x)
Lola yuzli yonoqlari orligim,
Sog'inarman har onimda atringni.
Ko'nglimdagi eng bebaho boyligim,
Men tirikman – yo'qotmaysan qadringni.
Dildoru Dilbar, Malika, Gavhar
Go'zaldir, ammo senga o'xshamas.
Meni sevmas deya qalbing g'ashlama,
Sevgim sendan kechishimga qo'ymaydi.
Gumon qilib, charos ko'zing yoshlama,
Ko'zlaringga qarab ko'zim to'ymaydi.
Sen tog'dagi beozorim jayronim,
Atirgulmas, sen keraksan, rayhonim!
Izilma* hech, yig'lama hech, yolg'izim,
Bilsang, menga sensan qadri osmonim.
Dildoru Dilbar, Malika, Gavhar*
Go'zaldir, ammo senga o'xshamas. (2x)
*Эти слова здесь, скорее, как имена.
Цитата: Удеге от декабря 6, 2014, 01:49
Изилма* ҳеч, йиғлама ҳеч, ёлғизим,
Кажись, он
эзилма так произносит-поёт
Сенга берган меҳримни
Пучга берсам мабодо,
Гуллаб кетарди аниқ
Ё берарди бир садо.
Сенга берган меҳримни
Билса эди кўкда ой,
Бахт юлдузи бўларди
Ёки қуёш ҳойнаҳой.
Н а қ а р о т:
На меҳримни билдинг сен,
На назарга илдинг сен,
На ёнимда бўлдинг сен,
На жонимда кулдинг сен. (2х)
Сенга берган меҳримни
Кўрганда агар саҳро,
Денгиздай мавж урарди,
Тоғ қоларди ё танҳо.
Сенга берган меҳримни
Осмонларга отсам гар,
Офтоб ундан куч олиб,
Ёнар эди ҳар саҳар.
Н а қ а р о т: ............... (2+2х)
**************************************
А если бы мою нежность к тебе
Я оказал бы пустому семени,
Оно бы точно расцвело,
Или подало бы какой голос!
Если бы о моей к тебе нежности
Узнала бы на небесах луна,
Она бы стала звездой счастья,
Или солнцем, скорее всего.
П р и п е в:
Ни нежность мою не узнала ты,
Ни внимания не обращала ты,
Не была ты рядом со мной,
Ни в сердце моем не смеялась ты.
Если бы мою к тебе нежность
Испытала на себе пустыня,
Она бы как море волновалась,
Или гора – одинокой осталась бы.
Если бы мою к тебе нежность
Я бы закинул в небеса,
Солнце бы от неё заряжалось,
Пылая каждое утро.
П р и п е в: ............ (2+2х)
Зачем мальчик пошел ко взрослой тетеньке?.. :???
Цитата: Удеге от декабря 6, 2014, 03:10
Зачем мальчик пошел ко взрослой тетеньке?.. :???
Ну не такая уж она и тётенька ;D...Просто он как то совсем по-детски выглядит.Причём во всех клипах.
Енто сейчас мода такая. Галкин, супруг Райхон, etc.
Цитата: heckfy от декабря 6, 2014, 17:24
Енто сейчас мода такая. Галкин, супруг Райхон, etc.
Галкин, можно сказать, к бабушке уже пошёл :)
Shoxrux - Bolaligim
Shoxrux - Ayriliq
Напишете пожалуйста на кирлице и перевод
http://ololo.fm/search/ishonib sevgandim (http://ololo.fm/search/ishonib+sevgandim)
Напишите пожалуйста кириллицей и перевод, за ранее спасибо
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 6, 2014, 21:05
Shoxrux - Bolaligim
Shoxrux - Ayriliq
Невозможно это неровное-невнятное говорение записывать. Найдите тексты, как здесь: http://lyricstranslate.com/en/shoxrux-lyrics.html
Или вот похожее, всё о том жеж -
O'zgalarga boqdi ko'zing, indamadim,
O'zga ismin aytdi so'zing, indamadim.
Sevaman deb ishontirding, indamadim,
Endi seni tark etaman, indama!
Yolg'on so'zlab quvontirding, indamadim,
Endi seni tark etaman, indama!
Bugun seni tark etaman, indama,
Yurakdan yulib ketaman, indama!
Agar kun kelib sog'insang, indama,
Seni sevib o'tgan kunimni izlama! (2x)
Sen tanlading*, turtkilading, indamadim,
Yana kelib erkalading, indamadim.
Kechib ketib, qaytib kelding, indamadim,
Endi seni tark etaman, indama! (2x)
Bugun seni tark etaman, indama,
Yurakdan yulib ketaman, indama!
Agar kun kelib sog'insang, indama,
Seni sevib o'tgan kunimni izlama! (2x)
Ўзгаларга боқди кўзинг, индамадим,
Ўзга исмин айтди сўзинг, индамадим.
Севаман деб ишонтирдинг, индамадим,
Энди сени тарк этаман, индама!
Ёлғон сўзлаб қувонтирдинг, индамадим,
Энди сени тарк этаман, индама!
Бугун сени тарк этаман, индама,
Юракдан юлиб кетаман, индама!
Агар кун келиб соғинсанг, индама,
Сени севиб ўтган кунимни излама! (2х)
Сен танладинг*, турткиладинг, индамадим,
Яна келиб эркаладинг, индамадим.
Кечиб кетиб, қайтиб келдинг, индамадим,
Энди сени тарк этаман, индама! (2х)
Бугун сени тарк этаман, индама,
Юракдан юлиб кетаман, индама!
Агар кун келиб соғинсанг, индама,
Сени севиб ўтган кунимни излама! (2х)
*******************************************************
На других смотрели твои глаза, я молчала,
Слово твое называло чужое имя, я молчала.
Убеждал, что любишь, я молчала,
Теперь я оставлю тебя, ты молчи!
Веселил обманными словами, я молчала,
Теперь я оставлю тебя, ты молчи,
Сегодня оставлю тебя, ты молчи!
Оторву от сердца, уйду, ты молчи!
Коль день придёт и затоскуешь, ты молчи,
Дни, когда любила тебя, не ищи! (2х)
Выбирал ты, отталкивал, я молчала,
Возвращался опять, ласкал, я молчала.
Уйдя, отрекшись, возвращался, я молчала,
Теперь я ̀ оставлю тебя, ты молчи! (2х)
Сегодня оставлю тебя, ты молчи!
Оторву от сердца, уйду, ты молчи!
Коль день придёт и затоскуешь, ты молчи,
Дни, когда любила тебя, не ищи! (2х)
Tog'u toshlarning chiroyi lolagul, ohu bilan.
Xasta ko'nglimning quvonchi ul kamon abro' bilan.
Naylayin, dardimga parvo qilmadi kulgu bilan.
Oyning o'n beshi qorong'u, o'n beshi yog'du bilan.
Umrini oshiq hamisha o'tkazar orzu bilan.
Dardu hijron ezdi bag'rim, naylayin shomu saboh,
Shul ekan sevgan-sevishgan qismati – jabru jafo.
Qanchalar yozsam yurak qon, xiyla aks bo'lmas sado,
Zahmati ishqda erursan zahmati she'rdur davo.
Bilki, og'uning shifosi deydilar og'u bilan.
Bog'ladim mehrim ipini ko'nglima, yov deb o'ylama,
Oshkora ishq dardin siz uyat deb o'ylamang,
Hayratiy me'yorsiz aslo, behayo deb o'ylamang,
Yorni men jonim deb aytsam, iltifot deb o'ylama,
U yashar mensiz va lekin men tirikman u bilan.
Oyning o'n beshi qorong'u, o'n beshi yog'du bilan.
Umrini hofiz hamisha o'tkazar orzu bilan,
O'tkazar orzu bilan...
Тоғу тошларнинг чиройи лолагул, оҳу билан.
Хаста кўнглимнинг қувончи ул камон абрў билан.
Найлайин, дардимга парво қилмади кулгу билан.
Ойнинг ўн беши қоронғу, ўн беши ёғду билан.
Умрини ошиқ ҳамиша ўтказар орзу билан.
Дарду ҳижрон эзди бағрим, найлайин шому сабоҳ,
Шул экан севган-севишган қисмати – жабру жафо.
Қанчалар ёзсам юрак қон, хийла акс бўлмас садо,
Заҳмати ишқда эрурсан заҳмати шеърдур даво.
Билки, оғунинг шифоси дейдилар оғу билан.
Боғладим меҳрим ипини кўнглима, ёв деб ўйлама,
Ошкора ишқ дардин сиз уят деб ўйламанг,
Ҳайратий меъёрсиз асло, беҳаё деб ўйламанг,
Ёрни мен жоним деб айтсам, илтифот деб ўйлама,
У яшар менсиз ва лекин мен тирикман у билан.
Ойнинг ўн беши қоронғу, ўн беши ёғду билан.
Умрини ҳофиз ҳамиша ўтказар орзу билан,
Ўтказар орзу билан...
Sochining savdosi tushdi boshima boshdin yana,
Tiyra bo'ldi ro'zg'orim ul qaro qoshdin yana.
Do'stlar, men bir parivashg'a ko'ngul berdim, vale
Xonumonim nogahon buzulmag'ay boshdin yana.
Yuz yamonlig' ko'rib ondin, telba bo'lding, ey ko'ngul,
Yaxshilig'ni ko'z tutarsen ul parivashdin yana.
Oyog'im yetgancha Boburdek ketar erdim, netay,
Sochining savdosi tushdi boshima boshdin yana.
Oyog'im yetgancha Boburdek ketar erdim, netay,
Hech uzolmasman ko'ngul ul qalamqoshdin yana.
Сочининг савдоси тушди бошима бошдин яна,
Тийра бўлди рўзғорим ул қаро қошдин яна.
Дўстлар, мен бир паривашға кўнгул бердим, вале
Хонумоним ногаҳон бузулмағай бошдин яна.
Юз ямонлиғ кўриб ондин, телба бўлдинг, эй кўнгул,
Яхшилиғни кўз тутарсен ул паривашдин яна.
Оёғим етганча Бобурдек кетар эрдим, нетай,
Сочининг савдоси тушди бошима бошдин яна.
Оёғим етганча Бобурдек кетар эрдим, нетай,
Ҳеч узолмасман кўнгул ул қаламқошдин яна.
Что за язык, на котором поют после "Зойки", с 3.40 с - туркменский или какой-то из хорезмских говоров?
Uzun uzun gemilere bindiler
Uzak uzak diyarlara gittiler
Ne söyledi ne de veda ettiler
Böylesi bir ayrılık hiç olmadı
Baktı baktı felek bile ağladı
Yaprak dalı sararmadan terk etti
Söndü güneş ışığını yok etti
Gitti giden bizleri de tüketti
Böylesi bir ayrılık hiç olmadı
Baktı baktı felek bile ağladı
Ne güzel yaşıyorduk beraber
Bazen neşe bazen olsa da keder
Gelmez artık ne bir selam ne haber
Böylesi bir ayrılık hiç olmadı
Baktı baktı felek bile ağladı
Uzun-uzun kemalarga mindilar,
Uzoq-uzoq diyorlarga ketdilar,
Na so'ylashdi va na vidolashdilar...
Bunaqa bir ayriliq hech bo'lmadi,
Qarab-qarab falak hatto yig'ladi.
Yaproq shoxni sarg'aymasdan tark etdi,
So'ndi quyosh, yorug'ini yo'q etdi,
Keta ketgan bizlarni ham tugatdi.
Bunaqa bir ayriliq hech bo'lmadi,
Qarab-qarab falak hatto yig'ladi.
Qanday go'zal yashar edik biz birga,
Ba'zan shodlik, ba'zan bo'lsa-da kadar,
Kelmas boshqa na bir salom, na xabar...
Bunaqa bir ayriliq hech bo'lmadi,
Qarab-qarab falak hatto yig'ladi.
Узун-узун кемаларга миндилар,
Узоқ-узоқ диёрларга кетдилар,
На сўйлашди ва на видолашдилар...
Бунақа бир айрилиқ ҳеч бўлмади,
Қараб-қараб фалак ҳатто йиғлади.
Япроқ шохни сарғаймасдан тарк этди,
Сўнди қуёш, ёруғини йўқ этди,
Кета кетган бизларни ҳам тугатди.
Бунақа бир айрилиқ ҳеч бўлмади,
Қараб-қараб фалак ҳатто йиғлади.
Қандай гўзал яшар эдик биз бирга,
Баъзан шодлик, баъзан бўлса-да кадар,
Келмас бошқа на бир салом, на хабар...
Бунақа бир айрилиқ ҳеч бўлмади,
Қараб-қараб фалак ҳатто йиғлади.
На длинные-длинные суда сели,
В далёкие-далёкие края уехали,
Не поговорили, не попрощались...
Разлуки такой никогда не было,
Глядя, глядя, небо даже плакало.
Лист ветку, ещё не пожелтев, покинул,
Солнце погасло, свой свет свело на нет,
И нас ушедших, кто ушел прикончило.
Разлуки такой никогда не было,
Глядя, глядя, небо даже плакало.
Как вместе прекрасно жили мы,
Хоть и бывали то веселье, то печаль,
Больше не будет ни привета, ни вестей.
Разлуки такой никогда не было,
Глядя, глядя, небо даже плакало.
Пусть будет.
Цитата: Удеге от декабря 14, 2014, 23:23
Что за язык, на котором поют после "Зойки", с 3.40 с - туркменский или какой-то из хорезмских говоров?
Туркменский, только исковеркан сильно.
Слова напишите-ка
Цитата: heckfy от декабря 17, 2014, 20:33
Слова напишите-ка
В некоторых не уверен :-[
ЦитироватьЯтладым яшлыкда өсөн достларымы
Ягшыны яман диймәң, ямана ягшы
Ягшы әлем, ягшы инче гызлары
Узын бойлы сачлы болан дост ханы.
Болмадың сен шу гүн мениң янымда
Элимде гитарам болмасын гамгын
Дунья бәш гүн гечер дийди ядымдан
Мен ятладым, Улуг-агам, сең гамы
Динир ата мүнүб бир гүн атланың
Достлар билен ойнап-ойнап шатланың
Бу гүн болса гамгын-гамгын ятлалың
Шахып болан Ылхам-агам сен гамы
Дурмуш ёлы узак гечиб барадыр
Ачылан гүллери синаб барадырын
Юрегимде пара-пара ярадырын
Шахып болан Ылхам-агам сен гамы
Ятладым яшлыкда өсөн достларымы
Ягшыны яман диймәң, ямана ягшы
Ягшы әлем, ягшы инче гызлары
Узын бойлы сачлы болан дост ханы.
Бир гүн ятлап *** шол достум гамы.
У чевдуров, наверное, парень эту песню слышал - на их диалект похоже, а сам исполнитель и компания - ташаузские, кажется.
Рахмат!
Я так и не понял, что такое "шахып". Есть в узбекском?
Цитата: true от декабря 17, 2014, 23:19
что такое "шахып"
Он поет
шаҳид - 1. погибший за веру 2. погибший за правое дело 3. жертва
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37
әлем (туркм)
Если это безупречный туркменский, то -
олам(в узб) - мир, вселенная.
Иначе, это то, что в узб. эл, а в каком-то (уйг?), как он поёт. Я склонен к этому варианту.
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37
инче
Понял как аналог узб
анчаЦитата: true от декабря 17, 2014, 22:37
дост ханы.
Кто-то здесь писал, что уйгурки обращаются к подруге дўст.
Ханы и все слова, по разному услышанные слышу как
қани - где.
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37
Динир ата мүнүб бир гүн атланың
Есть глаголы дингилламоқ, дикангламоқ(узб) - прыгать, скакать при сильных чувствах. Динир - мб. причастие от такого глагола, а в каком языке?
*Сядьте однажды на скакуна, собирайтесь..*
С этими допущениями - ...попозже..
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 12:38
Цитата: true от декабря 17, 2014, 23:19что такое "шахып"
Он поет шаҳид - 1. погибший за веру 2. погибший за правое дело 3. жертва
Я сначала так и думал, теперь еще раз переслушал - таки да, "шахид".
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 12:38
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37әлем (туркм)
Если это безупречный туркменский, то - олам(в узб) - мир, вселенная.
Иначе, это то, что в узб. эл, а в каком-то (уйг?), как он поёт. Я склонен к этому варианту.
Я знаю, что такое "әлем", выделил, потому что можно сказать "хороший мир", но был еще вариант "илим" - "мой народ", но как-то все это натянуто звучит, и то и это. А поет он на туркменском, не уйгурский? Или что Вы имели в виду?
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 12:38
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37инче
Понял как аналог узб анча
Это который "некоторое количество"? В тм "энче" означает "промежуток времени", а "некоторое количество" - "энчеме". А "инче" - "тонкий", в любом случае тут я сомневаюсь что-то сказать точно.
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 12:38
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37дост ханы.
Кто-то здесь писал, что уйгурки обращаются к подруге дўст.
Ханы и все слова, по разному услышанные слышу как қани - где.
Он хорезмский, поэтому и произносит тм слово "ханы" (где) на узбекский лад. Я старался записать (где возможно) согласно правилам, а не дословно, как он произносит. Выделил эти слова, потому что в наших краях девушек не называют "дост", говорят "җо:ра", но может быть в каких-то местностях это нормально, не уверен.
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 12:38
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37Динир ата мүнүб бир гүн атланың
Есть глаголы дингилламоқ, дикангламоқ(узб) - прыгать, скакать при сильных чувствах. Динир - мб. причастие от такого глагола, а в каком языке?
*Сядьте однажды на скакуна, собирайтесь..*
С этими допущениями - ...попозже..
Думал конь какой-то мифический. Ну, типа из эпоса Гер-оглы - конь Гырат.
Может быть в оригинале было
ЦитироватьМен Гырата мүнүб бир гүн атландым - однажды вскочил я на Гырата
Достлар билен ойнап-ойнап шатландым - играя-общаясь с друзьями был счастлив
Бу гүн болса гамгын-гамгын ятладым - а сегодня грусть-печаль вспоминаю
Шахыд болан Ылхам-агам сен гамы - ставший жертвой Ильхам, брат мой, ты печален
А там уж трудности адаптации :donno:
Товарищ говорит, что это дворик Ташаузской тюрьмы, бесконвойные, вокруг дети и жены обслуги. Народ вокруг не сплошь ташаузцы, а отовсюду со страны. В 3. 19 сек он говорит кому-то
гаплашамиз. Тут говорили, что там, в Ташаузе говорят
гапладик.
Цитата: true от декабря 19, 2014, 13:43
Это который "некоторое количество"?
Ну, слово может означать и
немало.
Цитата: true от декабря 19, 2014, 13:43
Или что Вы имели в виду
Думаю, он не местный. Есть ещё клипы с этого дворика(по словам товарища), пока не нашел.
В узбекском это прозвучало бы так:
Ёдладим ёшликда ўсган дўстларим,
Яхшини ёмон деманг, ёмонга яхши.
Яхши элим, яхши анча қизлари,
Узун бўйли сочли бўлган дўст қани?
Бўлмадинг сен шу кун менинг ёнимда,
Қўлимда гитарам бўлмасин ғамгин.
Дунё беш кун кечар дединг, ёдимда,
Мен ёдладим, Улуғ оғам, сен қани?
Дингир отга миниб, бир кун отланинг,
Дўстлар билан ўйнаб-ўйнаб шодланинг,
Бугун бўлса ғамгин-ғамгин ёдланинг,
Шаҳид бўлган Илҳом оғам, сен қани?
Турмуш йўли узоқ, кечиб боради,
Очилган гулларим сўниб боради,
Юрагимда пора-пора ярадир,
Шаҳид бўлган Илҳом оғам, сен қани?
Ёдладим ёшликда ўсган дўстларим,
Яхшини ёмон деманг, ёмонга яхши.
Яхши элим, яхши анча қизлари,
Узун бўйли сочли бўлган дўст қани?
Бир кун ёдлаб кирар* шул дўстим қани?
*Там что-то похожее слышится.
Уммон зулмати ва ёруғ юлдузлар...
Ёғдуларин мавжли оқими дунё. (2х)
Фақат у абадий, фақат у оний
Илоҳ қўллари-ла бўлганми бунёд? (2х)
Н а қ а р о т:
Келиш-кетишимиз унинг измида,
Тақдир битигини англамоқ қийин.
Идрокимиз ожиз, билим-да етмас,
У қаерда, қандай ёзган ҳаммасин. (2х)
Ҳар нафасим менга чексиз иноят,
Чексиз шодлик берар ҳар битта қадам. (2х)
Миннатдорлик ила қабул қиламан
Ҳаётнинг тортиғу зарбасини ҳам. (2х)
Н а қ а р о т: .......... (2х)
***********************
Ummon zulmati va yorug' yulduzlar...
Yog'dularin mavjli oqimi dunyo. (2x)
Faqat u abadiy, faqat u oniy
Iloh qo'llari-la bo'lganmi bunyod? (2x)
N a q a r o t:
Kelish-ketishimiz uning izmida,
Taqdir bitigini anglamoq qiyin.
Idrokimiz ojiz, bilim-da yetmas,
U qayerda, qanday yozgan hammasin. (2x)
Har nafasim menga cheksiz inoyat,
Cheksiz shodlik berar har bitta qadam. (2x)
Minnatdorlik ila qabul qilaman
Hayotning tortig'u zarbasini ham. (2x)
N a q a r o t: .......... (2x)
Нозланиб турардик дутор билан мен,
Созланиб турардик дутор билан мен. (2х)
Ёнимизга хушрўй йигит келганда
Бирдан тўхтаб қолдик дутор билан мен.
Вой-вой-вой! Вой, дутор билан мен,
Бирдан тўхтаб қолдик дутор билан мен!
Ширин куй чалайлик хумор бўлсин деб,
Соғинчда ўртаниб бедор бўлсин деб,
Узун тушларида мани кўрсин деб
Маккоралик қилдик дутор билан мен.
Вой-вой-вой! Вой, дутор билан мен,
Маккоралик қилдик дутор билан мен!
Энди ҳар кун кўриб, йўлимни кутиб,
Қўлида дасталаб гулдаста тутиб,
Куй чалиб бер деса ширин жилмайиб,
Шодланиб кетардик дутор билан мен.
Вой-вой-вой! Вой, дутор билан мен,
Шодланиб кетардик дутор билан мен!
Бирдан хайр дея кетди ортига,
Жавоб ҳам бермасдан юрак додига. (2х)
Бир унга аталган ишқ тузоғига
Билмай тушиб қолдик дутор билан мен.
Вой-вой-вой! Вой, дутор билан мен,
Билмай тушиб қолдик дутор билан мен!
Келмади ёнимга, билмадим, нега,
Соғинч азоб берар бечора дилга,
Чиройли кунларни эслашиб бирга,
Ҳар куни йиғлашамиз дутор билан биз. (2х)
Вой-вой-вой! Вой, дутор билан биз,
Ҳар куни йиғлашамиз дутор билан биз!
**************************************
Nozlanib turardik dutor bilan men,
Sozlanib turardik dutor bilan men. (2x)
Yonimizga xushro'y yigit kelganda
Birdan to'xtab qoldik dutor bilan men.
Voy-voy-voy! Voy, dutor bilan men,
Birdan to'xtab qoldik dutor bilan men!
Shirin kuy chalaylik xumor bo'lsin deb,
Sog'inchda o'rtanib bedor bo'lsin deb,
Uzun tushlarida mani ko'rsin deb
Makkoralik qildik dutor bilan men.
Voy-voy-voy! Voy, dutor bilan men,
Makkoralik qildik dutor bilan men!
Endi har kun ko'rib, yo'limni kutib,
Qo'lida dastalab guldasta tutib,
Kuy chalib ber desa shirin jilmayib,
Shodlanib ketardik dutor bilan men.
Voy-voy-voy! Voy, dutor bilan men,
Shodlanib ketardik dutor bilan men!
Birdan xayr deya ketdi ortiga,
Javob ham bermasdan yurak dodiga. (2x)
Bir unga atalgan ishq tuzog'iga
Bilmay tushib qoldik dutor bilan men.
Voy-voy-voy! Voy, dutor bilan men,
Bilmay tushib qoldik dutor bilan men!
Kelmadi yonimga, bilmadim, nega,
Sog'inch azob berar bechora dilga,
Chiroyli kunlarni eslashib birga,
Har kuni yig'lashamiz dutor bilan biz. (2x)
Voy-voy-voy! Voy, dutor bilan biz,
Har kuni yig'lashamiz dutor bilan biz!
Цитата: true от декабря 17, 2014, 22:37
Узын бойлы сачлы болан дост ханы
А как строка в целом переводиться?
Мой друг из Хорезма Расул, говорит, что певец из тюркменской деревни Хорезма. То, что из Хорезма определил по заднему камышовому плетению, типа только хорезмцы используют такое :)
Цитата: dahbed от декабря 19, 2014, 15:14
А как строка в целом переводится?
Если принять -
*Элим яхши, яхши анча қизлари,
Узун, бўйли сочли дўст қани?* - то:
*Край мой хорош, хороши немало ее девушек,
Высокая ароматноволосая подруга где?*
Рахмат Удеге!
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 13:59
Товарищ говорит, что это дворик Ташаузской тюрьмы, бесконвойные, вокруг дети и жены обслуги. Народ вокруг не сплошь ташаузцы, а отовсюду со страны.
Вот оно что, бедолаги...
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 13:59
В 3. 19 сек он говорит кому-то гаплашамиз. Тут говорили, что там, в Ташаузе говорят гапладик.
Это ж разные формы. "Гаплашамиз" - это "(потом, после) поговорим", а "гапладик" - "мы говорили". Он из Ташауза или области, ну или из Хорезмской обл. Уз, но как он туда попал тогда.
Цитата: dahbed от декабря 19, 2014, 15:14
Мой друг из Хорезма Расул, говорит, что певец из тюркменской деревни Хорезма. То, что из Хорезма определил по заднему камышовому плетению, типа только хорезмцы используют такое :)
Это во всем Туркменистане делают.
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 15:22
Высокая ароматноволосая подруга где?
"Узын бойлы сачлы болан дост ханы." - "где мой друг (неужто подруга) с длинными волосами". Правильно было бы "бойы узын сачлы дост ханы", а то получается "где мой высокий друг, ставший волосатым" ;)
Цитата: true от декабря 19, 2014, 16:41
Это ж разные формы.
Да. Речь была о совместной форме. Думал, гаплашмоқ там не употребляется. Гаплашдик - гапладик, гаплашамиз - гаплаймиз.
Так, гаплашмоқ там употребляется?
Цитата: true от декабря 19, 2014, 16:41
(неужто подруга)
Ужто, ужто. Я ж писал -
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 12:38
уйгурки обращаются к подруге дўст
Да и после строки "Край мой хорош, хороши немало девушек его..."
Тюремный ортатюрк с огузским уклоном? Таки он в основном поет
кун,
бўй, скорее, персизм(запах, аромат, благоухание), в туркменском в этом значении нет, по словарю. В уйгурском и узбекском есть. Если считать, что
узун относится к волосам, то - "с длинными волосами ароматными подруга где?" А как бы Вы перевели, только вариант "край мой хорош, хороши немало девушек его, а где мой высокий волосатый друг?" не предлагать, турма все таки. ;)Да и
мой там нет.
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 23:00
думал, гаплашмоқ там не употребляется. Гаплашдик - гапладик, гаплашамиз - гаплаймиз.
Так, гаплашмоқ там употребляется?
Употребляется, конечно. "Гәпладик" и "гәпләшдик" - это "мы говорили (вообще говорили)", а второе "мы говорили между собой (взаимное действие)".
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 23:00
А как бы Вы перевели
Ну, там такой текст, что можно только догадываться. Но я слышал тексты и похуже сочиненные. Здесь, думаю, имелся в виду такой смысл - "мир прекрасен, прекрасны девушки (в этом мире), где друг, уже (в данный момент) выросший и возмужавший". Просто метафоры криво написаны автором, я думаю.
Вариант с подругой я категорически отвергаю. Ни один туркмен не назовет девушку "дост" - это исключено. Только если где-то затерялось неведомое племя так говорящее, тогда не знаю. Это то же самое, что назвать друга "җора", за это могут и жизни лишить (это в узбекском оно означает "друг"). :)
Да еще, вот это "энче гызлары" мне тоже не нравится, так не говорят, оно режет слух. Возможно, в оригинале было "гелин-гызлары" - весьма популярный оборот в туркменской песне. Может для узбека это было как-то не очень и он немного подправил? Говорят, конечно, "гәлин-кызлар", но вот в песнях я этого не слышал. Что скажете?
Цитата: Удеге от декабря 19, 2014, 23:00
Таки он в основном поет кун, бўй, скорее, персизм(запах, аромат, благоухание), в туркменском в этом значении нет, по словарю
C 20-секунды
Цитата: true от декабря 20, 2014, 00:00
в узбекском оно означает "друг
Фактически, только в кыпчакских и в составном слове куёвжўра, не общеупотребительно.
Цитата: true от декабря 20, 2014, 00:03
C 20-секунды
Знаю. Что
бўй есть у Вас(рост итд). Как персизм(аромат итп.) нету в словаре. В песне ж из дворика
бўйли.
Считаете, что в "Сочли қизлар" персидское значение? Как перевести бўйи узун сочли қизлар? На экране орфография хромает, кажись. Как всегда у всех.
Цитата: true от декабря 20, 2014, 00:00
Вариант с подругой
Чтоб убрать, надо избавиться и от третьей строчки четверостишия, взаимосвязано все.
Цитата: true от декабря 20, 2014, 00:00
Что скажете?
Думаю, что надо сесть в эту тюрьму и выяснить на месте, апосля устроить побег и в Лингвофорум - писать, писать, писать. ;)
ЦитироватьЭто то же самое, что назвать друга "җора", за это могут и жизни лишить (это в узбекском оно означает "друг"). :)
Зачем такое утрирование?
Цитата: Удеге от декабря 20, 2014, 00:33
Как перевести бўйи узун сочли қизлар?
"Высокие, густоволосые девушки". Сама конструкция дебильная, конечно. Надо просто "узын сачли гызлар" и фсё. Кто-то так пел, не вспомню только.
То ли дело Акыш:
"васп эдейин, эзизим, җеннет перини
өрүм-өрүм сачларың, гара гөзлөриң"...
Цитата: heckfy от декабря 20, 2014, 00:36
Зачем такое утрирование?
Для эфекту жи... :yes:
"Бўйи узун сочли қизлар" - тут можно двояко: "бўйи узун, сочли қизлар" и "бўйи узун, узун сочли қизлар". Но здесь скорее имелось ввиду второй вариант.
Цитата: true от декабря 20, 2014, 01:09
конструкция дебильная,
Все литературные "дебильные". Уточняют, удлиняют, раскидывают по полочкам итд.
Цитата: true от декабря 20, 2014, 01:09
густоволосые
Где взяли
густо-? Не отвечайте. Понял, что беда обсуждаемой строчки - нарушение разговорного ряда. "Бўйли, сочли қиз.." понималось бы сразу как "девушка с нужной длины ростом (высокая итд) и с нужного качества (густые или пышные, длинные) волосами. Добавление "узун" смешивает карты.
Цитата: true от декабря 20, 2014, 00:03
C 20-секунды
В клипе чистый туркменский? Если да, я в ужасе. Где
з? В "
узын" слышу "
удын"(
д такой слаабый), а в
кызлар чуть ли не
кыйлар?
Севишимни билсангиз бўлди,
У ёғи бир гап бўлар.
Ваъдангизда турсангиз бўлди,
У ёғи бир гап бўлар. (2х)
Ваъдангизда турсангиз,
На бўлса бирга бўлсангиз,
Миш-мишлардан қўрқмасангиз,
У ёғи бир гап бўлар. (2х)
Севишимни билсангиз бўлди,
У ёғи бир гап бўлар.
Ваъдангизда турсангиз бўлди,
У ёғи бир гап бўлар.
Икковлон бир йўл қилармиз,
Балки отангиз кўндирармиз,
Йўқ эрса бирга ўлармиз,
У ёғи бир гап бўлар. (2х)
Севишимни билсангиз бўлди,
У ёғи бир гап бўлар.
Ваъдангизда турсангиз бўлди,
У ёғи бир гап бўлар. (1+1+1х)
************************************
Sevishimni bilsangiz bo'ldi,
U yog'i bir gap bo'lar.
Va'dangizda tursangiz bo'ldi,
U yog'i bir gap bo'lar. (2x)
Va'dangizda tursangiz,
Na bo'lsa birga bo'lsangiz,
Mish-mishlardan qo'rqmasangiz,
U yog'i bir gap bo'lar. (2x)
Sevishimni bilsangiz bo'ldi,
U yog'i bir gap bo'lar.
Va'dangizda tursangiz bo'ldi,
U yog'i bir gap bo'lar.
Ikkovlon bir yo'l qilarmiz,
Balki otangiz ko'ndirarmiz,
Yo'q ersa birga o'larmiz,
U yog'i bir gap bo'lar. (2x)
Sevishimni bilsangiz bo'ldi,
U yog'i bir gap bo'lar.
Va'dangizda tursangiz bo'ldi,
U yog'i bir gap bo'lar. (1+1+1x
N a q a r o t:
Yorning alami bormidi,
Qiynab, oh, to'ymayapti.
Qalbim dardga zormidi,
O'z holimga qo'ymayapti. (2x)
Undoq desam ko'nmaydi,
Bundoq desam ko'nmaydi.
Alday desam yorimni,
Afsus, aldab bo'lmaydi.
N a q a r o t: ................. (2x)
Sevdim yomon-yomon-ay,
Sog' qolmog'im gumon-ay,
O'zim topgan yorimning
Azoblari ham bor-ay.
N a q a r o t: .................. (2+4x)
Н а қ а р о т:
Ёрнинг алами бормиди,
Қийнаб, оҳ, тўймаяпти.
Қалбим дардга зормиди,
Ўз ҳолимга қўймаяпти. (2х)
Ундоқ десам кўнмайди,
Бундоқ десам кўнмайди.
Алдай десам ёримни,
Афсус, алдаб бўлмайди.
Н а қ а р о т: ................. (2х)
Севдим ёмон-ёмон-ай,
Соғ қолмоғим гумон-ай,
Ўзим топган ёримнинг
Азоблари ҳам бор-ай.
Н а қ а р о т: .................. (2+4х)
O't solib ketdi yurakka ul go'zal Ra'no kulib,
Ortiga boqdi ketarda menga ming ma'no kulib.
Necha kundir yo'llarida intizordir ko'zlarim,
Yoki ul bechora ko'nglim qildimu shaydo kulib. (2x)
N a q a r o t:
Ra'no!
Yo'llarida intizordir ko'zlarim.
Ra'no!
Axtarurman hech topolmay izlarin.
Ra'no!
Qilmagin zor sho'xligu bejo kulib.
Kela qol, jonginam Ra'no.
Ra'no!
Qilsa shaydo rozi erdim, rozi erdim men abad,
Sodda ko'ngilga muhabbat soldi o'zi bu gulin,
Axtarurman bog'-chamanni hech topolmay izlarin,
Gohida yig'lab olurman, gohida tanho, kulib.
N a q a r o t: ................................
Ishq bilan o'ynashmagin hargiz sevar bo'lsang agar –
Deb edi kim, yoki yolg'on aytdimi dono, gulim?
Necha kundir yo'llarida intizordir ko'zlarim,
Yoki ul bechora ko'nglim qildi bu shaydo kulib?
N a q a r o t: ................................
***************************************************************
Ўт солиб кетди юракка ул гўзал Раъно кулиб,
Ортига боқди кетарда менга минг маъно кулиб.
Неча кундир йўлларида интизордир кўзларим,
Ёки ул бечора кўнглим қилдиму шайдо кулиб. (2х)
Н а қ а р о т:
Раъно!
Йўлларида интизордир кўзларим.
Раъно!
Ахтарурман ҳеч тополмай изларин.
Раъно!
Қилмагин зор шўхлигу бежо кулиб.
Кела қол, жонгинам Раъно.
Раъно!
Қилса шайдо рози эрдим, рози эрдим мен абад,
Содда кўнгилга муҳаббат солди ўзи бу гулин,
Ахтарурман боғ-чаманни ҳеч тополмай изларин,
Гоҳида йиғлаб олурман, гоҳида танҳо, кулиб.
Н а қ а р о т: ................................
Ишқ билан ўйнашмагин ҳаргиз севар бўлсанг агар –
Деб эди ким, ёки ёлғон айтдими доно, гулим?
Неча кундир йўлларида интизордир кўзларим,
Ёки ул бечора кўнглим қилди бу шайдо кулиб?
Н а қ а р о т: ................................
*******************************************************
O't solib ketdi yurakka ul go'zal Ra'no kulib,
Spoiler ⇓⇓⇓
:)Обалденный голос у него .
Спасибо, Удеге!!! И Вас с Наступающим!!! А так же всех, кто сюда заглядывает! :UU: ;D
Бу олам узун олам,
Айланиб келаллайди.
Кўзни ёшлаб кетганлар
Бир куни билаллайди.
Қани, юргин, кўришармиз,
Ҳаммаси кўраммайди.
Аши куни кўришармиз,
Қўшнилар биламмайди.
Мени ёрдан сўрсинлар,
Сўранг, у дияллайди.
Тушилар саҳар экан,
Айриса кўналлайди.
Ёрни суйсам кўрсатмайман,
Қўшнилар кўраммайди.
Уни олиб қочиб кетсам,
Қўлимни тутаммайди.
Ажаб дунё! Кулай сенга!
Ажаб дунё! Кулай сенга!
Бу олам узун олам,
Айланиб келаллайди! (2х)
Салом эта йироқдан,
Қурбон эт бугун дейди.
Қўчқор сўйдим бу ерда,
Салом айтиб маърайди.
Шундоқдами – севинаман,
Юрагимни ундайди.
Узоқдами – севинаман,
Бу юракни билмайди.
Ажаб дунё! Кулай сенга!
Ажаб дунё! Кулай сенга!
Бу олам узун олам,
Айланиб келаллайди! (2х)
****************************
Bu olam uzun olam,
Aylanib kelallaydi.
Ko'zni yoshlab ketganlar
Bir kuni bilallaydi.
Qani, yurgin, ko'risharmiz,
Hammasi ko'rammaydi.
Ashi kuni ko'risharmiz,
Qo'shnilar bilammaydi.
Meni yordan so'rsinlar,
So'rang, u diyallaydi.
Tushilar sahar ekan,
Ayrisa ko'nallaydi.
Yorni suysam ko'rsatmayman,
Qo'shnilar ko'rammaydi.
Uni olib qochib ketsam,
Qo'limni tutammaydi.
Ajab dunyo! Kulay senga!
Ajab dunyo! Kulay senga!
Bu olam uzun olam,
Aylanib kelallaydi! (2x)
Salom eta yiroqdan,
Qurbon et bugun deydi.
Qo'chqor so'ydim bu yerda,
Salom aytib ma'raydi.
Shundoqdami – sevinaman,
Yuragimni undaydi.
Uzoqdami – sevinaman,
Bu yurakni bilmaydi.
Ajab dunyo! Kulay senga!
Ajab dunyo! Kulay senga!
Bu olam uzun olam,
Aylanib kelallaydi! (2x)
Bo'y taratib davralarda
Bo'ylamasang alam-ey,
Kuy taratib sho'x qo'shiqlar
Kuylamasam alam-ey. (2x)
Kuygan dillarni yondirib
Qiynamasang alam-ey,
Xorazmning lazgisiga
O'ynamasang alam-ey.
N a q a r o t:
Yuraklarni yondiradi
Xorazmning lazgisi,
O'ynamasang o'ynatadi
Xorazmning lazgisi.
Mada-mayda qadam bosib,
Barmog'ing shaqillatib,
Yondirasan yuraklarni,
Eshigin taqillatib. (2x)
Alam qilar ishonganing
Ketganda laqillatib,
Xorazmning lazgisiga
O'ynamasang alam-ey.
N a q a r o t: ....................
Lazgi jonga jon beradi
Sho'x tarona naqshida.(?)
Yuragingda o'tlar yonib
O'ynab qolsang yaxshi-da. (2x)
Dardi borga go'zal sozim,
Xush ovozim baxshida.
Xorazmning lazgisiga
O'ynamasang alam-ey.
N a q a r o t: ................. (1+2x)
Бўй таратиб давраларда
Бўйламасанг алам-эй,
Куй таратиб шўх қўшиқлар
Куйламасам алам-эй. (2х)
Куйган дилларни ёндириб
Қийнамасанг алам-эй,
Хоразмнинг лазгисига
Ўйнамасанг алам-эй.
Н а қ а р о т:
Юракларни ёндиради
Хоразмнинг лазгиси,
Ўйнамасанг ўйнатади
Хоразмнинг лазгиси.
Мада-майда қадам босиб,
Бармоғинг шақиллатиб,
Ёндирасан юракларни,
Эшигин тақиллатиб. (2х)
Алам қилар ишонганинг
Кетганда лақиллатиб,
Хоразмнинг лазгисига
Ўйнамасанг алам-эй.
Н а қ а р о т: ....................
Лазги жонга жон беради
Шўх тарона нақшида.
Юрагингда ўтлар ёниб
Ўйнаб қолсанг яхши-да. (2х)
Дарди борга гўзал созим,
Хуш овозим бахшида.
Хоразмнинг лазгисига
Ўйнамасанг алам-эй.
Н а қ а р о т: ................. (1+2х)
Bu pishmas savdomi deb yuboraman
Chorasiz qolganda ishq bozorida.
Umidvor, lek qalbi tilka-poraman,
Bir hikmat bor deya yor ozorida. (2x)
N a q a r o t:
Mayli, telba denglar, mayli, devona.
Nahot sevgi gunoh, bizlar gunohkor?
Gulni bulbuliga aylab begona,
Kimning ko'ngli to'lar, kimga qanday kor?
Ichimga to'ldirib hasrat dog'larin
Jim nurab boryapman dilga bildirmay.
Ko'ksimni kuydirgan hijron cho'g'larin
Dilimga aytaymi, gulimga aytay?
Yo kutib o'taymi, yo kechib ketay,
Aro yo'lda qoldim bir jonim bilan.
Oldimda ikki yo'l, qay birin tutay
Yo ortga qaytaymi armonim bilan....
N a q a r o t: ................................................
Monolog:
Hoy, men sening qora sochingga emas, qorday oq ko'nglingga
bog'lanib qoldim. Netay, netay, sen bilan xayrlashgim kelmas.
Alvido deyishga yo'q qarorim, yo'q qarorim.....
N a q a r o t: ................................................
Бу пишмас савдоми деб юбораман
Чорасиз қолганда ишқ бозорида.
Умидвор, лек қалби тилка-пораман,
Бир ҳикмат бор дея ёр озорида. (2х)
Н а қ а р о т:
Майли, телба денглар, майли, девона.
Наҳот севги гуноҳ, бизлар гуноҳкор?
Гулни булбулига айлаб бегона,
Кимнинг кўнгли тўлар, кимга қандай кор?
Ичимга тўлдириб ҳасрат доғларин
Жим нураб боряпман дилга билдирмай.
Кўксимни куйдирган ҳижрон чўғларин
Дилимга айтайми, гулимга айтай?
Ё кутиб ўтайми, ё кечиб кетай,
Аро йўлда қолдим бир жоним билан.
Олдимда икки йўл, қай бирин тутай
Ё ортга қайтайми армоним билан....
Н а қ а р о т: ................................................
Монолог:
Ҳой, мен сенинг қора сочингга эмас, қордай оқ кўнглингга
боғланиб қолдим. Нетай, нетай, сен билан хайрлашгим келмас.
Алвидо дейишга йўқ қарорим, йўқ қарорим.....
Н а қ а р о т: ................................................
Не гиблое ли это дело? – думается вдруг,
Когда без выхода остаюсь на ристалище любви.
Надеюсь, но сердце мое разбито вдребезги,
Есть мудрость! – думая, - в страдании из-за любимой.
Хорошо, зовите сумасшедшим, пускай – безумным,
Неужели любовь грех, мы грешники?
Соловья отчуждая от цветка его,
Кто душой доволен, кому польза какая?
Наполняя себя скорби следами,
Тихо увядаю, сердцу не давая знать.
О наполнившем моё сердце жаре разлуки
Поведать сердцу иль цветку моему?
В ожидании прожить жизнь иль уйти отринув,
На межпутье остался я с душой, с одной.
Передо мной два пути, по какому пойти
Иль вернуться назад с тоскою своей...
П р и п е в: ........................................................
Монолог:
Эй, я привязан не черными твоими волосами,
привязан к чистой как снег душе твоей. Что мне делать,
что мне делать, не хочется мне прощаться с тобой.
Во мне нет решимости, нет решимости сказать прощай...
П р и п е в: ..............................................................
По смыслу.
Chov! Chov! Chov! Chov!
Chov! Chov! Chov! Chov!
Oq tulporim, chov, chov!
Sho'x tulporim, chov, chov!
Polvonlarning maydoni
Ko'pkari-da, chov, chov! (2x)
Chov! Chov! Chov! Chov!
Chov! Chov! Chov! Chov!
Yo pirim! – deb uloqda,
Polvon oti quloqda.
Jugan qo'yib chovoyin
Polvoni ko'p uloqda
Chov! Chov! Chov! Chov!
Chov! Chov! Chov! Chov!
Oq tulporim, chov, chov!
Sho'x tulporim, chov, chov!
Polvonlarning maydoni
Ko'pkari-da, chov, chov! (2x)
Oq tulporim chovoyin,
Jobinini jovoyin,
Ko'pkarida sovrin zo'r,
Bir tuya qo'y, oloyin!
Oq tulporim, chov, chov!
Sho'x tulporim, chov, chov!
Polvonlarning maydoni
Ko'pkari-da, chov, chov! (2x)
Chov! Chov! Chov! Chov!
Chov! Chov! Chov! Chov!
Чов! Чов! Чов! Чов!
Чов! Чов! Чов! Чов!
Оқ тулпорим, чов, чов!
Шўх тулпорим, чов, чов!
Полвонларнинг майдони
Кўпкари-да, чов, чов! (2х)
Чов! Чов! Чов! Чов!
Чов! Чов! Чов! Чов!
Ё пирим! – деб улоқда,
Полвон оти қулоқда.
Жуган қўйиб човойин
Полвони кўп улоқда
Чов! Чов! Чов! Чов!
Чов! Чов! Чов! Чов!
Оқ тулпорим, чов, чов!
Шўх тулпорим, чов, чов!
Полвонларнинг майдони
Кўпкари-да, чов, чов! (2х)
Оқ тулпорим човойин,
Жобинини жовойин,
Кўпкарида соврин зўр,
Бир туя қўй, олойин!
Оқ тулпорим, чов, чов!
Шўх тулпорим, чов, чов!
Полвонларнинг майдони
Кўпкари-да, чов, чов! (2х)
Чов! Чов! Чов! Чов!
Чов! Чов! Чов! Чов!
В данному слачае чоп- скачи.
Спасибо. Вообще, вопрос возник в связи с тем, что в тадж. языке есть глагол - чопидан - "насильно отнимать", что по смыслу подходит к этой игре
Чопмоқ - многозначный: и скакать, и бегать, и отсекать, и рубить, кетменем рубят землю и разрыхляют под хлопчатником и деревьями, мероприятие называется чопиқ.
Sening ishonganing qomatingmidi,
Husn bobidagi omadingmidi?
Nima bo'lganda ham qaro qilmishing
Bechora sevgining boshini yedi. (2x)
Esiz, o'z soyamdan qizg'onganlarim,
Sodiq yorim bor deb quvonganlarim.
Oh, shunchalikka ham borarmisan, ayt,
Nahotki o'ngimdur bu ko'rganlarim!
N a q a r o t:
Alvido, alvido, alvido,
Xoin, alvido, alvido,
Alvido! Vafoga vafodur –
Jafoga jazo.
Sening ishonganing qomatingmidi,
Husn bobidagi omadingmidi?
Nima bo'lganda ham qaro qilmishing
Bechora sevgining boshini yedi.
Endi alam qilmas sensiz o'tsam ham,
So'nggi manzil sari yolg'iz ketsam ham.
Qadrimga yetmagan beqadr zolim,
Sendan kutmagandim, kimdan kutsam ham.
N a q a r o t: ..............................................
Сенинг ишонганинг қоматингмиди,
Ҳусн бобидаги омадингмиди?
Нима бўлганда ҳам қаро қилмишинг
Бечора севгининг бошини еди. (2х)
Эсиз, ўз соямдан қизғонганларим,
Содиқ ёрим бор деб қувонганларим.
Оҳ, шунчаликка ҳам борармисан, айт,
Наҳотки ўнгимдур бу кўрганларим!
Н а қ а р о т:
Алвидо, алвидо, алвидо,
Хоин, алвидо, алвидо,
Алвидо! Вафога вафодур –
Жафога жазо.
Сенинг ишонганинг қоматингмиди,
Ҳусн бобидаги омадингмиди?
Нима бўлганда ҳам қаро қилмишинг
Бечора севгининг бошини еди.
Энди алам қилмас сенсиз ўтсам ҳам,
Сўнгги манзил сари ёлғиз кетсам ҳам.
Қадримга етмаган беқадр золим,
Сендан кутмагандим, кимдан кутсам ҳам.
Н а қ а р о т: ..............................................
«Таърифингни эшитардим ўзингнинг,
Кулиб турган, фариштадан юзингнинг,
Нозиккина қадди-бўйинг, камолинг,
Ҳам меҳрли, қора жавҳар кўзингнинг.
Юрагингда қолиб кетмакка келдим,
Хоразмга олиб кетмакка келдим.»
«Гапларимга эриди деб ўйламанг,
Қуруқ ваъда бериб кўзим бойламанг.
Нима керак фойдаси йўқ гап-сўздан,
Оға, мени содда билиб ўйламанг.
Неча ошиқ йўлларимга зор менга
Тошкентимдан топилади ёр менга.»
«Чўл ошиб-ла, қолдимми ё қайтаман,
Сўрасалар кима на деб айтаман?
Шунча ердан умид этиб келиб эдим,
Не иш этиб-ла сенсиз уйга қайтаман.
Юрагингда қолиб кетмакка келдим,
Хоразмга олиб кетмакка келдим.»
«Бордим сиз-ла кутиб юрган жононга,
Севар ўрда сиғмай жумла-жаҳонга.
Хоразмдан изланг ёр керак бўлса,
Шу ердан чиқиб кетинг тўғри у ёнга.
Неча ошиқ йўлларимга зор менга
Тошкентимдан топилади ёр менга.»
«Шукр қилиб яхши-ёмон норига,
Чин ошиқлар етгай севар ёрига.»
Переведите текст песни
Bugun sizni yana köraman deb öylamagandim,nima böldi sizga nega meni sog'inmoqdasiz,yarashaylik yana birga bölaylik diysiz,oldin nega mendan kechib ketgan paytizda shu narsani öylamadiz.Eslashga xarakat qilmasamda tan olaman sizni baribir eslab turaman,lekin shuni aniq bilamanki biz endi birga böla olmaymiz.Siz mendan shunchaki uzoqlashmadiz shunchaki ketmadiz balki xiyonat deb atalmish bir achchiq qayg'uli yöldan yurib kettiz qorong'u xonada men yolg'iz köchada esa yomg'irlar yig'ladi derazamga tonchilar urilib urilib qayg'uyimga sherik böldilar qora bulutlar baribir tarqalishini aytdilar shunday xam böldi oz muddatdan söng boshimda quyoshim porlay boshladi ortimga qarashimga u yöl qöymadi chunki siz menga yomg'irga xamda bizning sevimli bölgan yani biz uchun qadrli bölgan qirolti deb nomlanmish sevgi gulshamizga xiyonat qilgandiz evaziga nima oldim baxt örniga dardmi yoki durlarim bölmagani uchun xursiz qoldimmi men sizni juda sevardim yorim bitta edi jonim bitta edi chunki LELINGRAD ög'lonining gapi bitta edi siz men uchun yaralgansiz degan shiyor peshonamda deb öylabman siz mani kechirarmidiz mani örmimda bölganizda bir bora öylab köring bölsangiz xam jonim zör bölmasizdan oldin kör siz mani kechirarmidiz mani örnimda bölganizda tirikligimda yetmadiz qadrimga yupanch berman endi jonim dardimga dard degani juda yomon bölarkan musofirchilikda bu dard insonni telba qilarkan
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 5, 2015, 21:54
Bugun sizni yana köraman deb öylamagandim,nima böldi sizga nega meni sog'inmoqdasiz,yarashaylik yana birga bölaylik diysiz,oldin nega mendan kechib ketgan paytizda shu narsani öylamadiz.
*Я не думал, что сегодня снова увижу вас. Что с вами? Тоскуете по мне, говорите, давайте помиримся, снова будем вместе. Почему раньше, когда ушли, отвергнув меня, вы об этом не думали? *
(продолжение потом, ежели Вы соблаговолите сообщить нам название песни да снабдите ссылкой, дней за пять управимся.) ;)
Ваъда берди бир ёр манга, ёлғон экан-ку,
Ваъда берди бир ёр манга, ёлғон экан-ку!
Ваъдасинда турмай юрган жонон экан-ку,
Ваъдасинда турмай юрган нодон экан-ку!
Сой бўйида учраб, манга қошин қиймирди,
Сой бўйида учраб, манга қошин қиймирди.
Сўраб билсам, элимизга меҳмон экан-ку,
Сўраб билсам, элимизга меҳмон экан-ку!
Қай(и?) гулшан боғларидан келган у аммо,
Мандан баттар ишқ йўлида сарсон экан-ку!
Моҳи рухсорини кўриб, ҳилол паришон,
Рўйи заминда бўлмаган қурбон экан-ку!
Ажаб, недан ёндиради ўтли қарашлар?
Ўзи яхши, келмаслиги ёмон экан-ку!
Жону дилдан кўнгил бердим, гуноҳимдан ўт,
Ишқ манзили ошиқларга ҳижрон экан-ку!
Ваъда берди бир ёр манга, ёлғон экан-ку,
Ваъда берди бир ёр манга, ёлғон экан-ку!
Ваъдасинда турмай юрган жонон экан-ку,
Ваъдасинда турмай юрган нодон экан-ку!
Сой бўйида учраб, манга қошин қиймирди,
Сой бўйида учраб, манга қошин қиймирди.
Сўраб билсам, элимизга меҳмон экан-ку,
Сўраб билсам, элимизга меҳмон экан-ку!
Va'da berdi bir yor manga, yolg'on ekan-ku,
Va'da berdi bir yor manga, yolg'on ekan-ku!
Va'dasinda turmay yurgan jonon ekan-ku,
Va'dasinda turmay yurgan nodon ekan-ku!
Soy bo'yida uchrab, manga qoshin qiymirdi,
Soy bo'yida uchrab, manga qoshin qiymirdi.
So'rab bilsam, elimizga mehmon ekan-ku,
So'rab bilsam, elimizga mehmon ekan-ku!
Qay gulshan bog'laridan kelgan u ammo,
Mandan battar ishq yo'lida sarson ekan-ku!
Mohi ruxsorini ko'rib, hilol parishon,
Ro'yi zaminda bo'lmagan qurbon ekan-ku!
Ajab, nedan yondiradi o'tli qarashlar?
O'zi yaxshi, kelmasligi yomon ekan-ku!
Jonu dildan ko'ngil berdim, gunohimdan o't,
Ishq manzili oshiqlarga hijron ekan-ku!
Va'da berdi bir yor manga, yolg'on ekan-ku,
Va'da berdi bir yor manga, yolg'on ekan-ku!
Va'dasinda turmay yurgan jonon ekan-ku,
Va'dasinda turmay yurgan nodon ekan-ku!
Soy bo'yida uchrab, manga qoshin qiymirdi,
Soy bo'yida uchrab, manga qoshin qiymirdi.
So'rab bilsam, elimizga mehmon ekan-ku,
So'rab bilsam, elimizga mehmon ekan-ku!
Тили чучукмикан?... Рухшор деб айтяпти.
Название песни не знаю. Знаю только что поёт её Farrux Xamrayev
Она из Хорезма?
Қ произносит странно, будто русский пытается произнести Қ, а К - как КЬ (КЙ), Г - близко к Ғ, рухсор - рухшёр и т.д., еще некоторые буквы непривычно звучат для "стандартного" узбекского литературного языка.
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 6, 2015, 15:48
Название песни не знаю.
Буум по частям.
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 5, 2015, 21:54
Eslashga xarakat qilmasamda tan olaman sizni baribir eslab turaman,lekin shuni aniq bilamanki biz endi birga böla olmaymiz
*Хоть и не пытаюсь вспоминать, признаю, все равно вспоминаю вас, но точно знаю это, мы теперь не можем быть вместе.*
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 5, 2015, 21:54
Siz mendan shunchaki uzoqlashmadiz shunchaki ketmadiz balki xiyonat deb atalmish bir achchiq qayg'uli yöldan yurib kettiz
*Вы не просто отдалились от меня, не просто ушли, а пошли по горькой печальной дороге, именуемой - измена.*
Цитата: Альфред от января 6, 2015, 19:16
Она из Хорезма?
Из ютьюба. Возможно, Хорезм. И акцент какого-то говора хорезмского. Рухшор, думается, результат дикции. Можно сравнить с Д. Ниязовой -
О, ужас - и она поет рухшор. :scl:Хорезмская фишка что ли...
Откуда она - не знаю.
Эта тоже из Хорезма?
Эта точно из Хорезма. Стервочка(дай Бог ей счастья!) грит, за три дня свалю-охмурю.Сўзим чин манинг ростдан,
Нозлана қўйсам қасддан,
Бир оғиз бор сўзимга
Оғиб тушасан остдан.
Н а қ а р о т:
Бир қарашда, ёр, сани
Ҳушингдан оздирмасам,
Ошиқ демам ман сани,
Уч кунда оғдирмасам.
Чўкиб ноз, фироқлара,
Кетсам да узоқлара,
Ўша дам илишмассан-а
Ман қўйган тузоқлара.
Н а қ а р о т: ............. (2х)
Ақлу ҳушинг оламан,
Юрагингда қоламан,
Инон, сан учун ҳар дам
Ширин хаёл бўламан.
Мани ўйлайсан ҳар дам,
Ёрим бор бебаҳо деб,
Ишқ боғида ягонам,
Манинг ёрим танҳо деб.
Н а қ а р о т: ............... (2х)
Некоторые строчки записал предположительно. Уточнить надоть.
Симпатичная. ЛОЛ, еще раз удивляюсь тому, что часто туркменистанских узбеков понять легче, чем наших, хорезмских. И тут дело именно в произношении.
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 5, 2015, 21:54
qorong'u xonada men yolg'iz. köchada esa yomg'irlar yig'ladi. derazamga tonchilar urilib urilib qayg'uyimga sherik böldilar, qora bulutlar baribir tarqalishini aytdilar shunday xam böldi.
*В темной комнате я один. А на улице плачут дожди. Стуча-стуча по моему окну капли мое горе разделили, сказали, что черные тучи все равно рассеются, так и случилось.*
Цитата: true от января 6, 2015, 23:32
эту фразу?
*Обо мне думаешь каждый миг.* Или будешь думать.
Цитата: true от января 6, 2015, 23:32
значение?
лицо, вид, облик. Персизм.
Цитата: Удеге от января 6, 2015, 23:40
*Обо мне думаешь каждый миг.* Или будешь думать.
Я почему спрашиваю - в предыдущем куплете (инон, сан учун ҳар дам) она четко произносит "хәр", а в этом слышится "хәдәм". Я и подумал, что другое там что-то.
Да в сплошном потоке, быстро связывая с последующим словом - опускают р, как в бо(р)ми?
Я никогда не опускаю р, если только не в окончаниях лар. Когда я был в Самарканде, было несколько необычно слышать этага, боми.
Цитата: heckfy от января 7, 2015, 00:09
несколько необычно слышать этага, боми.
Звучит как
эттага и
бооми, наверное.
Я плаваю в зависимости от темпа.
Цитата: true от января 6, 2015, 23:55
Я и подумал, что другое там что-то.
Та фраза так и переводится. А в песне, пожалуй, звучит -
ҳА дәб. И в рифму почти, и смысл подходящий - то и дело, все время, постоянно.
Дальше уточнять надо. Вот это тоже -
Ақлим олди-қўйди шу гўзал пари,
Оромим йўқолди кўргандан бари.
Ёдимдан чиқмайди айтган сўзлари,
Оға деса осмонлара учаман.
Борса борди ёшлигин опқочаман. (?)
Ақлингизни олдими гўзаллигим,
Оромингиз йўқотганим майлими?
Сизникидан кам эмас маним севгим,
Лекин ҳали эрта манинг тўйима,
Бўйингизни тенглаб кўринг бўйима.
На бир азобларни ичима ютдим,
Қачон келаркан деб интизор кутдим,
Бир сан учун шунча қизни унутдим,
Оға десанг осмонлара учаман,
Борсанг боргин, ёшлигинг опқочаман.
Оға, келинг, кетманг сира ёнимнан,
Ўзим сиза жоним берай жонимнан,
Рашк қиламан сизни ҳар чиқонимнан,
Лекин ҳали эрта манинг тўйима,
Бўйингизни тенглаб кўринг бўйима.
Қизи борнинг нози бор деяверма,
Совчиларим қатнади, қийнайверма,
Соғинтириб файзингни, синайверма,
Оға десанг осмонлара учаман,
Борсанг боргин, ёшлигинг опқочаман.
Оға, энди сизам мани тушунинг,
Сиз маники, манам сизники, билинг,
Бугун келиб акама тушунтиринг,
Рози бўлсин иккимиз тўйимиза,
Дуо билан етайлик орзумиза.
Цитата: Удеге от января 7, 2015, 01:17
Ақлим олди-қўйди шу гўзал пари,
;up: Вот это уже настоящий хорезм-фолк. Надеюсь, heckfy послушает.
Цитата: true от января 7, 2015, 02:00
уже настоящий хорезм-фолк
Есть уточнения по какой-нибудь строчке?
Цитата: Удеге от января 7, 2015, 01:17
Оромингиз йўқотганим майлими?
Ну вот, слышу уже - "Оромингиз йўқотганимми айбим?" Она поет "айибим" почти.
Да, неразборчиво здесь.
Цитата: Удеге от января 7, 2015, 01:17
Қизи борнинг нози бор деяверма
*Қизи борнинг
минг нози бор деяверма* итд.
Дунё бир ён, ўзингиз бир ён дедим,
Йўлингизда юзларим гирён дедим.
Ҳар кун келиб-кетиб турган оғамиз,
Ким билади, кимлара армон дедим.
На десангиз, йўқ демадим, жон дедим,
Жон устина жоним, оғажон, дедим.
Меҳрингизни биза раво кўрасиз,
Йўлингизни кўчамиза бурасиз,
На кетибди, хабарлашиб турсангиз,
Кўринмай қолсангиз дим ёмон дедим.
На десангиз, йўқ демадим, жон дедим,
Жон устина жоним, оғажон, дедим.
Суриштириб юриш-туришларимни,
Кўпайтирманг, жоним, ташвишларимни,
Рашк этсангиз чимириб қошларимни,
Бўлаверманг бунча бадгумон дедим.
На десангиз, йўқ демадим, жон дедим,
Жон устина жоним, оғажон, дедим.
Сира сизни ўйламаған бир дам йўқ,
Билсангизам, билмасангиз – гинам йўқ,
Эргаш келган ошиқлардан таънам йўқ,*
Барибир сизники бўламан дедим.
На десангиз, йўқ демадим, жон дедим,
Жон устина жоним, оғажон, дедим.
*эта строчка по-разному слышится :??? Кто как слышит?
Цитата: Удеге от января 7, 2015, 08:43
Дунё бир ён, ўзингиз бир ён дедим,
Йўлингизда юзларим гирён дедим.
Ҳар кун келиб-кетиб турган оғамиз,
Ким билади, кимлара армон дедим
Мне слышится "гёзләрим" и "юргән"
Цитата: Удеге от января 7, 2015, 08:43
Эргаш келган ошиқлардан таънам йўқ,*
"Дәгән"
Цитата: true от января 7, 2015, 09:08
"гёзләрим" и "юргән"
Так и есть. Тем более
гирён только с
кўз и употребляется.
Цитата: true от января 7, 2015, 09:08
"Дәгән"
Так, да. Строчка звучит с другим смыслом.
Цитата: Удеге от января 5, 2015, 15:02
Чопмоқ - многозначный: и скакать, и бегать, и отсекать, и рубить, кетменем рубят землю и разрыхляют под хлопчатником и деревьями, мероприятие называется чопиқ.
Цитата: dahbed от января 5, 2015, 09:19
Спасибо. Вообще, вопрос возник в связи с тем, что в тадж. языке есть глагол - чопидан - "насильно отнимать", что по смыслу подходит к этой игре
Кроме тех значений, которые написал Удеге, в казахском еще употребляется в значении "нападать".
Аттан, Аттан! Жау шапты! - Караул! (Буквально - По коням!) Враг напал.
Совершив набеги на врага, уводили женщин, отнимали скот.
Цитата: true от января 7, 2015, 09:08
Мне слышится "гёзләрим"
Она два раза повторяет. В первом случае все равно слышится
юзларим. В повторе -
гёзларим.
И в "Ёр, сани" первая строчка - "Сўзим чин, инон, ростдан..."
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 5, 2015, 21:54
oz muddatdan söng boshimda quyoshim porlay boshladi ortimga qarashimga u yöl qöymadi chunki siz menga yomg'irga xamda bizning sevimli bölgan yani biz uchun qadrli bölgan qirolti deb nomlanmish sevgi gulshamizga xiyonat qilgandiz evaziga nima oldim baxt örniga dardmi yoki durlarim bölmagani uchun xursiz qoldimmi men sizni juda sevardim yorim bitta edi jonim bitta edi chunki LELINGRAD ög'lonining gapi bitta edi siz men uchun yaralgansiz degan shiyor peshonamda deb öylabman siz mani kechirarmidiz mani örmimda bölganizda bir bora öylab köring bölsangiz xam jonim zör bölmasizdan oldin kör siz mani kechirarmidiz mani örnimda bölganizda tirikligimda yetmadiz qadrimga yupanch berman endi jonim dardimga dard degani juda yomon bölarkan musofirchilikda bu dard insonni telba qilarkan
Найдите ссылку на песню. Уточнить надо.
Добрый вечер. Можете пожалуйста перевести и написать текст песни?
Анвар Ганиев – Маликам
http://youtu.be/4xdqG1I12ww
Цитата: NatashaAI от января 14, 2015, 22:04
Добрый вечер. Можете пожалуйста перевести и написать текст песни?
Анвар Ганиев – Маликам
http://youtu.be/4xdqG1I12ww
Har kunimdan bir saboq qolar,
Qadringga yetmadim, malikam.
Olsa jonim shu gunoh olar,
Qadringga yetmadim, malikam.
Tunlar diling ko'zyoshga botib,
Tonglar turding xandalar otib,
Seni shundoq qo'ydim yo'qotib,
Qadringga yetmadim, malikam.
Seni ko'p sog'indim, erkam,
Qaniydi bir bora ko'rsam,
Dardlarimni o'zingga aytsam,
O-o-o, malikam.
Juft qaldirg'och baxtdan in qursa,
Tikon gulni erkalab tursa,
Bu dunyoda bir baxtsiz yursa,
Qadringga yetmadim, malikam.
Armon boshda boshim bo'lib,
Ichgan oshim nolishim bo'lib,
Hijron qoldi fol ishim bo'lib,
Qadringga yetmadim, malikam.
Seni ko'p sog'indim, erkam,
Qaniydi bir bora ko'rsam,
Dardlarimni o'zingga aytsam,
O-o-o, malikam. (3x)
*****************************************
Ҳар кунимдан бир сабоқ қолар,
Қадрингга етмадим, маликам.
Олса жоним шу гуноҳ олар,
Қадрингга етмадим, маликам.
Тунлар дилинг кўзёшга ботиб,
Тонглар турдинг хандалар отиб,
Сени шундоқ қўйдим йўқотиб,
Қадрингга етмадим, маликам.
Сени кўп соғиндим, эркам,
Қанийди бир бора кўрсам,
Дардларимни ўзингга айтсам,
О-о-о, маликам.
Жуфт қалдирғоч бахтдан ин қурса,
Тикон гулни эркалаб турса,
Бу дунёда бир бахтсиз юрса,
Қадрингга етмадим, маликам.
Армон бошда бошим бўлиб,
Ичган ошим нолишим бўлиб,
Ҳижрон қолди фол ишим бўлиб,
Қадрингга етмадим, маликам.
Сени кўп соғиндим, эркам,
Қанийди бир бора кўрсам,
Дардларимни ўзингга айтсам,
О-о-о, маликам. (3х)
Спасибо! А можно на русский? Заранее благодарю
Возможно еще вот эту песню на русский перевести? Буду вам очень благодарна.
http://youtu.be/wR_qaFcCGmU
Цитата: NatashaAI от января 15, 2015, 23:31
Возможно еще вот эту песню на русский перевести? Буду вам очень благодарна.
http://youtu.be/wR_qaFcCGmU
Всё! Остановитесь. :stop:
http://lyricstranslate.com/en/sevgi-belki-bu-cennet-любовь-быть-может-рай.html (http://lyricstranslate.com/en/sevgi-belki-bu-cennet-%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%BE%D0%B2%D1%8C-%D0%B1%D1%8B%D1%82%D1%8C-%D0%BC%D0%BE%D0%B6%D0%B5%D1%82-%D1%80%D0%B0%D0%B9.html)
http://lyricstranslate.com/en/malikam-моя-принцесса.html (http://lyricstranslate.com/en/malikam-%D0%BC%D0%BE%D1%8F-%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%86%D0%B5%D1%81%D1%81%D0%B0.html)
Спасибо большое ;up:
Юрагим сан биландур,
Юрагим сан биландур,
Кўчамдаки ёрим!
Боғрим сан учун қондур,
Кўчамдаки ёрим!
Кўчамдаки ёрим, ў-ў-ў!
Кўчамдаки ёрим, ў-ў-ў!
Уйимнан чиқсам ман,
Гўзим тушар уйинга.
Чиқяптинг сан, ёрим,
Ҳеч кетолмийман.
Айналарингда, ёрим,
Пардаларинг бор.
Пардаларинг очилжапти,
Ҳеч кетолмийман,
Ҳеч кетолмийман,ў-ў-ў!
Ҳеч кетолмийман,ў-ў-ў!
Айналаринг тагида
Ўтиб юрарман,
Юракинг сезмиймакан,
Ҳайронман, ҳайрон!
Кечалар ухламасдан
Сансиз қийноламан,
Юракинг сезмиймакан,
Ҳайронман, ҳайрон!
Ҳайронман, ҳайрон, ў-ў-ў!
Ҳайронман, ҳайрон, ў-ў-ў!
Юзларинга қараб
Ўтурган дамим
Нурларинг сачардинг
Қаро кўзингнан.
Энди ман суратинга
Қараб ўтурсам,
Суратинга жағар
Йамғир кўзимнан.
Йамғир кўзимнан, ў-ў-ў!
Йамғир кўзимнан, ў-ў-ў!
Юрагим сан биландур! (4х)
Ёрга қараб куйласам рози бўларму,
Ноз билан куйласам норози бўларму?
Садоқатим ул йигит билмаса билмас,
Қиз боланинг нозини(нг) бир ози бўларму?
Ҳо! Ялли-ялли-ялли! Ёрга бу ялли,
Боқса кулиб ёрим агар, манга тасалли.
Сочларимни шабода силкитаман дер,
Неча йигит йўлимда ман кутаман дер.
Билмасангиз қадрим агар, майли, кетарман,
Пора кўнгил ишқ ўтида ёнутаман дер.
Ялли-ялли-ялли! Ёрга бу ялли,
Боқса кулиб ёрим агар, манга тасалли.
О-о-о!
Сурма билан кўзим қора қилмаганим бор,
Қошнинг қаро эканлигин билмаганим бор.
Менга қараб таъна тошин отманг, азизлар,
Айламаган нозу карашмаларни ким бор?
Ялли-ялли-ялли! Ёрга бу ялли,
Боқса кулиб ёрим агар, манга тасалли.
Yorga qarab kuylasam rozi bo'larmu,
Noz bilan kuylasam norozi bo'larmu?
Sadoqatim ul yigit bilmasa bilmas,
Qiz bolaning nozini(ng) bir ozi bo'larmu?
Ho! Yalli-yalli-yalli! Yorga bu yalli,
Boqsa kulib yorim agar, manga tasalli.
Sochlarimni shaboda silkitaman der,
Necha yigit yo'limda man kutaman der.
Bilmasangiz qadrim agar, mayli, ketarman,
Pora ko'ngil ishq o'tida yonutaman der.
Yalli-yalli-yalli! Yorga bu yalli,
Boqsa kulib yorim agar, manga tasalli.
O-o-o!
Surma bilan ko'zim qora qilmaganim bor,
Qoshning qaro ekanligin bilmaganim bor.
Menga qarab ta'na toshin otmang, azizlar,
Aylamagan nozu karashmalarni kim bor?
Yalli-yalli-yalli! Yorga bu yalli,
Boqsa kulib yorim agar, manga tasalli.
Цитата: true от января 17, 2015, 17:05
Ягар" же, нет?
Нет. Всё же мягкий
ж. В
очилжапти чуть твёрже.
Сан томон дил талпинар, бепарво бўлсанг, ман нетай,
Ишқингда кўнгил ёнар, неларни ман малҳам этай?
Даллию девонадек изларинг излаб ўтай,
Топмасам дунёсидан, айт ўзинг, қайга кетай?
Сан томон дил талпинар, бепарво бўлсанг, ман нетай,
Ишқингда кўнгил ёнар, неларни ман малҳам этай?
Ҳуснингни кўз-кўз қилиб, нолаю ашъор битай,
Ҳозиру нозир бўлиб, истагинг бисёр этай.
Сан томон дил талпинар, бепарво бўлсанг, ман нетай,
Ишқингда кўнгил ёнар, неларни ман малҳам этай?
Нолаю оҳим ютиб, кун келиб қўлинг тутай,
Келгин-а, ваъда бериб, токай санинг йўлинг кутай?
Сан томон дил талпинар, бепарво бўлсанг, ман нетай,
Ишқингда кўнгил ёнар, неларни ман малҳам этай?
San tomon dil talpinar, beparvo bo'lsang, man netay,
Ishqingda ko'ngil yonar, nelarni man malham etay?
Dalliyu devonadek izlaring izlab o'tay,
Topmasam dunyosidan, ayt o'zing, qayga ketay?
San tomon dil talpinar, beparvo bo'lsang, man netay,
Ishqingda ko'ngil yonar, nelarni man malham etay?
Husningni ko'z-ko'z qilib, nolayu ash'or bitay,
Hoziru nozir bo'lib, istaging bisyor etay.
San tomon dil talpinar, beparvo bo'lsang, man netay,
Ishqingda ko'ngil yonar, nelarni man malham etay?
Nolayu ohim yutib, kun kelib qo'ling tutay,
Kelgin-a, va'da berib, tokay saning yo'ling kutay?
San tomon dil talpinar, beparvo bo'lsang, man netay,
Ishqingda ko'ngil yonar, nelarni man malham etay?
Цитата: Удеге от января 18, 2015, 03:53
Нет. Всё же мягкий ж
Это у него с микрофоном что-то :)
Прислушайтесь, он и в "йамғир кўзимнан" звук "й" также произносит, шепелявый наверное. Он из Ильялы, имя забыл, прозвище "Кул", а там никто никогда не скажет "жагар".
Ну, может быть, конечно. Если в жизни так не говорят... Там как говорят - йапти, или -йопти, или ещё как?
Кто как слышит эти слова, интересно.
Цитата: Удеге от января 18, 2015, 07:58
Там как говорят - йапти, или -йопти, или ещё как?
Если Вы вот об этой строчке: "Пардаларинг очилжапти", то я думаю, что он поет "очилҗак дин - вроде бы хотят открыться, вот-вот откроются, дернулись короче", но последнюю букву проглатывает. Но могу ошибаться, поет-то он с претензией на литературную норму (получается или нет - не могу судить).
Если бы он пел на чисто хорезмском, то скорее было бы "пардалариң очилятир".
Цитата: true от января 18, 2015, 10:42
Если Вы вот об этой строчке
Я - о форме наст.времени.
Где
чиқяптинг тоже предположительно.
Цитата: true от января 18, 2015, 10:42
"очилҗак
Не как-то по другому?
Цитата: Удеге от января 18, 2015, 16:38
Я - о форме наст.времени.
Где чиқяптинг тоже предположительно.
Наверное, не настоящее, а будущее неопределенное время - "чикҗак дин сан", типа "мне кажется, что вот-вот ты выйдешь".
Цитата: Удеге от января 18, 2015, 16:38
Цитата: true от января 18, 2015, 10:42очилҗак
Не как-то по другому?
Да не, обычная форма - "барҗак или бараҗак, "гәҗәк или гәләҗәк" - "пойдет, придет когда-нибудь в неопределенном будущем".
Я тоже так слышу: чиқжақдин (чиқмоқчидай), очилжақдин (очилмоқчидай).
Цитата: Хусан от января 19, 2015, 18:09
чиқжақдин
Думаю, там форма намерения, как в -
ЦитироватьЭй санам, ишқинг ўтида ман тамом ёнмоқ эдим... (Машраб)
Типа, чиқажак эдинг.
Н а қ а р о т:
Боғингиздаги олича
Ўсмайди-ку ўз ҳолича.
Дилида жой ололмадим
Олича ниҳолича. (2х)
Қоп-қорадур қошингиз
Ўн саккиздадур ёшингиз.
Ўн саккиз бўлса ёшингиз
Ўзим бўлай сирдошингиз.
Н а қ а р о т: .........
Бўйингиз бунча узун,
Белингиз бир қилча-ю!
Ўзизга ишқим тушибди,
Ўзгалар бир пулча-ю.
Н а қ а р о т: ...........
Паст девордан қараса,
Бошимда рўмолим йўқ.
Кўришга кўриб олди,
Қочарга иложим йўқ.
Н а қ а р о т: ............
Цитата: Удеге от января 21, 2015, 15:05
Цитата: Хусан от января 19, 2015, 18:09чиқжақдин
Думаю, там форма намерения, как в -
ЦитироватьЭй санам, ишқинг ўтида ман тамом ёнмоқ эдим... (Машраб)
Типа, чиқажак эдинг.
Нет, "-динг" и "-дин" это разные вещи. В литературном совпадает только "-дай", "-дек". Например, шундай, шунди, шундин.
Цитата: Хусан от января 21, 2015, 17:05
Цитата: Удеге от января 21, 2015, 15:05Типа, чиқажак эдинг.
Нет, "-динг" и "-дин" это разные вещи.
Ага, "чикҗак әдиң" - это "хотела выйти", а "чикҗак дин" - это "сделать движение, как будто вот-вот выйдешь"; короче, намерение что-то сделать, или неопределенность чьего-либо действия - "барган дин" - "вроде бы дошел". Только я не знаю - это суффикс или отдельное слово? Наш аналог (ялы) - отдельное слово:
(http://s018.radikal.ru/i503/1501/2f/fa3787b7e2b9.png)
Цитата: Хусан от января 21, 2015, 17:05
"-динг" и "-дин" это разные вещи.
Это ж и так ясно.
Цитата: Хусан от января 21, 2015, 17:05
совпадает только "-дай", "-дек". Например, шундай, шунди, шундин.
В такой подаче (-дин) и с такими пояснениями это прежняя форма исходного падежа. До (-дан).
Только из-за -дай понятно теперь, что это усохшая-усохшая форма уподобления - дайин в лит.
Как было? Дайин--дәйин--дейин--дийин--диин--дин? Щорт его зн.
И там должно бы звучать дольше обычного, но именно эти слова он "проглотил", не слышно.
Цитата: Удеге от января 21, 2015, 17:56
И там должно бы звучать дольше обычного,
Да, чуть-чуть дольше.
Цитата: Удеге от января 21, 2015, 17:56
Только из-за -дай понятно теперь, что это усохшая-усохшая форма уподобления - дайин в лит.
Да. "Аққу
дайын аңсаған ақ айдынын" - как лебедь, скучающая по озере.
Употребляется в лит. произведениях.
Гоҳо сизнинг кўнглингизни ололмасам,
Аразингиз очилмайди, аразингиз.
Тунлари ёнингизда қололмасам,
Аразингиз очилмайди нечун, эркам?
Бедор бўлиб ёнингизда қололмасам,
Аразингиз очилмайди, аразингиз.
Сумбул сочингиз силасам-да,
Кулиб, кўз ёшингизни эласам-да,
Бир умр бахтингиз тиласам-да,
Аразингиз очилмайди, аразингиз.
Бир умр бахтингиз тиласам-да,
Аразингиз очилмайди нечун, эркам?
Ҳасрат тўла юрагимни эзиб-эзиб,
Боғимда гуллар термай нечун кезиб?
Сизни десам, жоним, мендан безиб,
Аразингиз очилмайди, аразингиз.
Сизни десам, жоним, мендан безиб,
Аразингиз очилмайди нечун, эркам?
Ҳижрон ўти тиғлайди юрагимни,
Ишқингиз тилкалайди кўкрагимни,
Сизга борми ўзи манинг керагимни,
Аразингиз очилмайди, аразингиз.
Борми сизга ўзи манинг керагимни,
Аразингиз очилмайди нечун, эркам?
Гоҳо сизнинг кўнглингизни ололмасам,
Аразингиз очилмайди, аразингиз.
Тунлари ёнингизда қололмасам,
Аразингиз очилмайди, аразингиз.
Бедор бўлиб ёнингизда қололмасам,
Аразингиз очилмайди нечун, эркам?
*********************************************
Goho sizning ko'nglingizni ololmasam,
Arazingiz ochilmaydi, arazingiz.
Tunlari yoningizda qololmasam,
Arazingiz ochilmaydi nechun, erkam?
Bedor bo'lib yoningizda qololmasam,
Arazingiz ochilmaydi, arazingiz.
Sumbul sochingiz silasam-da,
Kulib, ko'z yoshingizni elasam-da,
Bir umr baxtingiz tilasam-da,
Arazingiz ochilmaydi, arazingiz.
Bir umr baxtingiz tilasam-da,
Arazingiz ochilmaydi nechun, erkam?
Hasrat to'la yuragimni ezib-ezib,
Bog'imda gullar termay nechun kezib?
Sizni desam, jonim, mendаn bezib,
Arazingiz ochilmaydi, arazingiz.
Sizni desam, jonim, mendаn bezib,
Arazingiz ochilmaydi nechun, erkam?
Hijron o'ti tig'laydi yuragimni,
Ishqingiz tilkalaydi ko'kragimni,
Sizga bormi o'zi maning keragimni,
Arazingiz ochilmaydi, arazingiz.
Bormi sizga o'zi maning keragimni,
Arazingiz ochilmaydi nechun, erkam?
Goho sizning ko'nglingizni ololmasam,
Arazingiz ochilmaydi, arazingiz.
Tunlari yoningizda qololmasam,
Arazingiz ochilmaydi, arazingiz.
Bedor bo'lib yoningizda qololmasam,
Arazingiz ochilmaydi nechun, erkam?
***********************************************
Зулфинг қўнғироғи бармоғимдадир,
Дудоғинг гуллатган биринчи бўса...
Энди у кунларга бормоқ гумондир -
Сен ҳамон ўшасан, сен ўша, ўша!
Сени қучиб ухлаб, яна тушимда -
Кўриб, уйғонардим соғиниб, қўмсаб.
Мени мендан ўзга кимса тушунмас...
Сен ҳамон ўшасан, сен ўша, ўша!
Кун сайин орамиз олис ва олис,
Балки кутарсан ҳам хазонлар тўшаб...
Сен ҳамон тириксан, мен эса ёлғиз -
Сен ҳамон ўшасан, сен ўша, ўша!
Хазондек сочилди неча бир тақвим,
Юрак ҳам тўкилди япроққа ўхшаб...
Шамолда соврилдим, сойларда оқдим -
Сен ҳамон ўшасан, сен ўша, ўша!
Зулфинг қўнғироғи бармоғимдадир,
Дудоғинг гуллатган биринчи бўса...
Биринчи бўса...
Биринчи бўса...
************
Zulfing qo'ng'irog'i barmog'imdadir,
Dudog'ing gullatgan birinchi bo'sa...
Endi u kunlarga bormoq gumondir -
Sen hamon o'shasan, sen o'sha, o'sha!
Seni quchib uxlab, yana tushimda -
Ko'rib, uyg'onardim sog'inib, qo'msab.
Meni mendan o'zga kimsa tushunmas...
Sen hamon o'shasan, sen o'sha, o'sha!
Kun sayin oramiz olis va olis,
Balki kutarsan ham xazonlar to'shab...
Sen hamon tiriksan, men esa yolg'iz -
Sen hamon o'shasan, sen o'sha, o'sha!
Xazondek sochildi necha bir taqvim,
Yurak ham to'kildi yaproqqa o'xshab...
Shamolda sovrildim, soylarda oqdim -
Sen hamon o'shasan, sen o'sha, o'sha!
Zulfing qo'ng'irog'i barmog'imdadir,
Dudog'ing gullatgan birinchi bo'sa...
Birinchi bo'sa...
Birinchi bo'sa...
Тақвим – арабизм. Тўғрилаш, тузатиш, баҳолаш, календарь, жадвал...
http://playmusics.net/?q=Мадина Ералиева Shohsanam (http://playmusics.net/?q=%D0%9C%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BD%D0%B0%20%D0%95%D1%80%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B5%D0%B2%D0%B0%20Shohsanam)
Исполняет казахская певица. Текст песни не нашел. Обычно я хорошо понимаю узбекские песни. Но эту песню, не знаю, из-за ее произношения или сложности текста, в общем, не совсем понял. А вам понятно? Какое у нее произношение?
Можете текст набрать?
Цитата: mail от января 27, 2015, 10:03
Мадина Ералиева Shohsanam
Произношение оставляет желать лучшего. Пол песни не разобрать. Другое исполнение поищите. А так -
Мен Шоҳсанам, сен бир ғариб,
Раҳм этмадинг ҳолим кўриб.
Токайгача оҳлар уриб,
Токайгача қонлар ютиб –
Мен санам, мен санам,
Мен санам, мен Шоҳсанам! (2х)
.......................................
Шаҳрим аро қўйсам қадам,
Ранжу фироқ бўлғай адо.
Цитата: true от января 28, 2015, 08:58
Сенем - сокращенное Шасенем. Распространенное имя.[/off]
И -->
Думаете, подходит по смыслу? Я так понимаю, "санам" - это типа иконы что-то? "Бут" на туркменском - это то, чему поклоняются язычники.
Тогда что это Шасенем? Шохсанам же.
Наверно туркменский вариант.
Цитата: mail от января 28, 2015, 13:27
Наверно туркменский вариант.
Да. Самый правильный применительно к этому дестану. ;)
Красивый голос.
Лекция – секция – рация – сенсация –
Микрофон – магнитофон – таксофон – саксофон –
Бегемот – островок – поплавок – серый волк –
Яхмалак – ишлар қалай – Бармалей – воҳ-воҳ-ей –
Суррогат – кто такой – карате – Виктор Цой –
Чингачгук – монитор – кока-кола – валидол –
МР3 – парадокс – харакири – сен билла – Лутфулла –
Нурулла – шилпилла – қор ема – теорема –
Жан Рено – НЛО – Джигурда – микроскоп – космонавт –
Майкрософт – муравей – не болей – муаммо – сельдерей –
Жонгинам – қаерлардасан – Микаэль – Мартиросян –
Шлакоблок – Дон Кихот – Дон Кихот? – Бўпти, хўп! –
Чукчи-чук – не шучу – не курю – Джеки Чан – адвокат –
Как же рад – как же рад? – Депардье – беш юз сўм –
Йўлкира – қўл кири – беш юз сўм – Seven Up –
Иккита тухум – тракторист – не шалун – заклемал(?) –
Оклемал – хочешь аналгин – гин-ги-ги-гин-гин –
Гин-гин-гин – гин-ги-гин-гин-гин.............
:???
Севги асли беор бўларкан,
Инсон севса бедор бўларкан,
Ўйламасдан кўнгил қўйишнинг
Бадалини бир-бир тўларкан.
Н а қ а р о т:
Юрак деган лов-лов ёнаркан,
Атиргулнинг бағри қонаркан,
Ёниб-ёниб бир парча юрак
Бир ҳовуч кул бўлиб қоларкан. (2х)
Ўз қотилинг кечиб қонидан,
Кетгинг келмас экан ёнидан,
Нигоҳларинг ботиб қоларкан
Чиқолмайин унинг домидан.
Ақлдан кўз узаман деркан,
Жон тайинин бузаман деркан,
Бу замонда вафо қолмади,
Севги фақат бошингни еркан.
Н а қ а р о т: ............. (4х)
*****************************
Sevgi asli beor bo'larkan,
Inson sevsa bedor bo'larkan,
O'ylamasdan ko'ngil qo'yishning
Badalini bir-bir to'larkan.
N a q a r o t:
Yurak degan lov-lov yonarkan,
Atirgulning bag'ri qonarkan,
Yonib-yonib bir parcha yurak
Bir hovuch kul bo'lib qolarkan. (2x)
O'z qotiling kechib qonidan,
Ketging kelmas ekan yonidan,
Nigohlaring botib qolarkan
Chiqolmayin uning domidan.
Aqldan ko'z uzaman derkan,
Jon tayinin buzaman derkan,
Bu zamonda vafo qolmadi,
Sevgi faqat boshingni yerkan.
N a q a r o t: ............. (4x)
Сен йўқсан, қалбимда оҳлар йиғлайди,
Тенгги йўқ гўзаллар, моҳлар йиғлайди. (2х)
Баргидан айрилиб шохлар йиғлайди,
Мен сени ҳеч кимга ўхшатолмайман.
Мен сендан ўзгани сева олмайман,
Мен сени ҳеч кимга ўхшатолмайман.
Ҳижроннинг йўлида тош бўлган ўзим,
Оҳудек кўзингда ёш бўлган ўзим,
Ҳам кўзингга кўзу қош бўлган ўзим,
Мен сени ҳеч кимга ўхшатолмайман.
Мен сендан ўзгани сева олмайман,
Мен сени ҳеч кимга ўхшатолмайман.
Ўтаман тунимни тунимга улаб,
Кутаман мен сен кунимда тилаб,
Сўнгги бор айтаман: келгин бир сўраб,
Мен сени ҳеч кимга ўхшатолмайман. (2х)
Мен сендан ўзгани сева олмайман,
Мен сендан ўзгани сева олмайман.
Мен сени ҳеч кимга ўхшатолмайман,
Мен сендан ўзгани сева олмайман.
N a q a r o t:
Oh-oh-oh, dildor go'zal,
Oh-oh-oh, xumor go'zal.
Baxtliman dunyoda, chunki
Yonimda sen bor go'zal! (2x)
Baxtlarga chorlar so'zing,
Yulduzdek porlar ko'zing,
Ko'nglimda ishq otashin,
Yondirgan ham sen o'zing.
Qalbimda ishq otashin
Yondirgan ham sen o'zing.
N a q a r o t: .............
Tenggi yo'q sen bir ahdli,
Sen borki hayot zavqli,
Taqdirimdan roziman,
Yo'qdayin mendek baxtli.
Hayotimdan roziman,
Yo'qdayin mendek baxtli.
N a q a r o t: .............. (2x)
Oh-oh-oh, dildor go'zal...
**************************
Н а қ а р о т:
Оҳ-оҳ-оҳ, дилдор гўзал,
Оҳ-оҳ-оҳ, хумор гўзал.
Бахтлиман дунёда, чунки
Ёнимда сен бор гўзал! (2х)
Бахтларга чорлар сўзинг,
Юлдуздек порлар кўзинг,
Кўнглимда ишқ оташин,
Ёндирган ҳам сен ўзинг.
Қалбимда ишқ оташин
Ёндирган ҳам сен ўзинг.
Н а қ а р о т: .............
Тенгги йўқ сен бир аҳдли,
Сен борки ҳаёт завқли,
Тақдиримдан розиман,
Йўқдайин мендек бахтли.
Ҳаётимдан розиман,
Йўқдайин мендек бахтли.
Н а қ а р о т: .............. (2х)
Оҳ-оҳ-оҳ, дилдор гўзал...
Қани ул сен билан ўтган
Ўшал дамлар, ўшал дамлар? (2х)
Фақат қолганга ўхшайди
У дамлардан алам, ғамлар. (2х)
Ўшал дамлар, ўшал дамлар.
Оғир ҳолат тўлар кўнглима,
Ҳордим, энтикарман жим.
Тўлиб эвоҳ десам, эвоҳ,
Сўзи бу киприги намлар. (?)
Ўшал дамлар, ўшал дамлар.
Ҳамиша қайтса тайёрман
Ғариб жонимни бермоққа,
Агар бир лаҳза, бир фурсат
Ўшал дамлар, ўшал дамлар.
Қани ул сен билан ўтган
Ўшал дамлар, ўшал дамлар? (2х)
Фақат қолганга ўхшайди
У дамлардан алам, ғамлар. (2х)
Ўшал дамлар, ўшал дамлар.
Билинмас баъзи бир камлар,
Ўшал дамлар, ўшал дамлар.
*****************************
Qani ul sen bilan o'tgan
O'shal damlar, o'shal damlar? (2x)
Faqat qolganga o'xshaydi
U damlardan alam, g'amlar. (2x)
O'shal damlar, o'shal damlar.
Og'ir holat to'lar ko'nglima,
Hordim, entikarman jim.
To'lib evoh desam, evoh,
So'zi bu kiprigi namlar.
O'shal damlar, o'shal damlar.
Hamisha qaytsa tayyorman
G'arib jonimni bermoqqa,
Agar bir lahza, bir fursat
O'shal damlar, o'shal damlar.
Qani ul sen bilan o'tgan
O'shal damlar, o'shal damlar? (2x)
Faqat qolganga o'xshaydi
U damlardan alam, g'amlar. (2x)
O'shal damlar, o'shal damlar.
Bilinmas ba'zi bir kamlar,
O'shal damlar, o'shal damlar.
Юрган бу йўлим,
Ҳар босган қадамим
Ўз сўзимга бўйсунмас.
Кўзларимни очиб
Атрофимга боқсам,
Гўё ҳеч нарса кўринмас.
Биламан, мен бугун
Сўнгги бор кўриш учун
Сенинг олдингга бораман.
Ич-ичимдан ёниб,
Умидларга тўлиб
Кўзларингга бир боқаман.
Мана, бугун айриламиз, енгиламиз
Тақдирнинг бир синовига.
Негадир мен сўзларингда, кўзларингда
Афсуслар ҳеч кўрмаяпман.
Тонглар уйғонсам ҳам,
Қайғуга ботсам ҳам
Фақат сени соғинаман.
Сенсан хаёлимда,
Ҳар ўтар кунимда,
Бир сени ўйлаб яшайман.
Биламан, мен бугун
Сўнгги бор кўриш учун
Сенинг олдингга бораман.
Ич-ичимдан ёниб,
Умидларга тўлиб
Кўзларингга бир боқаман.
Мана, бугун айриламиз, енгиламиз
Тақдирнинг бир синовига.
Негадир мен сўзларингда, кўзларингда
Афсуслар ҳеч кўрмаяпман.
Биламан, мен бугун
Сўнгги бор кўриш учун
Сенинг олдингга бораман...
Yurgan bu yo'lim,
Har bosgan qadamim
O'z so'zimga bo'ysunmas.
Ko'zlarimni ochib
Atrofimga boqsam,
Go'yo hech narsa ko'rinmas.
Bilaman, men bugun
So'nggi bor ko'rish uchun
Sening oldingga boraman.
Ich-ichimdan yonib,
Umidlarga to'lib
Ko'zlaringga bir boqaman.
Mana, bugun ayrilamiz, yengilamiz
Taqdirning bir sinoviga.
Negadir men so'zlaringda, ko'zlaringda
Afsuslar hech ko'rmayapman.
Tonglar uyg'onsam ham,
Qayg'uga botsam ham
Faqat seni sog'inaman.
Sensan xayolimda,
Har o'tar kunimda,
Bir seni o'ylab yashayman.
Bilaman, men bugun
So'nggi bor ko'rish uchun
Sening oldingga boraman.
Ich-ichimdan yonib,
Umidlarga to'lib
Ko'zlaringga bir boqaman.
Mana, bugun ayrilamiz, yengilamiz
Taqdirning bir sinoviga.
Negadir men so'zlaringda, ko'zlaringda
Afsuslar hech ko'rmayapman.
Bilaman, men bugun
So'nggi bor ko'rish uchun
Sening oldingga boraman...
Иккимизнинг ажралишимизга,
Бахтга тескари юришимизга
Ким айбдор?
Пайдо бўлди ўртада гумон,
Кетмоқдамиз айрилиб тамом,
Ким айбдор?
Ажралиш учун севдимми сени,
Баҳоналаринг емириб борар мени,
Сиз мени севмайсиз деган гапларинг
Қилади алам...
Ўйлаб кўр,
Сен билан ўтган умрим кетдими бекор?
Тушунмасанг мени, сўзларингда, айт,
Не маъно бор?
Айбни фақат мендан изламасдан
Бер ўзингга савол
Такрор ва такрор –
Ким айбдор?
Айтгин, ким айбдор?
Сарсон бўлди ўртада севги,
Балки эмасман унинг тенгги,
Ким айбдор?
Ўйлар эдим уни ҳар нафас,
Бу кунларни қилмадим ҳавас,
Ким айбдор?
Балки билгансан мендан кетишингни,
Билмадим севгимни ўлган этишингни.
Ёлғонларингдан чарчадим, ўзинг биласан –
Кетавер!
Ўйлаб кўр,
Сен билан ўтган умрим кетдими бекор?
Тушунмасанг мени, сўзларингда, айт,
Не маъно бор?
Айбни фақат мендан изламасдан
Бер ўзингга савол
Такрор ва такрор –
Ким айбдор?
Айтгин, ким айбдор? (2х)
***********************************
Ikkimizning ajralishimizga,
Baxtga teskari yurishimizga
Kim aybdor?
Paydo bo'ldi o'rtada gumon,
Ketmoqdamiz ayrilib tamom,
Kim aybdor?
Ajralish uchun sevdimmi seni,
Bahonalaring yemirib borar meni,
Siz meni sevmaysiz degan gaplaring
Qiladi alam...
O'ylab ko'r,
Sen bilan o'tgan umrim ketdimi bekor?
Tushunmasang meni, so'zlaringda, ayt,
Ne ma'no bor?
Aybni faqat mendan izlamasdan
Ber o'zingga savol
Takror va takror –
Kim aybdor?
Aytgin, kim aybdor?
Sarson bo'ldi o'rtada sevgi,
Balki emasman uning tenggi,
Kim aybdor?
O'ylar edim uni har nafas,
Bu kunlarni qilmadim havas,
Kim aybdor?
Balki bilgansan mendan ketishingni,
Bilmadim, sevgimni o'lgan etishingni.
Yolg'onlaringdan charchadim, o'zing bilasan –
Ketaver!
O'ylab ko'r,
Sen bilan o'tgan umrim ketdimi bekor?
Tushunmasang meni, so'zlaringda, ayt,
Ne ma'no bor?
Aybni faqat mendan izlamasdan
Ber o'zingga savol
Takror va takror –
Kim aybdor?
Aytgin, kim aybdor? (2x)
Малаксан, ё башар, ё ҳури ғилмонсан, билиб бўлмас,
Бу лутфу, бу назокат бирла сендан айрилиб бўлмас.
Тиконсиз гул, садафсиз дур, машаққатсиз ҳунар бўлмас,
Риёзат чекмагунча ёр васлига етиб бўлмас.
Малаксан, ё башар, ё ҳури ғилмонсан, билиб бўлмас,
Бу лутфу, бу назокат бирла сендан айрилиб бўлмас.
Ажаб бераҳм дилбарсан, ажаб шўхи ситамгарсан,
Чароғи ҳусни рўйингдан кўнгилни ҳам узиб бўлмас.
Юзингнинг офтобини кўриб ҳайрон бўлиб қолдим,
Фалакка қўл узотиб тўлин ойни олиб бўлмас.
Малаксан, ё башар, ё ҳури ғилмонсан, билиб бўлмас,
Бу лутфу, бу назокат бирла сендан айрилиб бўлмас.
Юзинг мисли қизил гулдур, кўнгил чу булбули шайдо,
Бу гулнинг ишқида булбул, чамандан айрилиб бўлмас.
Кел эй, Машраб, агар ошиқ бўлибсан, бўлмагил ғофил,
Бу ғафлат уйқусидан, эй, ёронлар, уйғониб бўлмас.
Малаксан, ё башар, ё ҳури ғилмонсан, билиб бўлмас,
Бу лутфу, бу назокат бирла сендан айрилиб бўлмас.
Malaksan, yo bashar, yo huri g'ilmonsan, bilib bo'lmas,
Bu lutfu, bu nazokat birla sendan ayrilib bo'lmas.
Tikonsiz gul, sadafsiz dur, mashaqqatsiz hunar bo'lmas,
Riyozat chekmaguncha yor vasliga yetib bo'lmas.
Malaksan, yo bashar, yo huri g'ilmonsan, bilib bo'lmas,
Bu lutfu, bu nazokat birla sendan ayrilib bo'lmas.
Ajab berahm dilbarsan, ajab sho'xi sitamgarsan,
Charog'i husni ro'yingdan ko'ngilni ham uzib bo'lmas.
Yuzingning oftobini ko'rib hayron bo'lib qoldim,
Falakka qo'l uzotib to'lin oyni olib bo'lmas.
Malaksan, yo bashar, yo huri g'ilmonsan, bilib bo'lmas,
Bu lutfu, bu nazokat birla sendan ayrilib bo'lmas.
Yuzing misli qizil guldur, ko'ngil chu bulbuli shaydo,
Bu gulning ishqida bulbul, chamandan ayrilib bo'lmas.
Kel ey, Mashrab, agar oshiq bo'libsan, bo'lmagil g'ofil,
Bu g'aflat uyqusidan, ey, yoronlar, uyg'onib bo'lmas.
Malaksan, yo bashar, yo huri g'ilmonsan, bilib bo'lmas,
Bu lutfu, bu nazokat birla sendan ayrilib bo'lmas.
Xo'b ajoyib dam edi yonimda yor o'lg'on kecha,
Toleim, baxtim kulib, dil lolazor o'lg'on kecha.
Shodligim ko'ksimga sig'mas bu yurak o'ynog'idan,
Fosh o'lib pinhona ishqim, oshkor o'lg'on kecha.
Xo'b ajoyib dam edi yonimda yor o'lg'on kecha...
Zulfi ko'ksiga tushib, xolini berkitdi shoshib,
Dil qushi haddin oshib qalb beqaror o'lg'on kecha.
La'l, yoqutlar sochib so'zlarda, har damda cho'chib,
Hushim boshimdan uchib, til yo'g'u bor o'lg'on kecha.
Xo'b ajoyib dam edi yonimda yor o'lg'on kecha...
Oshinolik baxtidan, o'z sevganimning ahdidan,
Yor visolin naqdidan dil beg'ubor o'lg'on kecha.
Sen shukur qilg'ilki, Mirza, telbalik ham endi bas,
Ul ko'ngil ahdida turmay qop-qaro o'lg'on kecha.
Bu ajoyib dam edi yonimda yor o'lg'on kecha...
Bu ajoyib dam edi yonimda yor o'lg'on kecha... (3x)
Хўб ажойиб дам эди ёнимда ёр ўлғон кеча,
Толеим, бахтим кулиб, дил лолазор ўлғон кеча.
Шодлигим кўксимга сиғмас бу юрак ўйноғидан,
Фош ўлиб пинҳона ишқим, ошкор ўлғон кеча.
Хўб ажойиб дам эди ёнимда ёр ўлғон кеча...
Зулфи кўксига тушиб, холини беркитди шошиб,
Дил қуши ҳаддин ошиб қалб беқарор ўлғон кеча.
Лаъл, ёқутлар сочиб сўзларда, ҳар дамда чўчиб,
Ҳушим бошимдан учиб, тил йўғу бор ўлғон кеча.
Хўб ажойиб дам эди ёнимда ёр ўлғон кеча...
Ошинолик бахтидан, ўз севганимнинг аҳдидан,
Ёр висолин нақдидан дил беғубор ўлғон кеча.
Сен шукур қилғилки, Мирза, телбалик ҳам энди бас,
Ул кўнгил аҳдида турмай қоп-қаро ўлғон кеча.
Бу ажойиб дам эди ёнимда ёр ўлғон кеча...
Бу ажойиб дам эди ёнимда ёр ўлғон кеча... (3х)
Цитата: 00123 от февраля 12, 2015, 08:02
ХИЁНАТ
ПЕРЕВЕДИТЕ...
Пользуйтесь спойлером. По ссылке - http://lyricstranslate.com/en/hiyonat-измена.html (http://lyricstranslate.com/en/hiyonat-%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0.html)
Қалбим йиғлар
Бу кун негадир тинмай,
Тинмай, тинмай, тинмай.
Севгим излар сени
Хору, зору йиғлар, йиғлар.
Олисларда қолди изҳорлар,
Энди келмайди у кунлар,
Воз кечганмиз биз бирга.
Хато излаб сендан, айт,
Неларга мен эришдим?
Айблама менинг севгим,
Излама ўтган кундаги бахтим,
Мен яшайвераман
Ҳаммасини ичимга ютиб,
Кўникдим барига,
Ёлғизликка, ҳатто бахтсизликка.
Севгингсиз ўргандим дардга,
Ҳаттоки азобларга.
Ишониб кутар эдим
Туну кун ёлғиз сени, сени,
Келарму деб зор-интизор
Йўлларингни.
Келмасанг юрагим бемору хор,
Кўзларим йўлларингга интизор.
Қачон келасан?
Хато излаб сендан, айт,
Неларга мен эришдим?
Айблама менинг севгим,
Излама ўтган кундаги бахтим,
Мен яшайвераман
Ҳаммасини ичимга ютиб,
Кўникдим барига,
Ёлғизликка, ҳатто бахтсизликка.
Севгингсиз ўргандим дардга,
Ҳаттоки азобларга. (3х)
***************************
Qalbim yig'lar
Bu kun negadir tinmay,
Tinmay, tinmay, tinmay.
Sevgim izlar seni,
Xoru, zoru yig'lar, yig'lar.
Olislarda qoldi izhorlar,
Endi kelmaydi u kunlar,
Voz kechganmiz biz birga.
Xato izlab sendan, ayt,
Nelarga men erishdim?
Ayblama mening sevgim,
Izlama o'tgan kundagi baxtim,
Men yashayveraman
Hammasini ichimga yutib,
Ko'nikdim bariga,
Yolg'izlikka, hatto baxtsizlikka.
Sevgingsiz o'rgandim dardga,
Hattoki azoblarga.
Ishonib kutar edim
Tunu kun yolg'iz seni, seni,
Kelarmu deb zor-intizor
Yo'llaringni.
Kelmasang yuragim bemoru xor,
Ko'zlarim yo'llaringga intizor.
Qachon kelasan?
Xato izlab sendan, ayt,
Nelarga men erishdim?
Ayblama mening sevgim,
Izlama o'tgan kundagi baxtim,
Men yashayveraman
Hammasini ichimga yutib,
Ko'nikdim bariga,
Yolg'izlikka, hatto baxtsizlikka.
Sevgingsiz o'rgandim dardga,
Hattoki azoblarga. (3x)
Йўқ [йўқ-йўқ],
Билмадинг севганим, билмадинг,
Йўқ [йўқ-йўқ], севмадинг,
Ҳеч қачон севмадинг.
Тақдир шумиди, тақдир шумиди? –
Сендан сўрарман,
Алдаб юрасан, ташлаб мени сан!
Ёр [ёр-ёр]!
Меники эмассан,
Меники бўлмайсан, жоним,
Ҳеч қачон.
Ёр [ёр-ёр]!
Энди тинч ухлагин!
Ёнимга келмагин,
Мен билан бошқа ҳеч қачон учрашмайсан!
Ёр [ёр-ёр]!
Келмадинг атайлаб, келмадинг,
Ёр [ёр-ёр]!
Сен менинг севгимни синадинг,
Балки ёлғондир, балки ёлғондир...
Ҳамма ўйларим – севсанг, ҳеч қачон
Ёлғиз қўймаслик!
Ёр [ёр-ёр]!
Меники эмассан,
Меники бўлмайсан, жоним,
Ҳеч қачон.
Ёр [ёр-ёр]!
Энди тинч ухлагин!
Ёнимга келмагин,
Мен билан бошқа ҳеч қачон учрашмайсан! (5х)
******************************************
Yo'q [yo'q-yo'q],
Bilmading sevganim, bilmading,
Yo'q [yo'q-yo'q], sevmading,
Hech qachon sevmading.
Taqdir shumidi, taqdir shumidi? –
Sendan so'rarman,
Aldab yurasan, tashlab meni san!
Yor [yor-yor]!
Meniki emassan,
Meniki bo'lmaysan, jonim,
Hech qachon.
Yor [yor-yor]!
Endi tinch uxlagin!
Yonimga kelmagin,
Men bilan boshqa hech qachon uchrashmaysan!
Yor [yor-yor]!
Kelmading ataylab, kelmading,
Yor [yor-yor]!
Sen mening sevgimni sinading,
Balki yolg'ondir, balki yolg'ondir...
Hamma o'ylarim – sevsang, hech qachon
Yolg'iz qo'ymaslik!
Yor [yor-yor]!
Meniki emassan,
Meniki bo'lmaysan, jonim,
Hech qachon.
Yor [yor-yor]!
Endi tinch uxlagin!
Yonimga kelmagin,
Men bilan boshqa hech qachon uchrashmaysan! (5x)
Цитата: 00123 от февраля 12, 2015, 08:02
ПОЖАЛУЙСТА ХОТЬ СМЫСЛ ЭТОЙ ПЕСНИ
Цитата: dogers от февраля 13, 2015, 18:43
перевидите слова песни Ummon Hiyona
Қызыл Хан! Удалите эти портянки(или под спойлер), это одна и та же "песня", и уже переведена, ссылка ещё раз:
Цитата: Удеге от февраля 13, 2015, 07:15
http://lyricstranslate.com/en/hiyonat-измена.html
Қоядаги мағрур тош
Ёмғирга беролмай дош
Қулади жар қаърига,
Кўрмайди энди қуёш.
Эсганда совуқ шамол
Барг бўлиб тўкилмадим,
Ёлғонлар саҳросида
Қумларга йиқилмадим.
Нақарот
Ёмғирларда қўймасман сени,
Шамолларга бермасман сени,
Мурғаккина шу юрагимда
Асрай бир умр сени.
Ёввойи қушлар учиб,
Осмон эшигин очиб,
Ҳамла қилсалар сенга
Асрай бағримга қучиб.
Нақарот .... (4х)
Qoyadagi mag'rur tosh
Yomg'irga berolmay dosh
Quladi jar qa'riga,
Ko'rmaydi endi quyosh...
Esganda sovuq shamol
Barg bo'lib to'kilmadim,
Yolg'onlar sahrosida
Qumlarga yiqilmadim.
Naqarot
Yomg'irlarda qo'ymasman seni,
Shamollarga bermasman seni,
Murg'akkina shu yuragimda
Asray bir umr seni.
Yovvoyi qushlar uchib,
Osmon eshigin ochib,
Hamla qilsalar senga
Asray bag'rimga quchib.
Naqarot .... (4x)
Хорошо. Лишнее убрали. :)
Atrofida yulduzlar
Bo'lsa hamki parvona,
Osmonda oy yolg'izdir...
Oftobga begona!
Shu oyga o'xsharman,
O'zim tanho yasharman,
Atrofimda ko'p odam,
Dardim hech kimga aytolmayman.
Tunda tanho kezgan oy
Osmonning hur parisi,
Unga havas qilishar,
Men u oyning yerdagi aksi.
U malika deyishar,
Balki men uning eng zor asirasi.*
Yolg'izman bu dunyoda, yolg'iz!
Yolg'izman bu hayotda, yolg'iz!
Asiraman sog'inchlar saroyida,
Yolg'izman, yolg'iz.
Yolg'izman bu dunyoda, yolg'iz!
Yolg'izman bu hayotda, yolg'iz!
Huvillaydi shamollar bog'larimda,
Yolg'izman, yolg'iz. (2x)
Tunda tanho kezgan oy
Osmonning hur parisi,
Unga havas qilishar,
Men u oyning yerdagi aksi.
Men u oyning yerdagi aksi...
Атрофида юлдузлар
Бўлса ҳамки парвона,
Осмонда ой ёлғиздир...
Офтобга бегона!
Шу ойга ўхшарман,
Ўзим танҳо яшарман,
Атрофимда кўп одам,
Дардим ҳеч кимга айтолмайман.
Тунда танҳо кезган ой
Осмоннинг ҳур париси,
Унга ҳавас қилишар,
Мен у ойнинг ердаги акси.
У малика дейишар,
Балки мен унинг энг зор асираси.*
Ёлғизман бу дунёда, ёлғиз!
Ёлғизман бу ҳаётда, ёлғиз!
Асираман соғинчлар саройида,
Ёлғизман, ёлғиз.
Ёлғизман бу дунёда, ёлғиз!
Ёлғизман бу ҳаётда, ёлғиз!
Ҳувиллайди шамоллар боғларимда,
Ёлғизман, ёлғиз. (2х)
Тунда танҳо кезган ой
Осмоннинг ҳур париси,
Унга ҳавас қилишар,
Мен у ойнинг ердаги акси.
Мен у ойнинг ердаги акси...
*Строка плохо слышна.
Ё қошинг янглиғ эгилган жисми зоримниму дей?
Ё сочингдек тийра бўлгон рўзгоримниму дей?
Кундуз ўлса, тунгача айтайму бепоён ғамим,
Кеча бўлса, тонгға тегру ҳоли зоримниму дей?
Ҳажри қотил бирла кўнглум ҳолатинму шарҳ этай,
Дарди муҳлик ичра жони беқароримниму дей?
Телбаю мадҳушу бехуд дема ким қилди сени,
Лаъли майгун, сўзи мулк, ўзи хуморимниму дей?
Бобур, ул ойнинг қуёшдек орази ҳижронида
Тонгға тегру ҳар кеча юлдуз саноримниму дей?
*****************************************
Yo qoshing yanglig' egilgan jismi zorimnimu dey?
Yo sochingdek tiyra bo'lgon ro'zgorimnimu dey?
Kunduz o'lsa, tungacha aytaymu bepoyon g'amim,
Kecha bo'lsa, tongg'a tegru holi zorimnimu dey?
Hajri qotil birla ko'nglum holatinmu sharh etay,
Dardi muhlik ichra joni beqarorimnimu dey?
Telbayu madhushu bexud dema kim qildi seni,
La'li maygun, so'zi mulk, o'zi xumorimnimu dey?
Bobur, ul oyning quyoshdek orazi hijronida
Tongg'a tegru har kecha yulduz sanorimnimu dey?
*****************************************
Или о просящем, как твоя бровь –
Согнувшись, теле моём говорить?
Или о – словно твои волосы –
Растрепанном хозяйстве моём говорить?
Если день, то говорить ли до ночи
Мне о моём беспредельном горе,
Если вечер, о моём состоянии
Нуждающемся до утра ли говорить?
С разлукой-убийцей о состоянии ль
Моей души мне объясняться,
В гибельной скорби о моём сердце
Неустойчивом ли говорить?
Не говори: тебя кто сделал
Безумным, хилым, отнял память,
Мне о моей той, чьи губы вино,
Слово богатство, сама - томность, говорить?
Бабур, в разлуке с обликом
Солнцеподобным той луны,
О моём еженощном, до утра
Звёздочетстве мне говорить?
****************************************
*Тегра – теварак, атроф; тегру - ...гача, ...га қадар.
Муҳлик – ўлдирувчи, ҳалокатли, (гибельный)
Пожалуйста, напишите текст песни https://www.youtube.com/watch?v=ruIS67AXVxo
Заранее большое спасибо!!!
Сочларимга қўнаётир оқ,
Ҳамон сани қўмсайди дилим.
Бағрим ўртар ўтли бир сўроқ,
Қайлардасан, қайдасан, гулим?
Танҳо кездим баҳор боғларин,
Ўйларимда висол чоғлари.
Мен бахтимни сенга боғладим,
Қайлардасан, қайдасан, гулим?
Келар йўлинг шунча йироқми,
Иқболим дамлари фироқми,
Дилим гирён, тилим сўроқми,
Қайлардасан, қайдасан, гулим?
Ушлатмадинг менга қўлингни,
Ё айтмадинг кўнгил ўйингни,
Ўтарманми пойлаб йўлингни,
Қайлардасан, қайдасан, гулим?
Сочларимга қўнаётир оқ,
Ҳамон сани қўмсайди дилим.
Бағрим ўртар ўтли бир сўроқ,
Қайлардасан, қайдасан, гулим?
********************************
Sochlarimga qo'nayotir oq,
Hamon sani qo'msaydi dilim.
Bag'rim o'rtar o'tli bir so'roq,
Qaylardasan, qaydasan, gulim?
Tanho kezdim bahor bog'larin,
O'ylarimda visol chog'lari.
Men baxtimni senga bog'ladim,
Qaylardasan, qaydasan, gulim?
Kelar yo'ling shuncha yiroqmi,
Iqbolim damlari firoqmi,
Dilim giryon, tilim so'roqmi,
Qaylardasan, qaydasan, gulim?
Ushlatmading menga qo'lingni,
Yo aytmading ko'ngil o'yingni,
O'tarmanmi poylab yo'lingni,
Qaylardasan, qaydasan, gulim?
Sochlarimga qo'nayotir oq,
Hamon sani qo'msaydi dilim.
Bag'rim o'rtar o'tli bir so'roq,
Qaylardasan, qaydasan, gulim?
Цитата: Удеге от февраля 24, 2015, 20:01
Сочларимга қўнаётир оқ,
Ҳамон сани қўмсайди дилим.
Бағрим ўртар ўтли бир сўроқ,
Қайлардасан, қайдасан, гулим?
Танҳо кездим баҳор боғларин,
Ўйларимда висол чоғлари.
Мен бахтимни сенга боғладим,
Қайлардасан, қайдасан, гулим?
Келар йўлинг шунча йироқми,
Иқболим дамлари фироқми,
Дилим гирён, тилим сўроқми,
Қайлардасан, қайдасан, гулим?
Ушлатмадинг менга қўлингни,
Ё айтмадинг кўнгил ўйингни,
Ўтарманми пойлаб йўлингни,
Қайлардасан, қайдасан, гулим?
Сочларимга қўнаётир оқ,
Ҳамон сани қўмсайди дилим.
Бағрим ўртар ўтли бир сўроқ,
Қайлардасан, қайдасан, гулим?
********************************
Sochlarimga qo'nayotir oq,
Hamon sani qo'msaydi dilim.
Bag'rim o'rtar o'tli bir so'roq,
Qaylardasan, qaydasan, gulim?
Tanho kezdim bahor bog'larin,
O'ylarimda visol chog'lari.
Men baxtimni senga bog'ladim,
Qaylardasan, qaydasan, gulim?
Kelar yo'ling shuncha yiroqmi,
Iqbolim damlari firoqmi,
Dilim giryon, tilim so'roqmi,
Qaylardasan, qaydasan, gulim?
Ushlatmading menga qo'lingni,
Yo aytmading ko'ngil o'yingni,
O'tarmanmi poylab yo'lingni,
Qaylardasan, qaydasan, gulim?
Sochlarimga qo'nayotir oq,
Hamon sani qo'msaydi dilim.
Bag'rim o'rtar o'tli bir so'roq,
Qaylardasan, qaydasan, gulim?
Спасибо огромное !
Удеге, I've received your peronal message, but I don't know why my reply was not able to be sent out to you :donno:
Bu tor xona emas, balki bu osmon,
Yulduzlarni gulday sochmoqda shamol.
Yuragimga yetib keldingmi omon,
Eshikka suyanib jilmaygan ayol? (2x)
Mening dunyolarim qancha betartib,
Sening dunyolaring shuncha sarishta!
Bekasiz samoga bergani tartib
Ortingdan kelmoqda qirq ming farishta.
Pastda zulmat bo'shliq makon quribdi,
Bu yerda hayotu u yoqda zavol.
Ikki jahonimni suyab turibdi
Eshikka suyanib jilmaygan ayol. (2x)
Bu tor xona emas, balki bu osmon,
Yulduzlar suvidan to'yingan xayol.
Qushlar tumshug'ida titrab turar tong,
Eshikka suyanib jilmayar ayol.
Ruhimdan buloqlar chiqadi sizib,
Nogoh eriyotgan osmon singari,
Bir go'zal suratin turadi chizib,
Iztirob ranglarin terib ko'zlari.
Pastda zulmat bo'shliq makon quribdi,
Bu yerda hayotu u yoqda zavol.
Ikki jahonimni suyab turibdi
Eshikka suyanib jilmaygan ayol. (2x)
***********************************
Бу тор хона эмас, балки бу осмон,
Юлдузларни гулдай сочмоқда шамол.
Юрагимга етиб келдингми омон,
Эшикка суяниб жилмайган аёл? (2х)
Менинг дунёларим қанча бетартиб,
Сенинг дунёларинг шунча саришта!
Бекасиз самога бергани тартиб
Ортингдан келмоқда қирқ минг фаришта.
Пастда зулмат бўшлиқ макон қурибди,
Бу ерда ҳаёту у ёқда завол.
Икки жаҳонимни суяб турибди
Эшикка суяниб жилмайган аёл. (2х)
Бу тор хона эмас, балки бу осмон,
Юлдузлар сувидан тўйинган хаёл.
Қушлар тумшуғида титраб турар тонг,
Эшикка суяниб жилмаяр аёл.
Руҳимдан булоқлар чиқади сизиб,
Ногоҳ эриётган осмон сингари,
Бир гўзал суратин туради чизиб,
Изтироб рангларин териб кўзлари.
Пастда зулмат бўшлиқ макон қурибди,
Бу ерда ҳаёту у ёқда завол.
Икки жаҳонимни суяб турибди
Эшикка суяниб жилмайган аёл. (2х)
**********************************
Jahonda totmagan kim bor muhabbatning sharobidan,
Tiriklik ziynati, asli hayotning oftobidan?
Balog'ot yoshiga yetgach, har inson ixtiyor aylar,
Saboq olgay uning totli ajab sirli kitobidan.
Yurakda o't yonar mudom, xayoldan ketmagay barno,
Ko'ngilda mavj urar orzu asl niyat shitobidan.
Muhabbat gulshani har kez sadoqat birla oboddur,
Va aksincha chekar ozor har ikki dil azobidan.
Azobga uchramay degan baland tutgay uning qadrin,
Amal aylab, najot topgay mudom davron xitobidan.
Jahonda totmagan kim bor muhabbatning sharobidan,
Tiriklik ziynati, asli hayotning oftobidan...
******************************************************
Жаҳонда тотмаган ким бор муҳаббатнинг шаробидан,
Тириклик зийнати, асли ҳаётнинг офтобидан?
Балоғот ёшига етгач, ҳар инсон ихтиёр айлар,
Сабоқ олгай унинг тотли ажаб сирли китобидан.
Юракда ўт ёнар мудом, хаёлдан кетмагай барно,
Кўнгилда мавж урар орзу асл ният шитобидан.
Муҳаббат гулшани ҳар кез садоқат бирла ободдур,
Ва аксинча чекар озор ҳар икки дил азобидан.
Азобга учрамай деган баланд тутгай унинг қадрин,
Амал айлаб, нажот топгай мудом даврон хитобидан.
Жаҳонда тотмаган ким бор муҳаббатнинг шаробидан,
Тириклик зийнати, асли ҳаётнинг офтобидан...
Сени излай бериб чарчадим,
Кўз ёш дилда сақлаб чарчадим.
Кўз олдимдан кетмайсан сира,
Висолинг ёнимда бўлиб...
Қайлардан излай сени?
Узоқлардамисан ўзинг?
Ёки сен фақат ўйлаб топганим?
Барибир сени мен кутаман.
Кўзларинг сенинг хаёлимда,
Сенга бўлган севгим юрагимда,
Орзуларимга кириб келдинг,
Тинчлигимни буздинг.
Қайлардан излай сени?
Узоқлардамисан ўзинг?
Ёки сен фақат ўйлаб топганим?
Барибир сени мен кутаман. (2х)
Кутаман, кутаман, кутаман сени мен,
Излайман, излайман, сени мен...
************************************
Seni izlay berib charchadim,
Ko'z yosh dilda saqlab charchadim.
Ko'z oldimdan ketmaysan sira,
Visoling yonimda bo'lib...
Qaylardan izlay seni?
Uzoqlardamisan o'zing?
Yoki sen faqat o'ylab topganim?
Baribir seni men kutaman.
Ko'zlaring sening xayolimda,
Senga bo'lgan sevgim yuragimda,
Orzularimga kirib kelding,
Tinchligimni buzding.
Qaylardan izlay seni?
Uzoqlardamisan o'zing?
Yoki sen faqat o'ylab topganim?
Baribir seni men kutaman. (2x)
Kutaman, kutaman, kutaman seni men,
Izlayman, izlayman, seni men...
Мани ёрим Қўқонда,
Панжарали дўконда. (2х)
Ҳали келса кўрасиз,
Қош-қовоғи муқомда.
Гул барги шона-шона,
Қўлимда ангишвона,
Ангишвона деманглар,
Севган ёрдан нишона.
У ёнига ташлаб ўйна,
Бу ёнига ташлаб ўйна,
Сумбул сочи жингалак,
Ёнбошга ташлаб ўйна.
Олма берсам омайсан,
Беҳи берсам емайсан,
Қайси бойнинг ўғлисан-эй,
Айткизворсам кемайсан.
Доирангнинг қасқони,
Ипи борми осгани,
Ёшлигингда ўйнаб ол,
Ёринг борми тўсгани?
У ёнига ташлаб ўйна,
Бу ёнига ташлаб ўйна,
Сумбул сочи жингалак,
Ёнбошга ташлаб ўйна.
Мани ёрим Қўқонда,
Панжарали дўконда. (2х)
Ҳали келса кўрасиз,
Қош-қовоғи муқомда.
********************
Mani yorim Qo'qonda,
Panjarali do'konda. (2x)
Hali kelsa ko'rasiz,
Qosh-qovog'i muqomda.
Gul bargi shona-shona,
Qo'limda angishvona,
Angishvona demanglar,
Sevgan yordan nishona.
U yoniga tashlab o'yna,
Bu yoniga tashlab o'yna,
Sumbul sochi jingalak,
Yonboshga tashlab o'yna.
Olma bersam omaysan,
Behi bersam yemaysan,
Qaysi boyning o'g'lisan-ey,
Aytkizvorsam kemaysan.
Doirangning qasqoni,
Ipi bormi osgani,
Yoshligingda o'ynab ol,
Yoring bormi to'sgani?
U yoniga tashlab o'yna,
Bu yoniga tashlab o'yna,
Sumbul sochi jingalak,
Yonboshga tashlab o'yna.
Mani yorim Qo'qonda,
Panjarali do'konda. (2x)
Hali kelsa ko'rasiz,
Qosh-qovog'i muqomda.
********************
Ҳақдур сенинг бутун сўзларинг,
Сенга аён олам йўллари.
Фақат кўрмас сенинг кўзларинг
Дарахтлар, майсалар, гулларни.
Дарахтлар, майсалар ва гуллар
Беҳуда талпинар сен томон.
Термулиб беҳуда улар
Хазон фасли бўлгайлар хазон.
Сенга аён бу ёруғ олам,
Билмаганинг қолмади бутун.
Фақат нечун кўзларида ғам,
Нечун маъюс севгилинг, нечун?
Бир сўз айтиб хафа қилмас у,
Келур охир, келур бир замон,
Кўзларида сўнгги табассум
Ташлаб кетар у ҳам беомон.
Нақадар* гўзал, англарсан шу дам,
Бу дарахтзор, бу майса, бу гул,
Барча сўзлар бўлур беҳуда,
Беҳудадур сўзларинг буткул.
Барча сўзлар бўлар беҳуда,
Беҳудадур сўзларинг буткул...
********************************
Haqdur sening butun so'zlaring,
Senga ayon olam yo'llari.
Faqat ko'rmas sening ko'zlaring
Daraxtlar, maysalar, gullarni.
Daraxtlar, maysalar va gullar
Behuda talpinar sen tomon.
Termulib behuda ular
Xazon fasli bo'lgaylar xazon.
Senga ayon bu yorug' olam,
Bilmaganing qolmadi butun.
Faqat nechun ko'zlarida g'am,
Nechun ma'yus sevgiling, nechun?
Bir so'z aytib xafa qilmas u,
Kelur oxir, kelur bir zamon,
Ko'zlarida so'nggi tabassum
Tashlab ketar u ham beomon.
Naqadar* go'zal, anglarsan shu dam,
Bu daraxtzor, bu maysa, bu gul,
Barcha so'zlar bo'lur behuda,
Behudadur so'zlaring butkul.
Barcha so'zlar bo'lar behuda,
Behudadur so'zlaring butkul...
*Странно она "поёт" это слово.
******************************
Удеге,пожалуйста, напишите текст к этим песням
http://www.youtube.com/watch?v=wl62swcsjZc
http://www.youtube.com/watch?v=oFTYFPX-Ej0
Ушалди сенинг орзуларинг,
Келди узоқ кутган кунларинг.
Ҳавас қилгудек севгилинг бор,
Сен билан бўлсин у бахтиёр.
Узун бўлсин умр йўлинг, узун,
Лекин унда мени излама,
Сен йўқсан энди ҳаётимда,
Энди бегонамиз, унутма.
Н а қ а р о т:
Хайр энди, алвидо,
Сўраганим бўлди бажо.
Сени бахтли кўриш эди
Менинг қалбимдаги дуо.
Хайр энди, алвидо,
Сен бор бўлгин доимо.
Сени бахтли кўриш эди
Менинг қалбимдаги дуо.
Мени унут, алвидо!
Мени унут, алвидо.
Тақдирни тинч қўйгин, ҳаммаси
Сенинг қўлингда эди, тан ол.
Айбламагин сен ҳеч кимни,
Бу сен ўзинг танлаган йўл.
Узун бўлсин умр йўлинг, узун,
Лекин унда мени излама,
Сен йўқсан энди ҳаётимда,
Энди бегонамиз, унутма.
Н а қ а р о т: ....... (2х)
****************************
Ushaldi sening orzularing,
Keldi uzoq kutgan kunlaring.
Havas qilgudek sevgiling bor,
Sen bilan bo'lsin u baxtiyor.
Uzun bo'lsin umr yo'ling, uzun,
Lekin unda meni izlama,
Sen yo'qsan endi hayotimda,
Endi begonamiz, unutma.
N a q a r o t:
Xayr endi, alvido,
So'raganim bo'ldi bajo.
Seni baxtli ko'rish edi
Mening qalbimdagi duo.
Xayr endi, alvido,
Sen bor bo'lgin doimo.
Seni baxtli ko'rish edi
Mening qalbimdagi duo.
Meni unut, alvido!
Meni unut, alvido.
Taqdirni tinch qo'ygin, hammasi
Sening qo'lingda edi, tan ol.
Ayblamagin sen hech kimni,
Bu sen o'zing tanlagan yo'l.
Uzun bo'lsin umr yo'ling, uzun,
Lekin unda meni izlama,
Sen yo'qsan endi hayotimda,
Endi begonamiz, unutma.
N a q a r o t: ....... (2x)
******************************
Цитата: Удеге от марта 13, 2015, 17:57
Цитата: ОKSANA81 от марта 13, 2015, 15:29текст к этим песням
Тексты уточняйте дальше. Манера пения у молодежи такая. :donno:
:yes: Спасибо Вам огромное!!!!!
А тексты я искала - нету их.Как то, видимо, не очень он популярен.
Цитата: ОKSANA81 от марта 13, 2015, 18:07
А тексты...
Склоняюсь к мысли, что первая строка там - дардли йўлингга қарай. Похоже звучит. А так - кто его знает.
Цитата: Удеге от марта 13, 2015, 18:15
Склоняюсь к мысли, что первая строка там - дардли йўлингга қарай. Похоже звучит. А так - кто его знает.
:) попробую перевести так.Думаю, что и без одного слова основное пойму.
Минг бора сенга айтардим,
Ўтинардим,
Ўзгарармисан деб...
Хатоларинг унутардим,
Кечирардим,
Ўзгарармисан дея...
Кечаларимда, саҳроларимда,
Сени излаганимда
Қайларда эдинг?
Кечаларимда, саҳроларимда,
Сени излаганимда...
Хайр, хайр энди, ортга қарама,
Қарама.
Хайр, хайр энди, мени излама,
Излама.
Бир бор синган қалбим яна қийнама,
Қийнама.
Кет.
Сени деб не ғийбатларга кўз юмардим,
Ўзгалардан воз кечиб...
Оқ-қорани ажратмасдим, англамасдим,
Сўзларингга ишониб...
Кечаларимда, саҳроларимда,
Сенга ишонганимда
Қайларда эдинг?
Кечаларимда, саҳроларимда,
Сенга зор бўлганимда...
Хайр, хайр энди, ортга қарама,
Қарама.
Хайр, хайр энди, мени излама,
Излама.
Бир бор синган қалбим яна қийнама,
Қийнама.
Кет. (2х)
***********************************
Ming bora senga aytardim,
O'tinardim,
O'zgararmisan deb...
Xatolaring unutardim,
Kechirardim,
O'zgararmisan deya...
Kechalarimda, sahrolarimda,
Seni izlaganimda
Qaylarda eding?
Kechalarimda, sahrolarimda,
Seni izlaganimda...
Xayr, xayr endi, ortga qarama,
Qarama.
Xayr, xayr endi, meni izlama,
Izlama.
Bir bor singan qalbim yana qiynama,
Qiynama.
Ket.
Seni deb ne g'iybatlarga ko'z yumardim,
O'zgalardan voz kechib...
Oq-qorani ajratmasdim, anglamasdim,
So'zlaringga ishonib...
Kechalarimda, sahrolarimda,
Senga ishonganimda
Qaylarda eding?
Kechalarimda, sahrolarimda,
Senga zor bo'lganimda...
Xayr, xayr endi, ortga qarama,
Qarama.
Xayr, xayr endi, meni izlama,
Izlama.
Bir bor singan qalbim yana qiynama,
Qiynama.
Ket. (2x)
***********************************
Оффтоп из ютьюба:ЦитироватьКайтиб келмасанг сочимни кал киламан деган маьно менимча))
bilmadim lekin sochiz daxshat chiqipti boru kalik yarasharkan
Здравствуйте! Напишите, пожалуйста, текст песни "Uchar kiz", исполнитель - Nilufar Usmanova. Песня к одноименному фильму. Не могу нигде найти. Заранее спасибо!
Цитата: Лариса 741 от марта 24, 2015, 16:53
текст песни "Uchar kiz"
Shabnam bo'lib gullarning bag'rida,
Navo bo'lib kuylarning avjida,
Qalbingdan izladim tinmay
Sevgi.
Shamol bo'lib sen tomon uchar edim,
Seni deb har nedan kechar edim,
Hech asrayolmading lekin
Meni.
Anglay olmay balki ko'zlaringdan
Menga bo'lgan qalbing tuyg'ulari –
Uchib ketarman,
Sen meni izlama.
Uchar qizning nolasin tinglagin,
Sen endi tunlar yolg'izsan, anglagin,
Endi meni samodan izlagin.
Xayr, alvido. (2x)
Uq, balki senikiday yuragim,
Mening balki senga yo'q keragim,
Lekin senga borimni berib,
Sevardim.
Yaxshi-yomon gaplarimga kechir,
Goh ustun kelar ekan g'urur,
G'urur ila ketaman,
Ketding nega?
Anglay olmay balki ko'zlaringdan,
Menga bo'lgan qalbing tuyg'ulari –
Uchib ketarman,
Sen meni izlama.
Uchar qizning nolasin tinglagin,
Sen endi tunlar yolg'izsan, anglagin,
Endi meni samodan izlagin.
Xayr, alvido. (2x)
[Takrorlash...]
*********************************
Шабнам бўлиб гулларнинг бағрида,
Наво бўлиб куйларнинг авжида,
Қалбингдан изладим тинмай
Севги.
Шамол бўлиб сен томон учар эдим,
Сени деб ҳар недан кечар эдим,
Ҳеч асраёлмадинг лекин
Мени.
Англай олмай балки кўзларингдан
Менга бўлган қалбинг туйғулари –
Учиб кетарман,
Сен мени излама.
Учар қизнинг ноласин тинглагин,
Сен энди тунлар ёлғизсан, англагин,
Энди мени самодан излагин.
Хайр, алвидо. (2х)
Уқ, балки сеникидай юрагим,
Менинг балки сенга йўқ керагим,
Лекин сенга боримни бериб,
Севардим.
Яхши-ёмон гапларимга кечир,
Гоҳ устун келар экан ғурур,
Ғурур ила кетаман,
Кетдинг нега?
Англай олмай балки кўзларингдан,
Менга бўлган қалбинг туйғулари –
Учиб кетарман,
Сен мени излама.
Учар қизнинг ноласин тинглагин,
Сен энди тунлар ёлғизсан, англагин,
Энди мени самодан излагин.
Хайр, алвидо. (2х)
[Такрорлаш...]
Eshiting.
Большое спасибо! Всех вам благ!
"Kunda shu hol! Kunda!
Bizning ahvol kunda!
Kim u qiz,ham nerdan?
Bir xil savol kunda!
Sevganim bor emish,
Men unga zor emish,
Qora ko'z, qoraqosh,
Dim go'zal yor emish!"
"Vujudim sezadi,
Yuragim ezadi.
Ko'nglingiz bog'ini
Qaysi qiz bezadi?
Kunda shu hol! Kunda!
Qiynayvermang kunda!
Rashkimni keltirib,
Sinayvermang kunda!"
Kunda shu hol! Kunda!
"Kunda ko'rarmishman,
Birga yurarmishman!
Kelmasa sog'inib,
Yonib kuyarmishman!"
"Nechun sog'inmaysiz,
Balki yoqtirmaysiz?
Og'ri kelmasin deb,
To'g'risin aymaysiz!"
"Kunda shu hol! Kunda!
Bizning ahvol kunda!
Kim u qiz, ham nerdan?
Bir xil savol kunda!"
Kunda shu hol! Kunda!
"Mendan xushro'ymi,
Osmondagi oymi?
Aql uzalgʻudayin
Go'zallikka boymi?"
"Unda emish o'yim,
Yo'qmish unga do'yim,
Nerdan chiqqan bu gap?
Bo'larmish tez to'yim?!"
"Kunda shu hol! Kunda!
Bizning ahvol kunda! (2x)
Kim u qiz, ham nerdan?
Bir xil savol kunda!" (2x)
"Kunda shu hol! Kunda!
Qiynayvermang kunda!
Rashkimni keltirib,
Sinayvermang kunda!"
..........................
**************************
"Кунда шу ҳол! Кунда!
Бизнинг аҳвол кунда! (2х)
Ким у қиз,ҳам нердан?
Бир хил савол кунда! (2х)
Севганим бор эмиш,
Мен унга зор эмиш,
Қора кўз, қорақош,
Дим гўзал ёр эмиш!" (2х)
"Вужудим сезади,
Юрагим эзади.
Кўнглингиз боғини
Қайси қиз безади?
Кунда шу ҳол! Кунда!
Қийнайверманг кунда!
Рашкимни келтириб,
Синайверманг кунда!"
Кунда шу ҳол! Кунда!
"Кунда кўрармишман,
Бирга юрармишман!
Келмаса соғиниб,
Ёниб куярмишман!"
"Нечун соғинмайсиз,
Балки ёқтирмайсиз?
Оғри* келмасин деб,
Тўғрисин аймайсиз!"
"Кунда шу ҳол! Кунда!
Бизнинг аҳвол кунда! (2х)
Ким у қиз, ҳам нердан?
Бир хил савол кунда!" (2х)
Кунда шу ҳол! Кунда!
"Мендан хушрўйми,
Осмондаги ойми?
Ақл узалғудайин
Гўзалликка бойми?"
"Унда эмиш ўйим,
Йўқмиш унга дўйим,
Нердан чиққан бу гап?
Бўлармиш тез тўйим?!"
"Кунда шу ҳол! Кунда!
Бизнинг аҳвол кунда! (2х)
Ким у қиз, ҳам нердан?
Бир хил савол кунда!" (2х)
"Кунда шу ҳол! Кунда!
Қийнайверманг кунда!
Рашкимни келтириб,
Синайверманг кунда!"
..........................
*****************************
Текст песни юлдуз усмановой "узбекистон " на русском языке
N a q a r o t:
Oqshomdan tonggacha,
Tongdan oqshomgacha kuylayman.
Tanim behol, hatto jonimgacha
Qiynayman.
Ko'zlaring, yuzlaring,
Jonday shirin so'zlaring qo'msab,
O'zimni unutib, faqat seni, jonim,
O'ylayman.
Yonaman, sevging olov,
Holimni so'rmas birov.
Bardoshim yetarmikan kelguningcha?
Nahotki hayotim har lahzasi sinov?
N a q a r o t: ..........
Orzu-yu armonda,
Visolu hijronda dog'landim.
Xayoling toriga jonim bilan
Bog'landim.
Baxtimni sen yurgan
Tomonlardan ovora izlab,
Xayolim, visolingga jonu tanim-la
Chog'landim.
N a q a r o t: ..........
Yonaman, sevging olov,
Holimni so'rmas birov.
Bardoshim yetarmikan kelguningcha?
Nahotki hayotim har lahzasi sinov?
Oqshomdan tonggacha,
Tongdan oqshomgacha kuylayman.
Tanim behol, hatto jonimgacha
Qiynayman...
******************************
Н а қ а р о т:
Оқшомдан тонггача,
Тонгдан оқшомгача куйлайман.
Таним беҳол, ҳатто жонимгача
Қийнайман.
Кўзларинг, юзларинг,
Жондай ширин сўзларинг қўмсаб,
Ўзимни унутиб, фақат сени, жоним,
Ўйлайман.
Ёнаман, севгинг олов,
Ҳолимни сўрмас биров.
Бардошим етармикан келгунингча?
Наҳотки ҳаётим ҳар лаҳзаси синов?
Н а қ а р о т: ..........
Орзу-ю армонда,
Висолу ҳижронда доғландим.
Хаёлинг торига жоним билан
Боғландим.
Бахтимни сен юрган
Томонлардан овора излаб,
Хаёлим, висолингга жону таним-ла
Чоғландим.
Н а қ а р о т: ..........
Ёнаман, севгинг олов,
Ҳолимни сўрмас биров.
Бардошим етармикан келгунингча?
Наҳотки ҳаётим ҳар лаҳзаси синов?
Оқшомдан тонггача,
Тонгдан оқшомгача куйлайман.
Таним беҳол, ҳатто жонимгача
Қийнайман...
*******************************
Салам!
Хотелось бы найти текст и (хотя бы примерный) перевод новой песни "Kechir meni" ("Прости меня") группы "Shaydo". :)
https://www.youtube.com/watch?v=rO45P5c5Ujs (https://www.youtube.com/watch?v=rO45P5c5Ujs)
Заранее СПАСИБО!!! РАХМАТ!!! ;up:
Цитата: Greg_CDman от апреля 7, 2015, 18:13
"Kechir meni" ("Прости меня") группы "Shaydo".
https://www.youtube.com/watch?v=rO45P5c5Ujs (https://www.youtube.com/watch?v=rO45P5c5Ujs)
Лирическая героиня истосковалась, хочет вернуться, готова стать на колени, плакать.... итд.Соғинганман кўзларингни,
Доим маъюс қарарди менга...
Ўйлардим, сен эмас
Менинг орзуйимдаги севги.
Қайтар дунё! Мана бугун
Ўзим келдим ёнингга.
Бугун мен ёш тўкай,
Тиз чўкай!
Н а қ а р о т:
Бугун мен бошқаман!
Қара, ўзгарганман,
Кўзларим сенга ёлғон
Сўзламайди.
Хатойим билганман,
Сени соғинганман,
Бир қарашингга зорман,
Кечир мени! (2х)
Тушларимда, хаёлимда
Сен билан гўё биргаман.
Ахир сен ҳам бир пайтлар
Мени шундай севгансан.
Кўзларингдан қараб билдим,
Ўлмаган ўша муҳаббат.
Бугун мен ёш тўкай,
Тиз чўкай!
Н а қ а р о т: ..... (2х)
Ҳавас билан боқарди
Кўзларинг мен томон,
Қадрингни билмадим,
Тан оламан.
Айбим кўп олдингда, биламан,
Барибир ишониб кутаман.
Н а қ а р о т: ..... (2х)
***************************
Sog'inganman ko'zlaringni,
Doim ma'yus qarardi menga...
O'ylardim, sen emas
Mening orzuyimdagi sevgi.
Qaytar dunyo! Mana bugun
O'zim keldim yoningga.
Bugun men yosh to'kay,
Tiz cho'kay!
N a q a r o t:
Bugun men boshqaman!
Qara, o'zgarganman,
Ko'zlarim senga yolg'on
So'zlamaydi.
Xatoyim bilganman,
Seni sog'inganman,
Bir qarashingga zorman,
Kechir meni! (2x)
Tushlarimda, xayolimda
Sen bilan go'yo birgaman.
Axir sen ham bir paytlar
Meni shunday sevgansan.
Ko'zlaringdan qarab bildim,
O'lmagan o'sha muhabbat.
Bugun men yosh to'kay,
Tiz cho'kay!
N a q a r o t: ..... (2x)
Havas bilan boqardi
Ko'zlaring men tomon,
Qadringni bilmadim,
Tan olaman.
Aybim ko'p oldingda, bilaman,
Baribir ishonib kutaman.
N a q a r o t: ..... (2x)
************************
Тўйнинг тўринда бир пари турипти,
Ёнина бориб гап отасим кеп турипти,
Лекин боролмайман унинг ёнина,
Микрофоннинг сими етмайин турипти.
Н а қ а р о т:
Туришга қаранг, қаранг, қаранг!
Қилиққа қаранг, қаранг, қаранг!
Ўйнашга қаранг, қаранг, қаранг!
Парам-парам-парам-парам!
Кўзларимни шуннан уза олмадим,
Воҳ, ишқинда ҳалам ўлиб қолмадим,
Бу на чирой, бу на қомат! Вой-вой-э!
Ҳеч бўлмаса номерини олмадим!
Н а қ а р о т: .....
[Туришлари яхши экан,
Юришлари яхши экан,
Ўйнашлари яхши экан,
Бай-бай-бай, яхши экан!]
Туришга қаранг!
Қилиққа қаранг!
Ўйнашга қаранг!
Парам-парам-парам-парам! (ххх...)
**************************************
To'yning to'rinda bir pari turipti,
Yonina borib gap otasim kep turipti,
Lekin borolmayman uning yonina,
Mikrofonning simi yetmayin turipti.
N a q a r o t:
Turishga qarang, qarang, qarang!
Qiliqqa qarang, qarang, qarang!
O'ynashga qarang, qarang, qarang!
Param-param-param-param!
Ko'zlarimni shunnan uza olmadim,
Voh, ishqinda halam o'lib qolmadim,
Bu na chiroy, bu na qomat! Voy-voy-e!
Hech bo'lmasa nomerini olmadim!
N a q a r o t: .....
[Turishlari yaxshi ekan,
Yurishlari yaxshi ekan,
O'ynashlari yaxshi ekan,
Bay-bay-bay, yaxshi ekan!]
Turishga qarang!
Qiliqqa qarang!
O'ynashga qarang!
Param-param-param-param! (xxx...)
**************************************
Бир кафт тупроғинг кўзимга суртиб,
Сенга минг бор таъзим қилгум ҳар он,
Бахту саодатдан кошона қуриб,
Дилим яшнатган эй азиз макон!
Мустаҳкам устуним,
Сен бағри бутуним,
Ўзбекистон! (2х)
Боғларингдан кетмас мангу баҳор,
Сенда элнинг ризқи, туганмас хирмон.
Ягонамсан деб ўргилай такрор,
Сенга ҳавасда жумлаи жаҳон!
Яна улуғлайман сени бу кун,
Олам ичра номинг бўлди достон.
Мен содиқ фарзанд бўлай сен учун,
Бошим осмондир сен бўлсанг омон!
Мустаҳкам устуним,
Эй, бағри бутуним,
Ўзбекистон! (4х)
Ўзбекистоним...
Қанчалар ёқимли тинчлик куйи,
Жаранг* сочса гулга тўлар ҳар ён,
Ишонч дарахтимнинг ххххх* уйи*,
Хунук ххххх ххх бегумон.
Мустаҳкам устуним,
Сен бағри бутуним,
Ўзбекистон! (4х)
ххх* = Невнятно.
Татарка. А что неплохо поет.
Там вроде "Ишонч дарахтимнинг баланд бўйи".
Дальше, где непонятно, не таджикский?
Цитата: Альфред от мая 2, 2015, 21:11
Там вроде "Ишонч дарахтимнинг баланд бўйи
Похоже. Может и "...баланд уйи."
Цитата: Альфред от мая 2, 2015, 21:11
где непонятно, не таджикский?
Йўқ. Учови сўз ҳам адабий тилда бор. Ўзлаштирилганлардан.
Мисрадаги биттагина туркий сўзни бу қиз ғализ айтди. Там что-то вроде "хунук илдизинг чирур бегумон"... Но звучит это у нее как "чуғур".
Текст на бумаге найти, посмотреть надо.
Мени кўриб ой дема,
Қошим кўриб ёй дема.
Ошиқ бўлсанг ўзингга,
Вафоли бўл сўзингга. (2х)
Алам-алам-алам, о!
Менинг қошим қалам, о! (2х)
Кўча-кўй лой бўлибдур,
Ўтгани жой бормикан?
Менинг ёрим қайларда-ей,
Ҳеч вафоси бормикан?
Узун кўйлак киймайман,
Этагим лой бўлоди,
Бевафога тегмайман,
Юраги тор бўлоди.
Алам-алам-алам, о!
Менинг қошим қалам, о! (2х)
Рўмолимни ўрдирма, (ўратма)
Кир бўлди деб ювдирма,
Бошқада кўнглинг бўлса,
Оламан деб куйдирма.
Алам-алам-алам, о!
Менинг қошим қалам, о! (ххх...)
Meni ko'rib oy dema,
Qoshim ko'rib yoy dema.
Oshiq bo'lsang o'zingga,
Vafoli bo'l so'zingga. (2x)
Alam-alam-alam, o!
Mening qoshim qalam, o! (2x)
Ko'cha-ko'y loy bo'libdur,
O'tgani joy bormikan?
Mening yorim qaylarda-yey,
Hech vafosi bormikan?
Uzun ko'ylak kiymayman,
Etagim loy bo'lodi,
Bevafoga tegmayman,
Yuragi tor bo'lodi.
Alam-alam-alam, o!
Mening qoshim qalam, o! (2x)
Ro'molimni o'rdirma, (o'ratma)
Kir bo'ldi deb yuvdirma,
Boshqada ko'ngling bo'lsa,
Olaman deb kuydirma.
Alam-alam-alam, o!
Mening qoshim qalam, o! (xxx...)
Ноҳақ азоблардан қийналди жоним,
Кўкларга туташди оҳу фиғоним.
Қорамтир булутлар зору афғоним,
Мунча арзон бўлдинг, арзанда жоним?
Бошимга иш тушса тошлар отишди,
Ишонган дўстларим эшик ёпишди.
Қай ёқларда қолдинг, дўсту нолоним,
Мунча арзон бўлдинг, арзанда жоним?
Н а қ а р о т:
Ёримга айладим жонимни фидо,
Ногоҳ келиб деди: хайр, алвидо!
Бевақт хазон бўлган абру найсоним,
Мунча арзон бўлдинг, арзанда жоним? (2х)
Ҳамма ўзи билан ўзи овора,
Нокаслар қўлида ишонч не чора.
Бир умр қўмсаган меҳрга зорим,
Мунча арзон бўлдинг, арзанда жоним?
Энди кутмагайман ҳеч кимдан шафқат,
Оллоҳим, ўзингдан сўрай маслаҳат.
Умидвор бўлмасин чашми гирёним,
Мунча арзон бўлдинг, арзанда жоним?
Н а қ а р о т: ........ (2х+х...)
Nohaq azoblardan qiynaldi jonim,
Ko'klarga tutashdi ohu fig'onim.
Qoramtir bulutlar zoru afg'onim,
Muncha arzon bo'lding, arzanda jonim?
Boshimga ish tushsa toshlar otishdi,
Ishongan do'stlarim eshik yopishdi.
Qay yoqlarda qolding, do'stu nolonim,
Muncha arzon bo'lding, arzanda jonim?
N a q a r o t:
Yorimga ayladim jonimni fido,
Nogoh kelib dedi: xayr, alvido!
Bevaqt xazon bo'lgan abru naysonim,
Muncha arzon bo'lding, arzanda jonim? (2x)
Hamma o'zi bilan o'zi ovora,
Nokaslar qo'lida ishonch ne chora.
Bir umr qo'msagan mehrga zorim,
Muncha arzon bo'lding, arzanda jonim?
Endi kutmagayman hech kimdan shafqat,
Ollohim, o'zingdan so'ray maslahat.
Umidvor bo'lmasin chashmi giryonim,
Muncha arzon bo'lding, arzanda jonim?
N a q a r o t: ........ (2x+x...)
Исполнение с большим драйвом, что ли -
Майли ёр, ишқингда зор-сарсон қил мани,
Майли дилимни абгор, вайрон қил мани.
Бир нигоҳ билан ногоҳ мен тарафга гоҳ-гоҳ
Қарабон такрор-такрор ҳайрон қил мани.
Қошларинг икки ҳилол, юзларинг зилол,
Сочларинг бўйнимга дор, қурбон қил мани.
Майли ёр, ишқингда зор-сарсон қил мани,
Майли дилимни абгор, вайрон қил мани.
Сенга дардлар тегмасин, гардлар тегмасин,
Не бало бўлса дучор қалқон қил мани.
Сенга зорлигим сезгин, бағримни кезгин,
Бағрим бир гул лолазор, пайҳон қил мани.
Майли ёр, ишқингда зор-сарсон қил мани,
Майли дилимни абгор, вайрон қил мани.
Сўзларинг ширин, заҳар, оғули шакар,
Бир калом билан бир бор меҳмон қил мани.
Майли, ёр, тунлар бедор, гирён қил мани,
Ишқингда ўлсам, нигор, армон қил мани.
Майли ёр, ишқингда зор-сарсон қил мани,
Майли дилимни абгор, вайрон қил мани.
Mayli yor, ishqingda zor-sarson qil mani,
Mayli dilimni abgor, vayron qil mani.
Bir nigoh bilan nogoh men tarafga goh-goh
Qarabon takror-takror hayron qil mani.
Qoshlaring ikki hilol, yuzlaring zilol,
Sochlaring bo'ynimga dor, qurbon qil mani.
Mayli yor, ishqingda zor-sarson qil mani,
Mayli dilimni abgor, vayron qil mani.
Senga dardlar tegmasin, gardlar tegmasin,
Ne balo bo'lsa duchor qalqon qil mani.
Senga zorligim sezgin, bag'rimni kezgin,
Bag'rim bir gul lolazor, payhon qil mani.
Mayli yor, ishqingda zor-sarson qil mani,
Mayli dilimni abgor, vayron qil mani.
So'zlaring shirin, zahar, og'uli shakar,
Bir kalom bilan bir bor mehmon qil mani.
Mayli, yor, tunlar bedor, giryon qil mani,
Ishqingda o'lsam, nigor, armon qil mani.
Mayli yor, ishqingda zor-sarson qil mani,
Mayli dilimni abgor, vayron qil mani.
Баҳор сабза рўмолини боғлади,
Гул алвонин ёйдек у ардоғлади,
Дарё тўлқинлари кўнглим чоғлади –
На сен дединг, на мен дедим ул сўзни.
Ёзнинг зару зарҳаллари боғларда,
Жуфт қаро кўз нигоҳлари боғларда,
Неки армон ёзилмиш қароғларда –
На сен дединг, на мен дедим ул сўзни.
Куз ҳам келди тилла ранг саруполи,
Ёзармиз биз баёзларнинг борини,
Қувиб оромларни, кўзнинг ҳорини –
На сен дединг, на мен дедим ул сўзни.
Булбулларнинг баётида келар у,
Турналарнинг давотида келар у,
Уни кутиб яшаб, кетдик буткул –
На сен дединг, на мен дедим ул сўзни.
Баҳор сабза рўмолини боғлади,
Гул алвонин ёйдек у ардоғлади,
Дарё тўлқинлари кўнглим чоғлади –
На сен дединг, на мен дедим ул сўзни...
**************************************
Bahor sabza ro'molini bog'ladi,
Gul alvonin yoydek u ardog'ladi,
Daryo to'lqinlari ko'nglim chog'ladi –
Na sen deding, na men dedim ul so'zni.
Yozning zaru zarhallari bog'larda,
Juft qaro ko'z nigohlari bog'larda,
Neki armon yozilmish qarog'larda –
Na sen deding, na men dedim ul so'zni.
Kuz ham keldi tilla rang sarupoli,
Yozarmiz biz bayozlarning borini,
Quvib oromlarni, ko'zning horini –
Na sen deding, na men dedim ul so'zni.
[Bulbullarning bayotida kelar u,
Turnalarning davotida kelar u,
Uni kutib yashab, ketdik butkul –
Na sen deding, na men dedim ul so'zni.]*
Bahor sabza ro'molini bog'ladi,
Gul alvonin yoydek u ardog'ladi,
Daryo to'lqinlari ko'nglim chog'ladi –
Na sen deding, na men dedim ul so'zni..
*здесь пропущено это четверостишие.
*********************************
Поёт Ҳамдамов?
И какая песня, название?
Нердән товасыз мундин гарлары? :green:
Ютьюбда яқинда топилди: http://www.youtube.com/channel/UC9dp5y12DXnpmcCnVfOGo0A
Қаранг бу саҳифага, кулиб ўласиз.
- У нимадир, яшил-қизил ўсади?
У нимадир, оёғи йўқ, кезади?
У нимадир етти дарё сузади?
Огоҳ бўлсанг, шундан бизга хабар бер!
У экиндир, яшил-қизил ўсади,
У илондир, қўл-оёқсиз кезади,
У балиқдир, етти дарё cузади,
Биздан салом бўлсин, жавобимиз шу.
-У нимадир, қаноти бор, қони йўқ?
У нимадир, ёқаси бор, ёни йўқ?
У нимадир, одам ютар, жони йўқ?
Огоҳ бўлсанг, шундан бизга хабар бер!
Капалакдир, қаноти бор, қони йўқ,
Кафан эрур, ёқаси бор, ёни йўқ,
Қаро ердир, одам ютар, жони йўқ,
Биздан салом бўлсин, жавобимиз шу.
-У нимадир, емадилар, тўйдилар,
У нимадир, қиёматга қўйдилар,
У ким эди, товонидан сўйдилар,
Огоҳ бўлсанг, шундан бизга хабар бер!
У дийдордир, емадилар - тўйдилар,
Ибодатдир, улуғ кунга қўйдилар,
Насимийни товонидан сўйдилар,
Биздан салом бўлсин, жавобимиз шу.
-У нимадир, дарвозасиз қалъадир?
У нимадир, деразасиз бинодир?
У нимадир, бир-биридан аълодир?
Огоҳ бўлсанг, шундан бизга хабар бер!
У кўнгилдир, дарвозасиз қалъадир,
У қабрдир, деразасиз бинодир,
Ойу кунлар бир-биридан аълодир,
Биздан салом бўлсин, жавобимиз шу. (2х)
Биздан салом бўлсин, жавобимиз шу...
Махтумқули.
- U nimadir, yashil-qizil o'sadi?
U nimadir, oyog'i yo'q, kezadi?
U nimadir yetti daryo suzadi?
Ogoh bo'lsang, shundan bizga xabar ber!
U ekindir, yashil-qizil o'sadi,
U ilondir, qo'l-oyoqsiz kezadi,
U baliqdir, yetti daryo kezadi,
Bizdan salom bo'lsin, javobimiz shu.
-U nimadir, qanoti bor, qoni yo'q?
U nimadir, yoqasi bor, yoni yo'q?
U nimadir, odam yutar, joni yo'q?
Ogoh bo'lsang, shundan bizga xabar ber!
Kapalakdir, qanoti bor, qoni yo'q,
Kafan erur, yoqasi bor, yoni yo'q,
Qaro yerdir, odam yutar, joni yo'q,
Bizdan salom bo'lsin, javobimiz shu.
-U nimadir, yemadilar, to'ydilar,
U nimadir, qiyomatga qo'ydilar,
U kim edi, tovonidan so'ydilar,
Ogoh bo'lsang, shundan bizga xabar ber!
U diydordir, yemadilar - to'ydilar,
Ibodatdir, ulug' kunga qo'ydilar,
Nasimiyni tovonidan so'ydilar,
Bizdan salom bo'lsin, javobimiz shu.
-U nimadir, darvozasiz qal'adir?
U nimadir, derazasiz binodir?
U nimadir, bir-biridan a'lodir?
Ogoh bo'lsang, shundan bizga xabar ber!
U ko'ngildir, darvozasiz qal'adir,
U qabrdir, derazasiz binodir,
Oyu kunlar bir-biridan a'lodir,
Bizdan salom bo'lsin, javobimiz shu. (2x)
Bizdan salom bo'lsin, javobimiz shu...
Maxtumquli.
На основе стихов Махтумқули. Текст адаптировали -
Agar men bilsaydim ketishing,
Yuragimni senga ochmasdim hech.
Agar men bilsaydim ketishing...
Foydasizdir o'ylashim, mendan kech!
Kechirmas, kechirmas yuragim seni,
Kechirmas, kechirmas yuragim meni.
Kechirmas, kechirmas hech qachon endi,
Kechirmas, kechirmas bizni sevgi.
Nahot sen ko'narsan so'z demay,
Ayblamay? Yo'q, aybdor emas qismat.
Nahot sen ketarsan ko'rishmay,
Umidvor qoladi bir muhabbat.
Kechirmas, kechirmas yuragim seni,
Kechirmas, kechirmas yuragim meni.
Kechirmas, kechirmas hech qachon endi,
Kechirmas, kechirmas bizni sevgi.
G'olib bo'ldi baribir bu hijronlar,
Ustimizdan kuldi.
Bizning ustimizdan kuldi,
Bizning ustimizdan kuldi.
Asir etib bizlarni bu armonlar,
Bizdan ustun keldi.
Nahot bizdan ustun keldi,
Bizdan ustun keldi?
Kechirmas, kechirmas yuragim seni,
Kechirmas, kechirmas yuragim meni.
Kechirmas, kechirmas hech qachon endi,
Kechirmas, kechirmas bizni sevgi.
Kechirmas, aslo kechirmas bizni sevgi...
Агар мен билсайдим кетишинг,
Юрагимни сенга очмасдим ҳеч.
Агар мен билсайдим кетишинг...
Фойдасиздир ўйлашим, мендан кеч!
Кечирмас, кечирмас юрагим сени,
Кечирмас, кечирмас юрагим мени.
Кечирмас, кечирмас ҳеч қачон энди,
Кечирмас, кечирмас бизни севги.
Наҳот сен кўнарсан сўз демай,
Айбламай? Йўқ, айбдор эмас қисмат.
Наҳот сен кетарсан кўришмай,
Умидвор қолади бир муҳаббат.
Кечирмас, кечирмас юрагим сени,
Кечирмас, кечирмас юрагим мени.
Кечирмас, кечирмас ҳеч қачон энди,
Кечирмас, кечирмас бизни севги.
Ғолиб бўлди барибир бу ҳижронлар,
Устимиздан кулди.
Бизнинг устимиздан кулди,
Бизнинг устимиздан кулди.
Асир этиб бизларни бу армонлар,
Биздан устун келди.
Наҳот биздан устун келди,
Биздан устун келди?
Кечирмас, кечирмас юрагим сени,
Кечирмас, кечирмас юрагим мени.
Кечирмас, кечирмас ҳеч қачон энди,
Кечирмас, кечирмас бизни севги.
Кечирмас, асло кечирмас бизни севги...
O'lsam, janozamni bulbul o'qisin,
Kuyib o'tgan umrim sharxini aytsin.
Bardoshim haqida ash'or to'qisin,
Mendan norozilar fikridan qaytsin.
O'lsam, janozamni bulbul o'qisin,
Aytolmay qolganim desin Ollohga.
Salovatlar aytsin to'plab bor kuchin,
Bilmagan-bilganim desin Ollohga.
O'lsam, olov tanim muz bilan yuving,
Toki kafanlarim ketmasin kuyib.
Yuvgach, yuragimga parcha muz qo'ying,
Boray huzuriga ozgina sovib.
O'lsam, kafanimni bulutdan qiling,
Yomg'irga aylansin yonsam qabrda.
Qabrimni qazsangiz, sal kengroq oling,
Gunohkor bandaga tor go'r kabir-da.
O'lsam, chinor eking qabrim boshiga,
Toki soyasida tilovat o'qing.
Cho'milib yashadim ko'zim yoshiga,
Yig'lamang, siz faqat salovat o'qing.
Kichkina yasating qabr toshimni,
Qur'on oyatlarin yozdiring o'yib.
Yozmang qabr toshga umrim, yoshimni,
Men safarga ketdim chorig'im kiyib.
O'lsam, oyoq tomon, o'ng tomonimga
To'rt kishi sig'arli kursi yasating.
Sog'inib kelsangiz ixlosni o'qing,
Qabrimni gul emas, Qur'on bezasin.
O'ng tarafdan keling, oyoq tarafdan,
Toki ko'rsin sizni ochiq ko'zlarim.
O'lim haq ekanin olasiz-da tan,
Quvonay keldi deb o'g'il-qizlarim.
O'lsam, yo'qlab turing. Biling, kutaman.
Chunki siz deb o'tdim, o'zimdan kechib,
Yo'qlamay qo'ysangiz zardob etaman,
Yotaman go'rda ham ko'z yoshim ichib.
O'lsam, umrim sharxin nabiralarga
Yashirmay-o'chirmay borini so'zlang.
Intiq kutganimni ularni hamda
Yonib o'tgan ko'nglim zorini so'zlang.
O'lsam, she'rlarimni avaylab asrang,
Imkonini topib topshiring elga.
Bilaman, el o'qir sog'inib, sevib,
O'tar yozganlarim qo'llardan qo'lga.
O'lsam, ahl bo'ling, mehribon bo'ling,
Imkonin topsangiz, to'lang qarzimni.
Duosini oling men sevgan elning,
Meros qoldiraman sizga sabrimni.
O'lsam, janozamni bulbul o'qisin...
Ўлсам, жанозамни булбул ўқисин,
Куйиб ўтган умрим шархини айтсин.
Бардошим ҳақида ашъор тўқисин,
Мендан норозилар фикридан қайтсин.
Ўлсам, жанозамни булбул ўқисин,
Айтолмай қолганим десин Оллоҳга.
Саловатлар айтсин тўплаб бор кучин,
Билмаган-билганим десин Оллоҳга.
Ўлсам, олов таним муз билан ювинг,
Токи кафанларим кетмасин куйиб.
Ювгач, юрагимга парча муз қўйинг,
Борай ҳузурига озгина совиб.
Ўлсам, кафанимни булутдан қилинг,
Ёмғирга айлансин ёнсам қабрда.
Қабримни қазсангиз, сал кенгроқ олинг,
Гуноҳкор бандага тор гўр кабир-да.
Ўлсам, чинор экинг қабрим бошига,
Токи соясида тиловат ўқинг.
Чўмилиб яшадим кўзим ёшига,
Йиғламанг, сиз фақат саловат ўқинг.
Кичкина ясатинг қабр тошимни,
Қуръон оятларин ёздиринг ўйиб.
Ёзманг қабр тошга умрим, ёшимни,
Мен сафарга кетдим чориғим кийиб.
Ўлсам, оёқ томон, ўнг томонимга
Тўрт киши сиғарли курси ясатинг.
Соғиниб келсангиз ихлосни ўқинг,
Қабримни гул эмас, Қуръон безасин.
Ўнг тарафдан келинг, оёқ тарафдан,
Токи кўрсин сизни очиқ кўзларим.
Ўлим ҳақ эканин оласиз-да тан,
Қувонай келди деб ўғил-қизларим.
Ўлсам, йўқлаб туринг. Билинг, кутаман.
Чунки сиз деб ўтдим, ўзимдан кечиб,
Йўқламай қўйсангиз зардоб этаман,
Ётаман гўрда ҳам кўз ёшим ичиб.
Ўлсам, умрим шархин набираларга
Яширмай-ўчирмай борини сўзланг.
Интиқ кутганимни уларни ҳамда
Ёниб ўтган кўнглим зорини сўзланг.
Ўлсам, шеърларимни авайлаб асранг,
Имконини топиб топширинг элга.
Биламан, эл ўқир соғиниб, севиб,
Ўтар ёзганларим қўллардан қўлга.
Ўлсам, аҳл бўлинг, меҳрибон бўлинг,
Имконин топсангиз, тўланг қарзимни.
Дуосини олинг мен севган элнинг,
Мерос қолдираман сизга сабримни.
Ўлсам, жанозамни булбул ўқисин...
Умру - мою джаназу пусть соловей читает... итд.
Йигит:
Кимгадур юрак бериб, топсанг гар илож,
Кимгадур юрак бериб, топмассан илож...
Аммо мен сени кўп,
Мен сени ҳаммадан кўп севдим.
Қиз:
Нега ҳеч бир қалбдан сени севишим,
Дунёлар каби катта бахтим дейишим...
Аммо сен буни ҳеч,
Сен буни ҳеч билмайсан, жоним!
Йигит:
Севгимизнинг йўллари,
Учраштирган кунлари
Қандай бўлсанг, шундай севаман сени.
Бу шунчаки севгимас,
Йўқ севгида тенгимиз,
Юракдан сени севаман, жоним!
Бирга:
Севгимизнинг йўллари,
Учраштирган кунлари
Қандай бўлсанг, шундай севаман сени.
Қиз:
Бу шунчаки севгимас,
Йўқ севгида тенгимиз,
Юракдан сени севаман, жоним!
Мен билан бир умр ёнимда бўлгин,
Кундузи нуринг сочиб, тунда ой каби тўлгин.
Лек сен мени кўп,
Сен мени ҳаммадан кўп севгин.
Йигит:
Ҳарорат-ла боқишинг менга етади,
Сени кўрсам қалбим ғамни унутади,
Айтмасанг ҳам севдим деб,
Айтмасанг ҳам севдим деб,
Қалбим билади.
Йигит:
Севгимизнинг йўллари,
Учраштирган кунлари
Қандай бўлсанг, шундай севаман сени.
Бу шунчаки севгимас,
Йўқ севгида тенгимиз,
Юракдан сени севаман, жоним!
Бирга:
Севгимизнинг йўллари,
Учраштирган кунлари
Қандай бўлсанг, шундай севаман сени.
Қиз:
Бу шунчаки севгимас,
Йўқ севгида тенгимиз,
Юракдан сени севаман, жоним!
Yigit:
Kimgadur yurak berib, topsang gar iloj,
Kimgadur yurak berib, topmassan iloj...
Ammo men seni ko'p,
Men seni hammadan ko'p sevdim.
Qiz:
Nega hech bir qalbdan seni sevishim,
Dunyolar kabi katta baxtim deyishim...
Ammo sen buni hech,
Sen buni hech bilmaysan, jonim!
Yigit:
Sevgimizning yo'llari,
Uchrashtirgan kunlari
Qanday bo'lsang, shunday sevaman seni.
Bu shunchaki sevgimas,
Yo'q sevgida tengimiz,
Yurakdan seni sevaman, jonim!
Birga:
Sevgimizning yo'llari,
Uchrashtirgan kunlari
Qanday bo'lsang, shunday sevaman seni.
Qiz:
Bu shunchaki sevgimas,
Yo'q sevgida tengimiz,
Yurakdan seni sevaman, jonim!
Men bilan bir umr yonimda bo'lgin,
Kunduzi nuring sochib, tunda oy kabi to'lgin.
Lek sen meni ko'p,
Sen meni hammadan ko'p sevgin.
Yigit:
Harorat-la boqishing menga yetadi,
Seni ko'rsam qalbim g'amni unutadi,
Aytmasang ham sevdim deb,
Aytmasang ham sevdim deb,
Qalbim biladi.
Yigit:
Sevgimizning yo'llari,
Uchrashtirgan kunlari
Qanday bo'lsang, shunday sevaman seni.
Bu shunchaki sevgimas,
Yo'q sevgida tengimiz,
Yurakdan seni sevaman, jonim!
Birga:
Sevgimizning yo'llari,
Uchrashtirgan kunlari
Qanday bo'lsang, shunday sevaman seni.
Qiz:
Bu shunchaki sevgimas,
Yo'q sevgida tengimiz,
Yurakdan seni sevaman, jonim!
поискала тут песню, но не нашла... не могли бы вы перевести Farrux Xamraev - Kechirarmiding
заранее спасибо
Цитата: katana от июля 10, 2015, 00:12
но не нашла
Найдите текст. Этот бубнёж трудно записать.
Яна кўз уйида маъво қилибсен,
Кўнгул кошонасида жо қилибсен.
Яна савдои зулфунгдин, нигоро,
Мени ошуфтаю шайдо қилибсен.
Ғаминг йўқ жон агар берсам ғамингда,
Ўзунгни мунча бепарво қилибсен?!
Қошингдин мени ўқдек ташлар учун,
Янги ойдек қошингни ё қилибсен.
Кўзумдин ёшунуб, эй баҳри алтоф,
Кўзумнинг ёшини дарё қилибсен.
Соғинмас жаннат ул-маъвони Бобур,
Анинг кўнглида то маъво қилибсен.
**************************************
Первая песня на узбекском. Мана турна қайтди, қайтди қумрилар,
Қай дарахт йиқилди, қай тош сурилди,
Бошга тушганини кўз-ла кўрилар,
Турналар қайтгунча омон бўлайлик.
Мен кўнглимнинг қули, ўзинг ҳушёр бўл,
Менга тош отсалар, тани девор бўл.
Дўстим, сен ўлмагин, ёнимда бор бўл,
Турналар қайтгунча омон бўлайлик.
Изласак — анқо не, анқо топилар,
Ҳар кимга бир жони фидо топилар,
«Одам топилмайди, дунё топилар»,
Турналар қайтгунча омон бўлайлик.
Гоҳ билиб-билдирмай ўтар одамлар,
Сувга кетган каби кетар одамлар,
Дунё барчамизга етар, одамлар...
Турналар қайтгунча омон бўлайлик.
Зулфия Мўминова шеъри.
***************************************
Mana turna qaytdi, qaytdi qumrilar,
Qay daraxt yiqildi, qay tosh surildi,
Boshga tushganini ko'z-la ko'rilar,
Turnalar qaytguncha omon bo'laylik.
Men ko'nglimning quli, o'zing hushyor bo'l,
Menga tosh otsalar, tani devor bo'l.
Do'stim, sen o'lmagin, yonimda bor bo'l,
Turnalar qaytguncha omon bo'laylik.
Izlasak — anqo ne, anqo topilar,
Har kimga bir joni fido topilar,
«Odam topilmaydi, dunyo topilar»,
Turnalar qaytguncha omon bo'laylik.
Goh bilib-bildirmay o'tar odamlar,
Suvga ketgan kabi ketar odamlar,
Dunyo barchamizga yetar, odamlar...
Turnalar qaytguncha omon bo'laylik.
*************************************
Иккимизда бир юрак бор,
Ярми сенда, ярми менда,
Ярми сенда.
Умримиз бир ширин савдо,
Тақдир бизни қилди айро,
Қилди айро.
Юракдаги оғриқ бугун –
Қандай азоб! – бўлди тугун.
Тонгни тунга йўнайди кун,
Қалблар бутун бўлмас нечун?
Қалблар бутун бўлмас нечун?
Юрак, юрак, ярим юрак,
Вужудим титрайди, танам жонсарак.
Малак, малак, жоним малак,
Ярим юрагим бутун қилгин, кел, малак! (2х)
Ярим юрагим бутун қилгин, кел, малак!
Юракдаги оғриқ бугун –
Қандай азоб! – бўлди тугун.
Тонгни тунга йўнайди кун,
Қалблар бутун бўлмас нечун?
Қалблар бутун бўлмас нечун?
****************************
Ikkimizda bir yurak bor,
Yarmi senda, yarmi menda,
Yarmi senda.
Umrimiz bir shirin savdo,
Taqdir bizni qildi ayro,
Qildi ayro.
Yurakdagi og'riq bugun –
Qanday azob! – bo'ldi tugun.
Tongni tunga yo'naydi kun,
Qalblar butun bo'lmas nechun?
Qalblar butun bo'lmas nechun?
Yurak, yurak, yarim yurak,
Vujudim titraydi, tanam jonsarak.
Malak, malak, jonim malak,
Yarim yuragim butun qilgin, kel, malak! (2x)
Yarim yuragim butun qilgin, kel, malak!
Yurakdagi og'riq bugun –
Qanday azob! – bo'ldi tugun.
Tongni tunga yo'naydi kun,
Qalblar butun bo'lmas nechun?
Qalblar butun bo'lmas nechun?
****************************
Оғир кунда ҳол-аҳволинг сўрагани бир бор
Яқинларинг келмагани алам қиларкан...
Кўнгилнинг бир кўчасида неча минг савдо
Ўз-ўзига бўйсундириб қарам қиларкан.
Бахтинг кулиб севилсангу севсангу, аммо
Тақдир насиб қилмагани алам қиларкан.
Бахтинг кулиб севилсангу севсангу, аммо
Тақдир насиб қилмагани...
Эҳ!.. Алам қиларкан, алам қиларкан,
Тақдир насиб этмагани алам қиларкан.
Алам қиларкан, алам қиларкан,
Узатганда қўл етмаса алам қиларкан.
Омад қушинг қўниб турса такрор ва такрор,
Кутганингдан кутмаганинг етиб келаркан,
Оғир кунда ҳол-аҳволинг сўргани бир бор
Дўстинг етиб келмагани алам қиларкан...
Оғир кунда ҳол-аҳволинг сўргани бир бор
Дўстинг етиб келмагани...
Эҳ!.. Алам қиларкан, алам қиларкан,
Дўстинг етиб келмагани алам қиларкан.
Алам қиларкан, алам қиларкан,
Яқинларинг келмагани алам қиларкан.
Эҳ!.. Нималар бўлмас экан йигитчиликда!
Гоҳи очсан, гоҳи тўқсан тирикчиликда,
Ҳаммасиям майли-куя... Қийинчиликда
Қўлинг калталик қилгани алам қиларкан.
Ҳаммасиям майли-ку, эй! Қийинчиликда
Узатсангу қўл етмаса...
Эҳ!.. Алам қиларкан, алам қиларкан,
Қўлинг калталик қилгани алам қиларкан.
Алам қиларкан, алам қиларкан,
Узатганда қўл етмаса алам қиларкан.
Алам қиларкан, алам қиларкан,
Тақдир насиб этмагани алам қиларкан.
Алам қиларкан, алам қиларкан,
Узатганда қўл етмаса алам қиларкан.
*********************************
Og'ir kunda hol-ahvoling so'ragani bir bor
Yaqinlaring kelmagani alam qilarkan...
Ko'ngilning bir ko'chasida necha ming savdo
O'z-o'ziga bo'ysundirib qaram qilarkan.
Baxting kulib sevilsangu sevsangu, ammo
Taqdir nasib qilmagani alam qilarkan.
Baxting kulib sevilsangu sevsangu, ammo
Taqdir nasib qilmagani...
Eh!.. Alam qilarkan, alam qilarkan,
Taqdir nasib etmagani alam qilarkan.
Alam qilarkan, alam qilarkan,
Uzatganda qo'l yetmasa alam qilarkan.
Omad qushing qo'nib tursa takror va takror,
Kutganingdan kutmaganing yetib kelarkan,
Og'ir kunda hol-ahvoling so'rgani bir bor
Do'sting yetib kelmagani alam qilarkan...
Og'ir kunda hol-ahvoling so'rgani bir bor
Do'sting yetib kelmagani...
Eh!.. Alam qilarkan, alam qilarkan,
Do'sting yetib kelmagani alam qilarkan.
Alam qilarkan, alam qilarkan,
Yaqinlaring kelmagani alam qilarkan.
Eh!.. Nimalar bo'lmas ekan yigitchilikda!
Gohi ochsan, gohi to'qsan tirikchilikda,
Hammasiyam mayli-kuya... Qiyinchilikda
Qo'ling kaltalik qilgani alam qilarkan.
Hammasiyam mayli-ku, ey! Qiyinchilikda
Uzatsangu qo'l yetmasa...
Eh!.. Alam qilarkan, alam qilarkan,
Qo'ling kaltalik qilgani alam qilarkan.
Alam qilarkan, alam qilarkan,
Uzatganda qo'l yetmasa alam qilarkan.
Alam qilarkan, alam qilarkan,
Taqdir nasib etmagani alam qilarkan.
Alam qilarkan, alam qilarkan,
Uzatganda qo'l yetmasa alam qilarkan.
*********************************
Добрый вечер переведите песню пожалуйста. Спасибо
https://youtu.be/qWfD2Qg4c6U
Цитата: NatashaAI от июля 13, 2015, 22:57
Добрый вечер переведите песню пожалуйста. Спасибо
https://youtu.be/qWfD2Qg4c6U
Наслаждайтесь, раз он среди вас популярный такой.
Ёлғизлик қийнайди мени,
Жавобсиз бу саволлар.
Бораману дейман, йўқ,
Дилозорим энди йўқ.
Сохта экан ваъдаларинг,
Энди куним дарбадар.
Юрак сени соғинади,
Юрак сенга талпинар.
Айтгин, энди на қилай,
Дилимда шамол эсар,
Сенинг кулгуларингни
Бошқа энди кўрмасам?
Айтгин, энди на қилай,
Дилимда шамол эсар,
Тушларимда мен сени
Бошқа энди кўрмасам?
Айт, мен нима қилай?
Қийнамагин дейман, аммо
Юрагим қулоқ солмас.
Дардларимни айтолмайман,
Саволларинг тинч қўймас.
Такрорлаш:
Сохта экан ваъдаларинг...
.......................................
Айт, мен нима қилай?
*********************
Yolg'izlik qiynaydi meni,
Javobsiz bu savollar.
Boramanu deyman, yo'q,
Dilozorim endi yo'q.
Soxta ekan va'dalaring,
Endi kunim darbadar.
Yurak seni sog'inadi,
Yurak senga talpinar.
Aytgin, endi na qilay,
Dilimda shamol esar,
Sening kulgularingni
Boshqa endi ko'rmasam?
Aytgin, endi na qilay,
Dilimda shamol esar,
Tushlarimda men seni
Boshqa endi ko'rmasam?
Ayt, men nima qilay?
Qiynamagin deyman, ammo
Yuragim quloq solmas.
Dardlarimni aytolmayman,
Savollaring tinch qo'ymas.
Takrorlash:
Soxta ekan va'dalaring...
.......................................
Ayt, men nima qilay?
****************************
Одиночество мучает меня,
Вопросы эти – без ответа.
Пойду к ней и... - думаю, но нет,
Обидчицы сердца моего теперь нет.
Ложью оказались твои обещания,
Теперь мои дни в скитаниях.
Сердце по тебе тоскует,
Сердце к тебе стремится.
Скажи-ка, теперь мне что делать –
В душе моей ветер веет –
Если твои улыбки
Теперь я больше не увижу?
Скажи-ка, теперь мне что делать –
В душе моей ветер веет –
Если в снах моих тебя
Теперь я больше не увижу?
Скажи, что мне делать?
Не мучай же! – говорю я, но
Моё сердце не слушается.
Не могу боли свои высказать,
Не дают покоя твои вопросы.
Повтор:
Ложью оказались твои обещания...
...............................................
Скажи, что мне делать?
**********************
Спасибо большое
Абадий ўтмаса ҳам гарчи умрим сен билан,
Абадий – қайда бўлсам, менинг севгим сен билан.
Ҳўв... (2х)
Сен-ла ўтган оз фурсат
Умримнинг ўзи бир бахт,
Келсам яна мен ҳаётга
Тушай дея шу азобга,
Мен сенга қайтган бўлар эдим,
Севаман деб айтган бўлар эдим!
Абадий ўтмаса ҳам гарчи умрим сен билан,
Абадий – қайда бўлсам, менинг севгим сен билан.
Ҳўв...
Айро бўлса ҳам тақдир,
Қанча бўлсин тошбағир,
Яна сени танлар эдим,
Яна фақат сени дердим.
Мен сенга қайтган бўлар эдим,
Севаман деб айтган бўлар эдим!
Севаман, ҳўв...
*****************************************
Abadiy o'tmasa ham garchi umrim sen bilan,
Abadiy – qayda bo'lsam, mening sevgim sen bilan.
Ho'v... (2x)
Sen-la o'tgan oz fursat
Umrimning o'zi bir baxt,
Kelsam yana men hayotga
Tushay deya shu azobga,
Men senga qaytgan bo'lar edim,
Sevaman deb aytgan bo'lar edim!
Abadiy o'tmasa ham garchi umrim sen bilan,
Abadiy – qayda bo'lsam, mening sevgim sen bilan.
Ho'v...
Ayro bo'lsa ham taqdir,
Qancha bo'lsin toshbag'ir,
Yana seni tanlar edim,
Yana faqat seni derdim.
Men senga qaytgan bo'lar edim,
Sevaman deb aytgan bo'lar edim!
Sevaman, ho'v...
*****************************************
Здравствуйте. Если у вас будет время можете еще эти песни перевести. Спасибо заранее
https://youtu.be/xYrujrfy76g
https://youtu.be/WXPfG_1H8Y0
https://youtu.be/_vAV44c0jpk
https://youtu.be/VlAogr19yew
Если возможно то 1 и 4 остальные не так выжно
Цитата: Удеге от июля 12, 2015, 23:35
Найдите текст. Этот бубнёж трудно записать.
Saaan, mani kechirarmiding
Maaniii, o'rnimda bo'lganingda
Bir bora o'ylab ko'r
Bo'lsang ham jonim zo'r
Bo'lmagin bir kun ko'r
Bir bora o'ylab ko'r
O'zingcha qilding or
Bo'lmagin bir kun xor
Kech,bugun kech
Aslo,qaytmaydi xech
Umrim,hazon etding
Aldab,mendan ketding
Baxtim,qoldi izsiz
Yo'qsan,xatto so'zsiz
Sirdoshim,yolg'izlik
Yolg'izman,sensiz
Bu ko'm-ko'k ko'zlarimdan voz kechaymi
Go'yoki,sendan jonim voz kechaymi
Xi-xiyonatingni hattoki jonim
Yomg'irlar, yuvolmas
Bu ko'm-ko'k ko'zlarimdan voz kechaymi
Go'yoki,sendan jonim voz kechaymi
Xi-xiyonatingni hattoki jonim
Yomg'irlar, yuvolmas
Sen meni,hayotim edingku jonim
Sen meni,orzuyim edingku jonim
Nega, azoblarga tashlading ketding
Axir,mening tanho yolg'izim eding
Qiynalgan, qalbimga ayriliq sig'mas
Sani, o'zgalarga bervorgim kelmas
Yig'laydi,yomg'irim sendayin tinmas
Yuzimda,munchoqlar paydo bo'ldi
Kelmaysanmu,yonimga,kelmaysanmu,yonimga
Kelmaysanmu,endi hech,ozor berib, jonimga
Xabar olgin,bir bora,vaslingga,zor man devona
Imkon izlab,tun o'tar,ber go'zalim,bir chora
[faxriddin]
Qani,o'sha sevgi,qani o'sha tuyg'u
Qani shirin va'dalar,pushaymonu,qayg'u
Erkalab,keyin ne sabab,yuzlarimga qarab
Sevaman,degan so'zni, olmagandimku so'rab
Ko'zlari edi munchoq,soxta yuzli qo'g'irchoq
Sevgimni etdi u xor,o'zimni o'yinchoq
Qaytar dunyo qaytadi,o'z javobin aytadi
Balki o'shanda qadrim,yuragingni tepadi
[farrux]
Oq yo'l tilamagin,oppoq ilonim
Ayt qani menga jonim,bormi ilojim
O'g'irlaganding,hayol,quvonchim
Nega poymol etding, mani ishonchim
Sizzi ortiq o'ylamiman desang bo'lardi
Sanga bo'lgan mani sevgim,balki so'nardi
O'lganim yaxshimi, bu xolatingdan
Dardim daryodek,sani kulfatingdan
[faxriddin]
Tasavvur qilib ko'rchi,mani qattiq sevasan
Yaqinu begonadan,barchadan qizg'onasan
Lekin man buni bilmiy,bir chaqagayam ilmiy
Ketvomman o'zga bilan,sani hatto o'ylamiy
[farrux]
Qay ahvolga tusharding,savolga javob ber
Sevgimni o' bevafo,qildingku san mani yer
Alam qimidimi et,bomi o'zi sanda bet
Tugadi tog'day sabr,nima qiliy gapiirrr
San, mani kechirarmiding
Mani, o'rnimda bo'lganingda
Bir bora o'ylab ko'r
Bo'lsang ham jonim zo'r
Bo'lmagin bir kun ko'r
Bir bora o'ylab ko'r
O'zingcha qilding or
Bo'lmagin bir kun xor
Цитата: katana от июля 18, 2015, 07:14
Saaan, mani kechirarmiding
Ждите. Записали своеобразно, конечно.
Давранинг ой қизидур,
Нозлари осмон Наргиз!
Сўзи болида бўлур суҳбати жонон Наргиз!
Гўё ёқди мани қоши ҳилолин нозлари, ай, ёмон-эй,
Ноз этиб бир кеча меҳмон бўлмади Наргиз!
Оҳ, Наргиз,
Кела қолмайсан ҳаргиз,
Хабар олмайсан ҳаргиз!
Севги гулзорига бориб силасам сочларин майин,
Ман каби бўлмас эди кўнгли фаровон Наргиз!
Ҳар кеча орзу эрур айлаб хумори ширин висол, ай, ёмон-эй,
Ноз кечиб бир кеча меҳмон бўлмади Наргиз!
Оҳ, Наргиз,
Кела қолмайсан ҳаргиз,
Хабар олмайсан ҳаргиз!
Аҳай-аҳай! Аҳа-ҳа-аҳай!
Шунча нозлар қайдан, вой, аҳай! (2х)
Вой, аҳай, аҳай...
**********************************************
Davraning oy qizidur,
Nozlari osmon Nargiz!
So'zi bolida bo'lur suhbati jonon Nargiz!
Go'yo yoqdi mani qoshi hilolin nozlari, ay, yomon-ey,
Noz etib bir kecha mehmon bo'lmadi Nargiz!
Oh, Nargiz,
Kela qolmaysan hargiz,
Xabar olmaysan hargiz!
Sevgi gulzoriga borib silasam sochlarin mayin,
Man kabi bo'lmas edi ko'ngli farovon Nargiz!
Har kecha orzu erur aylab xumori shirin visol, ay, yomon-ey,
Noz kechib bir kecha mehmon bo'lmadi Nargiz!
Oh, Nargiz,
Kela qolmaysan hargiz,
Xabar olmaysan hargiz!
Ahay-ahay! Aha-ha-ahay!
Shuncha nozlar qaydan, voy, ahay! (2x)
Voy, ahay, ahay...
***********************************************
Go'zalim bu kecha men bilan qoling,
Sevgi sevgiligin qilsin bu kecha,
Sizga to'yib olay g'ururdan tonib,
Dunyo dunyoliging bilsin bu kecha.
Go'zalim bu kecha men bilan qoling,
Go'zal tun bizlarni yutib ketadi,
Hammasi maftunkor bo'lar ishoning,
Hammasi lahzada o'tib ketadi.
Go'zalim bu kecha men bilan qoling,
Sochingiz ichida adashib qolay,
Sizsiz o'zimdan ham arazlab qoldim,
Qoling siz bahona yarashib olay.
Go'zalim bu kecha men bilan qoling,
Devona qalbimni ko'zlab qolasiz,
Shunday sehrlayman shunday chorlayman,
Meni o'zingiz ham izlab qolasiz.
Go'zalim bu kecha men bilan qoling,
Go'zal qo'shig'imni aytib beraman,
Pokiza tongimning og'ushlaridan,
Sizni o'zingizga qaytib beraman.
Лень писать перевод :negozhe: Простой свадебный исполнитель, а поет лучше чем большинство звёзд узбекской эстрады.
Цитата: Удеге от июля 12, 2015, 23:37
Яна кўз уйида маъво қилибсен,
Кўнгул кошонасида жо қилибсен.
Яна савдои зулфунгдин, нигоро,
Мени ошуфтаю шайдо қилибсен.
Ғаминг йўқ жон агар берсам ғамингда,
Ўзунгни мунча бепарво қилибсен?!
Қошингдин мени ўқдек ташлар учун,
Янги ойдек қошингни ё қилибсен.
Кўзумдин ёшунуб, эй баҳри алтоф,
Кўзумнинг ёшини дарё қилибсен.
Соғинмас жаннат ул-маъвони Бобур,
Анинг кўнглида то маъво қилибсен.
**************************************
На чагатайском?
Напишите пожалуйста перевод этой песни Farryx Hamrayev - kutolasanmi
Муҳаббатим зорланганда қайда эдинг?
Юраккинам хўрланганда қайда эдинг?
Бошим не кунларни кўрди, Худо гувоҳ,
Душманларим кулганида ойда эдинг! (2х)
Бахтим қучоқ очганида келдингми, ёр?
Қуёшим нур сочганида келдингми, ёр?
Бир оғиз ширин сўзга зор ярим кўнглим,
Йиғлаганда йиғлатган ул майда эдинг!
Жонон ўчи нигоҳингдан, ёр, қўрқаман,
Тинч қўй мени, илтимос, бор қўрқаман.
Бил, фидойи ошиқларнинг гадосиман,
Меҳрга зор юрганимда қайда эдинг?
Муҳаббатим зорланганда қайда эдинг?
Юраккинам хўрланганда қайда эдинг?
Бошим не кунларни кўрди, Худо гувоҳ,
Душманларим кулганида ойда эдинг! (2х)
*********************************************
Muhabbatim zorlanganda qayda eding?
Yurakkinam xo'rlanganda qayda eding?
Boshim ne kunlarni ko'rdi, Xudo guvoh,
Dushmanlarim kulganida oyda eding! (2x)
Baxtim quchoq ochganida keldingmi, yor?
Quyoshim nur sochganida keldingmi, yor?
Bir og'iz shirin so'zga zor yarim ko'nglim,
Yig'laganda yig'latgan ul mayda eding!
Jonon o'chi nigohingdan, yor, qo'rqaman,
Tinch qo'y meni, iltimos, bor qo'rqaman.
Bil, fidoyi oshiqlarning gadosiman,
Mehrga zor yurganimda qayda eding?
Muhabbatim zorlanganda qayda eding?
Yurakkinam xo'rlanganda qayda eding?
Boshim ne kunlarni ko'rdi, Xudo guvoh,
Dushmanlarim kulganida oyda eding! (2x)
*********************************************
2700 просмотров 330000 просмотровКўчамиздан ўтарсан-э
Юрагимни ёқиб-ёқиб,
Пошнангни тақиллатиб,
Бармоқларинг шаққиллатиб!
Бунчалар гўзалсан-э,
Қайси боғда ўсгансан-э?
Бир қараб юрагимни
Сочларингга осгансан-э! (2х)
Н а қ а р о т:
Гули-гули, гулим-о!
Жон-э, жон-э, жоним-о!
Мени қийнаш сенга қоида бўларми-о?
Санам-санам, санам-о,
Қошинг қора қалам-о!
Ёр бўлмасанг қилар ёмон алам-о! (2х)
Боқаман сарак-сарак,
Бўлмади сендан дарак.
Мен ўзим тўппа-тўғри
Уйларингга борсам керак.
Керак эмас дунё,
Сен менга бир дунё!
Ёр бўлмагунингча
Энди тинчимасам керак! (2х)
Н а қ а р о т:.....
Орзуларим ушалтириб,
Кўрганларни куйдириб.
Кел, ёрим, қучоғима
Яна-янада суйдириб!
Майли, парвонанг бўлай,
Сен - яхши, (мен) ёмон бўлай,
Чолу кампир бўлганда ҳам
Ёнингда ўзим бўлай! (2х)
Н а қ а р о т: ... (хххх...)
*******************************
Ko'chamizdan o'tarsan-e
Yuragimni yoqib-yoqib,
Poshnangni taqillatib,
Barmoqlaring shaqqillatib!
Bunchalar go'zalsan-e,
Qaysi bog'da o'sgansan-e?
Bir qarab yuragimni
Sochlaringga osgansan-e! (2x)
N a q a r o t:
Guli-guli, gulim-o!
Jon-e, jon-e, jonim-o!
Meni qiynash senga qoida bo'larmi-o?
Sanam-sanam, sanam-o,
Qoshing qora qalam-o!
Yor bo'lmasang qilar yomon alam-o! (2x)
Boqaman sarak-sarak,
Bo'lmadi sendan darak.
Men o'zim to'ppa-to'g'ri
Uylaringga borsam kerak.
Kerak emas dunyo,
Sen menga bir dunyo!
Yor bo'lmaguningcha
Endi tinchimasam kerak! (2x)
N a q a r o t:.....
Orzularim ushaltirib,
Ko'rganlarni kuydirib.
Kel, yorim, quchog'ima
Yana-yanada suydirib!
Mayli, parvonang bo'lay,
Sen - yaxshi, (men) yomon bo'lay,
Cholu kampir bo'lganda ham
Yoningda o'zim bo'lay! (2x)
N a q a r o t: ... (xxxx...)
*******************************
Ребята, нужны слова этой песни для одной популярной турецкой страницы в фейсбуке.
Мы частично разобрали как слышали.
Цитата: Türk от августа 4, 2015, 00:07
Мы частично разобрали
Выкладывайте разобранное, чтоб уши лишний раз не терзать.
Цитата: Türk от августа 4, 2015, 00:05
Ребята, нужны слова этой песни
Вот щас Удеге начнет пинать за орфографию, но все же :). Если попросить, то он , думаю, запишет правильно.
Чапкыда чапылгангына, тахтада терилгәнгинә, бармакда бүкилгәнгинә бәрәк йеәсим гәлди.
Гәлди, инә енә гәлди, бәрәк йеәсим гәлди, ишанавәриң, әнәҗан, кылгына*** йеәсим гәлди.
Бордака бакылгангына кассапда союлгангына, тавада ковурылгангына-эй шор кәвап йеәсим гәлди.
(Порубленные топориком, на доске собранные, пальцами слепленные пельменей покушать захотелось.
Захотелось, вот снова захотелось, пельменей покушать захотелось. Верьте, бабушка, ***(что за "кылгына?) покушать захотелось.
Откормленного, мясником нарубленного, на сковороде пожаренного кебаба покушать захотелось.)
Болдымы? Бар дәдиң, шумы?
Ёк-эй, ана инә гәлди, кәвап йеәсим гәлди. Вуяна-буяна өтип кайтинча енә йеәсим гәлди.
(Готово? Ты же сказала есть, это?
Нет-эй, вот пришла, кебаб покушать захотелось. Пока туда-сюда сходила снова кушать захотелось)
Шор ерә дыкылгангына сокыда дүвүлгәнгинә, ишиндә тиб ликирдәп дургангына,
Калтырап дурган дүмбәләр салынгангана палов йеәсим гәлди.
(В соленом месте держанный, в ступе размолотый, "в том месте, где готовится" тихонько бурлящий,
подрагивающим жиром заправленный плов покушать захотелось.)
И-би, иштәңдән айнанин, сәндән башка чаку***.
Вах-вах, иби, инә гәлди палов йеәсим гәлди, тимитдин ди-ку яңа - енә йеәсим гәлди
(Ого, благославлен твой аппетит (не знаю, как перевести "айнанин", слово не подобрал), кроме тебя ***
Ой-ой, (удивление), снова плов покушать захотелось, только что же все было спокойно - снова покушать захотелось.)
Боз ерә әкилгәнгинә нохтага дакылгангына, чаккыда союлгангына гүрвәк йеасим гәлди, чаккыда союлгангына таруз йеасим гәлди.
Гәлди, вой-ай енә гәлди таруз йеәсим гәлди, исиндән айнанин шуны замча йеәсим гәлди.
Гәлди, инә енә гәлди гүрвәк йеәсим гәлди. Дурушундан өзүм шуны дымгына йеәсим гәлди
(На целине посаженную, на уздечке подвешенную (это хранят так - подвешивают дыню), ножиком разрезанную гурбек (сорт дыни) покушать захотелось, ножиком разрезанный арбуз покушать захотелось.
Захотелось, ой-ой снова арбуз покушать захотелось, благословляю (то же слово, перевод затрудняюсь подобрать) ее запах, замчу (сорт дыни) покушать захотелось.
Захотелось, вот снова дыню покушать захотелось. От вида ее молча покушать захотелось.)
Таруз йеәсим гәлди, кәвап йеәсим гәлди, палов йеәсим гәлди,
Изиндән шуны инә замча йеасим гәлди.
Тут и так понятно.
Цитата: true от августа 4, 2015, 10:29
тимитдин ди-ку яңа
Цитата: true от августа 4, 2015, 10:29
дүмбәләр салынгангана
Опечатался. "тимитдин
әдим-ку яңа". "салынганг
ына"...
Цитата: true от августа 4, 2015, 10:29
за орфографию
Пишите как хотите, я напишу как слышится, тем более, она поёт как заблагорассудится ей, кажись(-ган, -ған). Вообще, хорезмский попсовый - это нечто.
Отформатировал. Точно перевести - вопрос. Эти -гина, добавленные к причастиям дают оттенок значения "лишь", "только", "именно".
Одним словом, молодуха беременна и хочет кушать экологически чистое, родное, привычное. Итд.
Чапқида чапилғангина,
Тахтада терилгангина,
Бармақда букилгангина
Бараки еясим гелди!
Гелди! Ина яна гелди,
Бараки еясим гелди,
Ишонаверинг, онажон,
Димғина еясим гелди!
Бўрдоқа боқилганғина,
Қассобда сўйилганғина,
Товада қўғрилгангғина
Шўр кавоб еясим гелди!
Бўлдими? Бор дардинг шуми?
Йўқ-эй! Она, ина гелди,
Кавоби еясим гелди.
У ёна бу ёна ўтиб қайтгунча
Ина еясим гелди.
Шўр ера тиқилгангина,
Сўқида туйилгангина,
Ичинда тиб ликирдаб тургангина,
Қалтираб турган думбалар солингангина
Палови еясим гелди.
Иби, иштаҳангдан айнанайин,
Сенда бошқача-ку бу!
Вах-вах, иби, ина гелди,
Палов еясим гелди.
Тимитдин эдим-ку ёнга,
Яна еясим гелди.
Бўз ера экилгангина,
Нўхтага тақилганғина,
Чаққида сўйилгангина
Гурваки еясим гелди.
Чаққида сўйилгангина
Тарвузи еясим гелди.
Гелди, вой-эй, яна гелди,
Тарвузи еясим гелди
Исиндан айнанайин шунинг,
Замча еясим гелди.
Гелди, ина яна гелди,
Гурваки еясим гелди.
Турушиндан ўзим шунинг! –
Димгина еясим гелди!
Тарвузи еясим гелди...
Кавоби еясим гелди...
Палови еясим гелди...
Изиндан шунинг ина
Замча еясим гелди.
******************
Севаман деди тўғри келиб,
Юролмай қолдим юрак уриб. (2х)
Бор-бутим олиб кетди гўё
Кўнгил ичига ўғри кириб. (2х)
Н а қ а р о т:
Тикир-тикир ёмғир донаси-ё!
Шитир-шитир гулнинг ноласи-ё!
Қиқир-қиқир кулдим ёш боладайин,
Қоракўз кўзингнинг қораси-ё! (2х)
Ўз-ўзидан бориб ойнага қарадим,
Сочимни етти хил усулда тарадим,
Уч кечаю кундуз ўтибди, қаранг,
Нега ҳамон ўйнаяпсан, юрагим? (2х)
Н а қ а р о т: ....... (2х)
Юлдуз сочилса келаверар ёр,
Деразам тагида тураверар ёр. (2х)
Кўзимни очсам кўраман уни,
Кўзимни юмсам ҳам тураверар ёр.
Олмани бўласанми, ёр, энди,
Ярмини берасанми, ёр, энди?
Мен сени ёрим дедим-о, дедим,
Бошқанинг севгиси бекор энди.
Н а қ а р о т: ........
**************************************
Sevaman dedi to'g'ri kelib,
Yurolmay qoldim yurak urib. (2x)
Bor-butim olib ketdi go'yo
Ko'ngil ichiga o'g'ri kirib. (2x)
N a q a r o t:
Tikir-tikir yomg'ir donasi-yo!
Shitir-shitir gulning nolasi-yo!
Qiqir-qiqir kuldim yosh boladayin,
Qorako'z ko'zingning qorasi-yo! (2x)
O'z-o'zidan borib oynaga qaradim,
Sochimni yetti xil usulda taradim,
Uch kechayu kunduz o'tibdi, qarang,
Nega hamon o'ynayapsan, yuragim? (2x)
N a q a r o t: ....... (2x)
Yulduz sochilsa kelaverar yor,
Derazam tagida turaverar yor. (2x)
Ko'zimni ochsam ko'raman uni,
Ko'zimni yumsam ham turaverar yor.
Olmani bo'lasanmi, yor, endi,
Yarmini berasanmi, yor, endi?
Men seni yorim dedim-o, dedim,
Boshqaning sevgisi bekor endi.
N a q a r o t: ........
************************************
Цитата: Удеге от августа 4, 2015, 10:26
Цитата: Türk от августа 4, 2015, 00:07
Мы частично разобрали
Выкладывайте разобранное, чтоб уши лишний раз не терзать.
Начальные куплеты я исправил как слышал, остальные анатолийцы записали, не хатило терпения поправить.
Çapkıda çapılanğına,
Taxtada tirilənginə,
Barmakda bükülyənginə,
Börək yeyəsim gəldi.
Gəldi yinə yana gəldi,
Börək yeyəsim gəldi,
İşanə(?) verin ana can,
Dılğana(?) yeyəsim geldi,
Mordakqa bakılanğına
Kasapta soyulyanğına,
Tavada kovrulanğına,
Kəvap yeyəsim gəldi.
Şor-kəvap yeyəsim gəldi.
Boldu mu? Bar dərdin şumu?
Yok ey ana, inə gəldi,
Kəvap yeyəsim gəldi,
Bəra-bəra ötüp kaytınca,
Yenə yeyəsim gəldi.
Şor yerə tıkılanğına,
Sokuda dövülənginə,
İçində tiblik edip duranğına,
Kaltırap duranğına,
Dümbələ sallanagına,
Palav yiyəsim gəldi.
[..?]
Vah vah, yine geldi,
Pilav yiyesim geldi
[..?]
Yine yiyesim geldi.
Boz yere ekilengine,
Noktaga(?) takılangına,
Çakıda soyulangına,
Gürbek (kavun) yiyesim geldi,
Tarvuz (karpuz) yiyesim geldi.
Geldi oy yine geldi,
Tavruz (karpuz) yiyesim geldi,
[...?],
Zamça (kavun) yiyesim geldi
Geldi, yine yana (dönüp) geldi,
Gürbek (kavun çeşidi) yiyesim veldi,
[...?],
Dılgana(?) yiyesim geldi,
Tavruz (karpuz) diyesim geldi,
Kebap yiyesim geldi,
Pilav yiyesim geldi,
[...?]
Zamça (kavun çeşidi) yiyesim geldi
Цитата: true от августа 4, 2015, 15:48
как это слово переводится?
Когда как.
Айланай=айнанай=айланайин=айналайин=айнанайин. Где как.
По словарю первичное значение - "пусть паду я искупительной жертвой". В переносном смысле, видать, используется в случаях готовности к сильнейшим чувствам. Формулировка: "...дан айланай" Как обращение - милый, милая.
Цитата: Удеге от августа 4, 2015, 15:18
Турушиндан ўзим шунинг!
Здесь слово "айнанайин" пропущено, но подразумевается. "Шунинг турушидан ўзим айланай" можно перевести - "Мой восторг - как он выглядит!" Об ароматной дыньке.
Итд.
Удеге, true, спасибо ребята! Удеге, вы на лит. узбекском записали?
Цитата: Удеге от августа 4, 2015, 16:37
По словарю первичное значение - "пусть паду я искупительной жертвой"
Да это я знаю и смысл понимаю. Просто хотел найти прямой перевод на русский.
Цитата: Türk от августа 4, 2015, 16:39
спасибо
Не за что, гардаш, нам самим интересно!
Цитата: Türk от августа 4, 2015, 16:39
на лит. узбекском записали?
Почти. Кое-где оставил аканье(чапқи...), огузские направ. и вин. падежн.окончания, если не ошибаюсь(ер
а, тарвуз
и...), диалектные дим итд.
Я записал так, некоторые места я слышу по другому, я думаю с нашим алфавитом лучше отражается фонетика:
Çapkıda çapılğanqına
Taxtada terilgənginə
Barmakda bükilyənginə
Bərək yeyəsim gəldi.
Gəldi, inə yenə gəldi
Bərək yeyəsim gəldi
İşanavəriň ənəcan
Dılğına yeyəsim gəldi.
Bordaka bakılğanqına
Kassapda soyulyanqına
Tavada qovrulğanqına
Ey şor kəvap yeyəsim gəldi
Boldumu? Bar dərdiň şumu?
Yok-ey, ana inə gəldi
Kəvap yeyəsim gəldi.
Vu yana-bu yana ötüp kaytınça
Yenə yeyəsim gəldi.
Şor yerə dıkılğanqına
Sokuda dövülgənginə
İşində tib likirdəp durğanqına
Kaltırap durğan dümbələr salınqanqına
Palov yeyəsim gəldi
İbi, iştəhəňdən aynanayin,
Səndə başkaça-ku bu!
Vax-vax, ibi, inə gəldi
Palov yeyəsim gəldi
Timitdin edim-ku yaňa
Yenə yeyəsim gəldi.
Boz yerə əkilgənginə
Noxtağa dakılğanqına
Çakkıda soyulğanqına
Gürvək yeyəsim gəldi
Çakkıda soyulğanqına
Taruz yeyəsim gəldi.
Gəldi, voy-ay yenə gəldi
Taruz yeyəsim gəldi.
İsindən aynanayin şunı
Zamça yeyəsim gəldi.
Gəldi, inə-yenə gəldi
Gürvək yeyəsim gəldi.
Duruşundan özüm şunı
Dımğına yeyəsim gəldi.
Taruz yeyəsim gəldi
Kəvap yeyəsim gəldi
Palov yeyəsim gəldi
İzindən şunı inə
Zamça yeyəsim gəldi.
Что скажете?
facebook (https://www.facebook.com/video.php?v=867807856621197&set=vb.395457050522949&type=2&theater)
Этот харезмский клип за эти несколько дней посматрели почти полмиллиона раз, 15 тыс. человек поделились. Это хорошая реклама Туркестанской культуры. ;up:
Цитата: true от августа 4, 2015, 15:48
не распознал
Пару строчек в конце и я уточнял по вашей записи. ;)
Цитата: Türk от августа 4, 2015, 17:29
Что скажете?
Результат в таких случаях всегда зависит от "национальности" уха.
Нечто огузо-кыпчакское у вас вышло огузо-огузо кыпчакским.
Цитата: Türk от августа 9, 2015, 00:49
посматрели почти полмиллиона раз
Не мудрено. Красочный восточный лубок. ;)
Стахан Рахимов. Алла Иошпе. Китайцы поют "Ёр-ёр"
Вырезано:
*Тюркские руны в современном использовании (http://lingvoforum.net/index.php/topic,78641.0.html)
Прямо пришел и сказал: люблю! –
Застучало сердце, не могу ходить.
Будто, прокравшись в душу ко мне,
Похититель всё моё забрал и ушел.
П р и п е в:
О, капли дождя трепещущие!
О, стоны цветов шурщащих!
Словно малый ребенок смеялась я,
О, твоих чёрных глаз чернота!
Невольно пошла я к зеркалу смотреться,
На семь ладов волосы себе расчесала,
Смотрите, три ночи-три дня прошло,
Почему, моё сердце, трепещешь всё ещё?
П р и п е в: ... (2х)
Звёзды высыпят, приходит любимый,
Под окном моим всё стоит любимый.
Глаза открываю, вижу его я,
И закрываю глаза, всё стоит любимый.
Будешь теперь делить яблоко, любимый,
Половинку мне теперь отдавать, любимый?
Тебя любимым я назвала, эх, назвала,
Напрасной будет любовь другой теперь.
П р и п е в: ...
*************************************
Қайғу-армонинг
Кулгу билан юв,
Қийнамай жонинг
Мени сев. (2х)
Афсоналарча,
Мастоналарча,
Девоналарча
Мени сев. (2х)
Ишқ шаҳри мана,
Яна ва яна
Дилда тантана,
Мени сев. (2х)
Жонингни тўшаб,
Хаёлда яшаб,
Оҳ, менга ўхшаб
Мени сев. (2х)
Ростин айтгин-чи,
Не дил ўкинчи?
Дунё ўткинчи,
Мени сев. (2х)
Муҳаббатга тўй,
Ғавғоларни қўй,
Айтиб қўшиқ-куй,
Мени сев. (2х)
*************************
Qayg'u-armoning
Kulgu bilan yuv,
Qiynamay joning
Meni sev. (2x)
Afsonalarcha,
Mastonalarcha,
Devonalarcha
Meni sev. (2x)
Ishq shahri mana,
Yana va yana
Dilda tantana,
Meni sev. (2x)
Joningni to'shab,
Xayolda yashab,
Oh, menga o'xshab
Meni sev. (2x)
Rostin aytgin-chi,
Ne dil o'kinchi?
Dunyo o'tkinchi,
Meni sev. (2x)
Muhabbatga to'y,
G'avg'olarni qo'y,
Aytib qo'shiq-kuy,
Meni sev. (2x)
*************************
Здравствуйте))) помогите с текстом песни Доньера Абдуллаева - Бораман
Исправить ошибки, если они есть. Написать этот текст латиницей. И перевод нужен
Бу юрак азобларнинг ичида колди
На гуллар на кечалар оромин олди
Нахотки севганларин утмишда колди
Бир севиб минг уйи дунейим ёнди
Кунмадим тугаса умидлар
Кечмадим ясадор юрагим
Уйладим хар нафасда йолгиз
Сан сан керагим
Жонмадим тугаса умидлар
Кечмадим ясадор юрагим
Уйладим хар нафасда йолгиз
Сан сан керагим
Бораман ёр енинга оз колди
Согинаман жоним севгингни
Санинг биланг хайотим ёр гузал
Бер манга ёр калбингни
Бораман ёр енинга оз колди
Согинаман жоним севгингни
Санинг биланг хайотим ёр гузал
Бер манга жоним калбингни
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 10, 2016, 16:49
Бир севиб минг уйи дунейим ёнди
уйи - куйиб (сгорал)
Потерпите, придут еще ребята, напишут вам на латинице.
Рахмат сизга Тrue, буду ждать)))
Напишите пожалуйста перевод и текст песни Севинч - Бахтингман латиницей
Не получается песню отправить
Где все????? Ааауууу ребята, праздники закончились, возврвщайтесь ;)
Вроде так) Сейчас еще перевод скину)
Bu yurak azoblarning ichida qoldi
Na gullar na kechalar oromin oldi
Nahotki sevganlaring o'tmishda qoldi
Bir sevib ming qo'yib dunyoyim yondi
Qonmoq -удовлетворяться; насыщаться; uyquga qondi он выспался, diydoriga qonmadim я не нагляделся (на кого-л.)
Qonmadim tugasa umidlar
Kechmadim yarador yuragim
O'yladim har nafasda yolg'iz
Sansan keragim
Jonmadim tugasa umidlar
Kechmadim yarador yuragim
O'yladim har nafasda yolg'iz
Sansan keragim
Boraman yor yoninga oz qoldi
Sog'inaman jonim sevgingni
Saning bilan hayotim yor go'zal
Ber manga yor qalbingni
Boraman yor yoninga oz qoldi
Sog'inaman jonim sevgingni
Saning bilan hayotim yor go'zal
Ber manga jonim qalbingni
Строго не судите,песня хорезмская, я ташкентская,могла ошибиться)
Bu yurak azoblarning ichida qoldi
Это сердце осталось в мучениях
Na gullar na kechalar oromin oldi
Ни цветы ни вечера не приносят душевного спокойствия
Nahotki sevganlaring o'tmishda qoldi
Неужели твоя любовь осталась в прошлом
Bir sevib ming qo'yib dunyoyim yondi
Одна любовь принесла тысячи мучений
(Дословно: Однажды полюбив сгорело тысяча миров моих)
Qonmoq -удовлетворяться; насыщаться; uyquga qondi он выспался, diydoriga qonmadim я не нагляделся (на кого-л.)
Qonmadim tugasa umidlar
Не насытился я (не доволен, не согласен,не удовлетворен),если закончатся надежды
Kechmadim yarador yuragim
Не отрекся я, мое раненное сердце
O'yladim har nafasda yolg'iz
Каждый вдох в одиночестве думал я
Sansan keragim
Ты мне нужна,ты одна
Jonmadim tugasa umidlar
Не живу я, если закончатся надежды
Kechmadim yarador yuragim
Не отрекся я, мое раненное сердце
O'yladim har nafasda yolg'iz
Каждый вдох в одиночестве думал я
Sansan keragim
Ты мне нужна,ты одна
Boraman yor yoninga oz qoldi
Я приду к тебе скоро ,любимая
Sog'inaman jonim sevgingni
Я скучаю,душа моя ,по любви твоей
Saning bilan hayotim yor go'zal
И прекрасней с тобою жизнь моя
Ber manga yor qalbingni
Дай, любимая, мне сердце свое (душу свою)
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 9, 2016, 19:29
Здравствуйте))) помогите с текстом песни Доньера Абдуллаева - Бораман
Исправить ошибки, если они есть. Написать этот текст латиницей. И перевод нужен
Ну, раз никто не хочет, попробую:
1. Ошибки поправил
2. Вся песня из 3-х куплетов состоит.
3. В латинице я не так силен, профессионалы, надеюсь, поправят.
Смотрите под спойлером.
Бу юрак азобларнинг ичида колди
На гуллар, на кечалар оромим олди
Нахотки севганларинг утмишда колди?
Бир севиб, минг куйиб дунъёим ёнди
Кунмадим, тугалса умидлар
Кечмадим, ярадор юрагим
Уйладим хар нафасда,
Ёлгиз сенсан керагим
Бораман ёр енинга, оз колди
Согинаман жоним севгингни.
Сенинг билан хаётим, ёр, гузал
Бер менга ёр калбингни.
Bu yurak azoblarning ichida qoldi
Na gullar, na kechalar oromim oldi.
Naxotki sevganlaring o'tmishda qoldi?
Bir sevib, ming kuyib dun'yoim yondi
Ko'nmadim, tugalsa umidlar,
Kechmadim, yarador yuragim
O'yladim xar nafasda
Yolg'iz sensan keragim
Borman yoninga oz qoldi,
Soginaman jonim sevgingni
Sening bilan xayotim, yor, go'zal
Это сердце осталось в страданьях
Ни цветы, ни вечера (ночи) не дают мне покоя
Неужели твоя любовь осталась в прошлом?
Мой мир испепелен, тысяча раз горя, однажды полюбив.
Закончатся надежды, не привыкну
Не отрекусь, сердце мое в ранах,
Думаю при каждом вздохе
Только ты одна мне нужна.
Приду к тебе, осталось не много,
Скучаю, душа моя, по твоей любви
С тобою, милая, прекрасна моя жизнь
Дай мне свое сердце, милая.
Ну, вот.... Одна песня, но 2 варианта Sofiya Lаnskaya, у Вас есть выбор!!! :)
Цитата: Batyr от января 21, 2016, 06:53
..дунъёим ёнди..
...dun'yoim yondi..
ъ же лишний, нет?
Вроде не лишний. Иначе будет дуньо.
Цитата: sail от января 21, 2016, 07:08
Цитата: Batyr от января 21, 2016, 06:53..дунъёим ёнди..
...dun'yoim yondi..
ъ же лишний, нет?
Да, лишний.
Должен быть: dunyo, дунё.
Цитата: Batyr от января 21, 2016, 06:53
Borman yoninga oz qoldi,
Soginaman jonim sevgingni
Boraman
Sogʻinaman
Огромное всем спасибо. Очень благодарна )))
Заякорюсь
Здравствуйте) напишите пожалуйста текст вот этой песни и перевод
Xushnud - Tushlaringa kiraman
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 31, 2016, 13:00
Здравствуйте) напишите пожалуйста текст вот этой песни и перевод
Xushnud - Tushlaringa kiraman
:)
Gul iforli yorim sog`inganingni
Yulduz aytar oy nuridan bilaman
Tunlar kutgan tushlaringa kiraman
Sezar dil sevimli seni ovinganingni
Yulduz aytar oy nuridan bilaman
Tunlar kutgan tushlaringa kiraman
G`uncha kabi nafis nomus orginam
Ish yurtidan topgan ishqa borginam
Hato oydan go`zal nurli oyginam
Tunlar kutgan tushlaringa kiraman
Jonib bergum lablaring sohiliga
Rahim qilgin mendek ishq g`ofiliga
Men hatto Zuhroning Tohiriga
Tunlar kutgin tushlaringa kiraman
Gul iforli yorim sog`inganingni
Yulduz aytar oy nuridan bilaman
Tunlar kutgan tushlaringa kiraman
Sezar dil sevimli seni ovinganingni
Yulduz aytar oy nuridan bilaman
Tunlar kutgan tushlaringa kiraman
Hijrondan kuyib ketdi yolg`iz dilim
Jonim seni bir umir sog`inaman
Faqat isming takrorlar bu ojiz dilim
Tunlar kutgan tushlaringa kiraman
Gulruhsorim ish kuyin chalib beray
Senga sarmast shodliklar olib beray
Tarog`ingdan tushgan soching tolasini
Jon deb asrab poyingdan bir bir teray
Gul iforli yorim sog`inganingni
Yulduz aytar oy nuridan bilaman
Tunlar kutgan tushlaringa kiraman
Sezar dil sevimli seni ovinganingni
Yulduz aytar oy nuridan bilaman
Tunlar kutgin tushlaringa kiraman
Shoir etar Muhabbat kuchun ko`rgin
Sensiz orzu yeg`lardi menda kulgi
Mana bugun sog`inchga nuqta qo`ygin
Tunlar kutgin tushlaringa kiraman
Sog`inch chertib kirsa nogoh eshiging
Go`zal uchar gilamlarda boraman
Ko`p noz etmay ey parivash yum ko`zing
Bugun kugin tushlaringa kiraman.
Катта рахмат Лейла))) а можно ещё вот эту песню xashnud - sogindim. Только наверно ещё и кириллицей, что то латиницей не получается читать))). И может кто нибудь перевод сделает этих двух песен, уж больно сильно мне понравились)))
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля 1, 2016, 20:40
Катта рахмат Лейла))) а можно ещё вот эту песню xashnud - sogindim. Только наверно ещё и кириллицей, что то латиницей не получается читать))). И может кто нибудь перевод сделает этих двух песен, уж больно сильно мне понравились)))
Арзимиди,София ханым))
xashnud - sogindim.
Согиндим- я скучаю
Хаёлларимда сан – ты в моих мечтах
Кечалари уйлайман танхо сени ёрим - Вечерами я думаю только о тебе ,любимая
Юрагимда сан- ты в моей сердце
Факат сени бир бор кормок истагим зорим- Увидеть тебя хоть раз мое непреодолимое желание
Эртакларимда сан – ты в моих сказках
Гоё Маликасан согинган Шахзодаман – Ты как Принцесса , а я твой скучающий Принц
Бу калбимда сан – Ты в душе моей
Сени жондан севган ошик-у девонаман- Я чудак любящий тебя больше жизни
Тунлари сураб – Ночами напролет
Кайтишинг кузлаб –Ожидая твоего возвращения
Кадринга етмадим ми нахот- неужели я не смог тебя ценить
Юрагим сорар- мое сердце просит
Уни менга кайтар- ее мне вернуть
Ёримни согиндим, эй,Худо – О Господи, я так соскучился по своей любимой
Согиндим! Мени гузалимни – Я скучаю! По своей красивой (красавице)
Согиндим! Мени ёлгизимни – Я скучаю! По своей единственной
Согиндим яна согиндим- я скучаю ,еще раз скучаю
Качон кайтасан- когда же ты вернешься
Канотларим ёзиб – Расправя свои крылья
Жоним, сен томонга килгим келади парвоз – я хочу лететь к тебе , душа моя (родная)
Аклдан хам озиб коламан,ягонам , ишон гапларига,рост- Я сойду с ума,верь моим словам,единственная,я не вру
Борим...борим...- ты все что есть у меня... есть у меня
Менинг дил озорим ...зорим..- Боль души моей....необходимая
Бу лавларим (ларим) сени лавларингни излар- эти губы ..губы...ищут твои губы
Зорим...ёрим..- Необходимая.... Любимая..
Менинг бегуборим ..борим- Моя безупречная (честно слово вылетело из головы) , моё всё
Бу колларим сенинг нозик колларинг сорар- эти руки просят нежные руки твои
Лейла ханым, ещё раз Вам огромное спасибо) не зря все таки песня понравилась, красивая , перевод меня обрадовалась очень
А Вы не могли бы и Tushlaringa kiraman перевести
Здравствуйте!
Очень нравятся две песни из фильмов "Дилбарим" и "Ёр-Ёр"
1) Дилбарим
2) Дугоналар бормисиз- омонмисиз
а вот слова разобрать затрудняюсь. Помогите пожалуйста!
Добрый вечер! Переведите пожалуйста эту песню на русский язык http://youtu.be/x1b_SHHKPbE
Цитата: Water от февраля 3, 2016, 20:37
Здравствуйте!
Очень нравятся две песни из фильмов "Дилбарим" и "Ёр-Ёр"
1) Дилбарим
2) Дугоналар бормисиз- омонмисиз
а вот слова разобрать затрудняюсь. Помогите пожалуйста!
Дилбарим. Сама песня-https://www.youtube.com/watch?v=c8H5pNzqMPI (https://www.youtube.com/watch?v=c8H5pNzqMPI)
Слова и перевод ниже
Ошиқ бўлдим сенга, Влюбился в тебя
Жоним сен ўзинг. Только ты душа моя.
Мени шайдо қилган, Меня очаровали,
Шу қаро кўзинг. Эти твои черные глаза.
Ноз этма, эй гўзал, Не капризничай, красавица,
Куйдирма мени. Не огорчай меня.
Ишқинг ўтида Не сжигай меня
Ёндирма мени Пламени любви к тебе.
Куйдирма мени, Не огорчай меня.
Ишқинг ўтида Не сжигай меня
Ёндирма мени В пламени любви к тебе.
Куйдирма мени Не огорчай меня.
Дилбарим, Возлюбленная моя
Севганим. Любимая моя
Дилбарим. Возлюбленная моя
Бахтим сен ўзинг. Только ты мое счастье
Бахтим сен ўзинг. Только ты мое счастье
Сенга юрагимни, олиб берайму? Отдать ли тебе мое сердце?
Кўкдан олма каби юлдуз терайму? Собрать ли звезды с неба как яблоки?
Ох, фақат, ҳижронда қолдирма мени. О, только не оставляй меня в разлуке (с тобой)
Ишқинг ўтида Не сжигай меня
Ёндирма мени В пламени любви к тебе.
Куйдирма мени, Не огорчай меня.
Ишқинг ўтида Не сжигай меня
Ёндирма мени В пламени любви к тебе.
Куйдирма мени Не огорчай меня.
Дилбарим, Возлюбленная моя
Севганим. Любимая моя
Дилбарим. Возлюбленная моя
Бахтим сен ўзинг. Только ты мое счастье
Бахтим сен ўзинг. Только ты мое счастье.
Цитата: NatashaAI от февраля 4, 2016, 08:55
Добрый вечер! Переведите пожалуйста эту песню на русский язык http://youtu.be/x1b_SHHKPbE
Слова и перевод ниже:
Балки тун Может ночь
Вужудим йиғлар, қара, кўзларим эмас Смотри, тело мое плачет,не глаза
унутгин дейман, аммо юрак бўйсинмас Говорю "забудь", но сердце не повинуется.
сен кетарсан жим, ўйлаб мени айбдор Ты уходишь молча, думая, что я виновен
дардим ичимда, сўзларимдамас Печаль моя во мне, а не в моих словах
Босаман қадам, оёғимни сезмайман Иду я, не чувствуя ног
Бугунми, ёки эрта буни билмайман Не знаю, сегодня или завтра не могу сказать
тобора умрим тугар айтаолмайман Чем дальше тем более сокращается моя жизнь,
сен мени кечир, кечиргин мени Ты меня прости, прости ты меня
тўлар кўкда юлдузлар, энди севги эслатар мени Загораются на небе звезды, и любовь напоминает мне
биз юрган уша йўллар ёлғиз энди кузатар сени Те дороги, что вместе ходили, одиноко провожают тебя
балки тун, мени сенга эслатар, хар кун Может ночь, напоминает меня тебе, каждый день
фақат унутган деб ўйлама Но не думай: "он позабыл"
севмаган экан деб айблама Не вини: "он не любил"
балки тун, мени сенга эслатар, хар кун Может ночь, напоминает меня тебе, каждый день
фақат унутган деб ўйлама Но не думай: "он позабыл"
севмаган экан деб айблама мени Не вини: "он не любил" меня
Керак эмас менга орзулар Не нужны мне мечты
Керак эмас сенсиз туйғулар Не нужны мне без тебя чувства.
Билдим энди, бизгамас экан Теперь я знаю, не для нас
Иккимиз кутган бахтли онлар Счастливое время, что вместе ждали
Хаммадан билаолар эдик Мы могли бы узнать от всех.
айрилиқнинг ўлжаси бўлдик Мы стали добычей разлуки
кечикдик, лек барибир хам айрилар эдик Опоздали, но все равно расстались бы
Савол кетидан савол қийнар, Вопрос за вопросом мучает меня
Нега у айнан бизни танлар? Почему именно нас она нас выбрала?
Тақдир аянчсиз эзиб эзар Судьба безжалостно растирая угнетает
ўзгани мас, бизни айирар Не других, а нас разлучает?
Бахтли бўлишга хақли эдик, Имели мы право быть счастливыми,
Нахот сўнги бекатга келдик? Неужели пришли к последней остановке?
Кечикдик, лек барибир хам айрилар эдик Опоздали, но все равно расстались бы
балки тун, мени сенга эслатар, хар кун Может ночь, напоминает меня тебе, каждый день
фақат унутган деб ўйлама Но не думай: "он позабыл"
севмаган экан деб айблама мени Не вини: "он не любил" меня
балки тун, мени сенга эслатар, хар кун Может ночь, напоминает меня тебе, каждый день
фақат унутган деб ўйлама Но не думай: "он позабыл"
севмаган экан деб айблама мени Не вини: "он не любил" меня
балки тун... Может ночь....
Цитата: Water от февраля 3, 2016, 20:37
Дугоналар бормисиз- омонмисиз
а вот слова разобрать затрудняюсь. Помогите пожалуйста!
https://www.youtube.com/watch?v=tgGPzdRMO9k (https://www.youtube.com/watch?v=tgGPzdRMO9k)- Л.Москалева (Дугоналар бормисиз)
Слова и перевод ниже:
Дугоналар бормисиз, омонмисиз? Живы ли, здоровы, подружки
Дугоналар бормисиз, омонмисиз? Живы ли, здоровы, подружки
Жам бўлишиб, очилиб, гулзормисиз, жон. Собравшись, распустившись,цветник ли вы,
Очилиб гулзормисиз, жоней Распустившись- цветник ли вы
Бормисиз, ёрей Здоровы ли вы
Жам бўлишиб, очилиб, гулзормисиз, жон. Собравшись, распустившись,цветник ли вы,
Очилиб гулзормисиз, жоней Распустившись- цветник ли вы
Бормисиз, ёрей Здоровы ли вы
Хеч қанадай куч бизни хазон этмас, Никакая сила нас не погубит,
Уриб кўриб муродига етолмас, Не достигнет своей цели напав на нас
Жам бўлишиб, очилиб, гулзормисиз, жон. Собравшись, распустившись,цветник ли вы,
Очилиб гулзормисиз, жоней Распустившись- цветник ли вы
Бормисиз, ёрей Здоровы ли вы
Обод бўлур бахоримиз, боғимиз Будет ухоженным наша весна, наш сад
Обод бўлур бахоримиз, боғимиз Будет ухоженным наша весна, наш сад
Жам бўлишиб, очилиб, гулзормисиз, жон. Собравшись, распустившись,цветник ли вы,
Очилиб гулзормисиз, жоней Распустившись- цветник ли вы
Бормисиз, ёрей Здоровы ли вы
Жам бўлишиб, очилиб, гулзормисиз, жон. Собравшись, распустившись,цветник ли вы,
Очилиб гулзормисиз, жоней Распустившись- цветник ли вы
Бормисиз, ёрей Здоровы ли вы
Қора кучлар гулистондан қувилсин, Пусть черные силы будут изгнаны из цветущего края
Юрак-багриз шабнам билан ювилсин Пусть ваши сердца и души умоются росой
Жам бўлишиб, очилиб, гулзормисиз, жон. Собравшись, распустившись,цветник ли вы,
Очилиб гулзормисиз, жоней Распустившись- цветник ли вы
Бормисиз, ёрей Здоровы ли вы
Жам бўлишиб, очилиб, гулзормисиз, жон. Собравшись, распустившись,цветник ли вы,
Очилиб гулзормисиз, жоней Распустившись- цветник ли вы
Бормисиз, ёрей Здоровы ли вы
Обод бўлсин ватанимиз, боғимиз. Пусть будет цветущим ( ухоженым) наш сад, наша родина
Бахтли бўлсин барча аёлларимиз. Пусть будут счастливы все наши женщины.
Жам бўлишиб, очилиб, гулзормисиз, жон. Собравшись, распустившись,цветник ли вы,
Очилиб гулзормисиз, жоней Распустившись- цветник ли вы
Бормисиз, ёрей Здоровы ли вы
Жам бўлишиб, очилиб, гулзормисиз, жон. Собравшись, распустившись,цветник ли вы,
Очилиб гулзормисиз, жоней Распустившись- цветник ли вы
Бормисиз, ёрей Здоровы ли вы
Batyrjonga катта рахмат ва буюк респекти билдираман!
Цитата: Water от февраля 8, 2016, 11:42
Batyrjonga катта рахмат ва буюк респекти билдираман!
Рахмат, яхшиликларга буюрсин. :)
Напишите пожалуйста текст и перевод этих песен
Xashnud - Sevgi istirobi. И. Sevaman
И еще перевод песни Tushlaringa kiraman
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля 13, 2016, 07:32
Напишите пожалуйста текст и перевод этих песен
Xashnud - Sevgi istirobi. И. Sevaman
И еще перевод песни Tushlaringa kiraman
Хушнуд – Севаман https://www.youtube.com/watch?v=Le6lOsbpjN4
(https://www.youtube.com/watch?v=Le6lOsbpjN4)
Сукунат қамраб олар атрофим Безмолвие меня окружило
Ёруглик сочмай қолар офтобим Солнце мое перестало излучать свет
Хаёллар сураману, лек ўзимга Задумываюсь я , но иногда
Базида ёқмай қолар қарорим Мне не нравятся мои решения
Нахотки мени атишса кўрқоқ Неужели меня назовут трусом,
Кимга хам айтишга билмайман бироқ У кого спросить даже не знаю, но
Жавобсиз қолар саволларим хам Остаются без ответа мои вопросы
Тонгидек булгани (жасорот????) (эту фразу не смог понять)
Келмади садо, Не пришел глас,
Айлади жафо, Ввергла в мучения,
Охири бўлдим жудо. И в конце концов потерял
Севаман, юрагимда тўла ўт билан Люблю, сердцем полным огня
Севаман, кузламда тўла ёш билан Люблю, глазами полными слез
Севаман, севаман. Люблю, люблю...
Хижронда ўтар кеча-кундузим В разлуке проходят мои дни и ночи
Хеч кимга ёқмай қолди сўзим Никому не нравятся слова мои
Телба бўлдими менам, хатто Может я сошел с ума, даже
Сўзламоқда мен ўзимга ўзим Разговариваю сам с собой
Шунчаки ўзига олган хонам Комната моя простая заурядная,
Қидираман хаттоки остонам Но даже здесь ищу я порог
Йиглайман, йиглайман,йиглайман, Рыдаю, рыдаю, рыдаю
Ахири таскин берар онам В итоге утешает меня мама
Келмади садо, Не пришел глас,
Айлади жафо, Ввергла в мучения,
Охири бўлдим жудо. И в конце концов потерял
Севаман, юрагимда тўла ўт билан Люблю, сердцем полным огня
Севаман, кузламда тўла ёш билан Люблю, глазами полными слез
Севаман, севаман. Люблю, люблю...
Хушнуд - Севги истироби https://www.youtube.com/watch?v=qzQpC36W3Lw (https://www.youtube.com/watch?v=qzQpC36W3Lw)
Хаётимда танхо сени
Юрагимда бор орзуларим бирла севдим.
Юрагимда танхо сени
Факат тоза соф туйғуларим бирла сездим
В своей жизни только тебя
Сердцем, полным чаяниями, полюбил
Почувствовал только тебя
В своем сердце с чистыми кристальными чувствами
Осмонлар узра парвоз этган кабутар каби
Сенинг беғубор кўзларинг ром этар мени
Юрак бечора,
Бора тобора
Бўлар сарсона,
Қилар девона
Юрагинг борму,
Мени биларму,
Охим етарму,
Насиб этарму
Жамолинг, жамолинг, жамолинг
Жамолинг, жамолинг, жамолинг
Как голубь парящий в небе,
Твои чистые глаза пленили меня,
Бедное сердце,
Раз за разом
Мытарится
Делает юродивым,
Есть ли у тебя сердце,
Знает ли меня,
Дойдут ли мои стенания,
Посчастливится ли мне [увидеть]
Твою красоту, Твою красоту, Твою красоту
Суратинга, бўлганида
Суратингдан юлиб олардим сени ўша дам
Юрагингда мехр борми,
Ёки ўша сендаги юрак - мерхсиз тошми
Было бы твое изображение
Вырвал бы тебя из него немедля.
Есть ли в твоем сердце любовь,
Или это твое сердце – камень бессердечный
Эртакларимда парвоз этай сенинг ишкингда
Унда сен -Лайли малика, Мажнунинг- шахзода
Ишқингда ёндим,
Ўзимдан тондим,
Хатто сўнардим,
Лек овунардим,
Кўзи маъноли,
Ширин забонли,
Ўзи гузалли,
Хатто ёқимли
Озоринг, озоринг, озоринг
Озоринг, озоринг, озоринг
В моих сказках летал бы от любви к тебе,
Там – ты принцесса Лейли, принц – твой Межнун
Сгорел от любви к тебе,
Отказался от себя,
Даже угас бы,
Но утешился бы.
Глаза –выразительные
Слова – сладкие
Красивые
И даже приятные
Страдания твои, страдания твои,
Гўзалим сенсиз,
Бўлдим ақлсиз,
Гўёки сенсиз,
Танам хам жонсиз,
Кунда- кунимсиз,
Тунда - тунимсиз,
Охири бўлдим,
Сенинг беморинг
Беморинг, беморинг, беморинг
Беморинг, беморинг, беморинг
Красавица моя без тебя
Стал я сумасшедшим,
Будто без тебя,
Тело без души
Днем – без дня (солнца)
Ночью – без ночи
В итоге стал я
Больным твоим,
Твоим больным, твоим больным
Благодарю Вас Batyr
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля 13, 2016, 07:32
И еще перевод песни Tushlaringa kiraman
Хушнуд - Тушларинга кираман https://www.youtube.com/watch?v=wgQ-Vkq30E8 (https://www.youtube.com/watch?v=wgQ-Vkq30E8)
текст песни:
Гул, ифорли (скорее всего производное от иффатли) ёрим соғинганингни
Юлдуз айтар, ой нуридан биламан
Тунлар кутгил, тушларинга кираман
Сезардим, севимли, сенинг овинганингни
Юлдуз айтар, ой нуридан биламан
Тунлар кутгил, тушларинга кираман
Ўлжа каби нафис номус оргинам
Ишқ юртидан топган ишқга боргинам
Хатто ойдан гўзал, нурли ойгинам
Тунлар кутгил тушларинга кираман
Жоним, бер уй лабларинг сохилига
Рахим қилгил мендек ишксиз ғофилига
Ўхшадим мен хатто Зухронинг Тохирига
Тунлар кутгил тушларинга кираман
Гул, ифорли ёрим соғинганингни
Юлдуз айтар, ой нуридан биламан
Тунлар кутгил тушларинга кираман
Сезардим севимли сенинг овинганингни
Юлдуз айтар, ой нуридан биламан
Тунлар кутгил, тушларинга кираман
Хижрондан куйиб кетди ёлғиз дилим
Жоним сени бир умр соғинаман
Факат исминг такрорлар бу ожиз тилим,
Тунлар кутгил, тушларинга кираман
Гулрухсорим ишқ куйин чалиб берай,
Сенга зар эмас, шодликлар олиб берай
Тароғингдан тушган сочинг толасини,
Жондек асраб, пойингдан бир-бир терай
Гул, ифорли ёрим соғинганингни
Юлдуз айтар, ой нуридан биламан
Тунлар кутгил тушларинга кираман
Сезардим севимли сенинг овинганингни
Юлдуз айтар, ой нуридан биламан
Тунлар кутгил, тушларинга кираман
Шоир айтар мухаббат чин кўнгил,
Сенсиз зор-зор йиғларди, менда кулги
Мана бугун соғинчга нуқта кўйгин,
Тунда кутгил, тушларинга кираман
Соғич елтиб келса ногох эшигинг
Гўзал учар гиламларда бораман
Куп ноз этмай, эй париваш, юм кўзинг,
Бугун тун кутгил, тушларинга кираман.
Перевод:
Цветок, целомудренная милая моя, что скучаешь,
расскажут звезды, узнаю от луны
Жди ночами, приду к тебе во сне
Почувствую, любимая, что ты перестала плакать,
расскажут звезды, узнаю от луны
Жди ночами, я тебе приснюсь
Как удача, изящная моя, совестливая
Имеющая любовь, нашедшую из страны любви,
Краше луны, моя луна лучезарная,
Жди ночами, я тебе приснюсь
Душа моя, дай укрытие на берегах твоих губ
Пожалей же несведущего любовь как я
Стал похож даже на Тахира Зухры
Жди ночами, я тебе приснюсь
Цветок, целомудренная милая моя, что скучаешь,
расскажут звезды, узнаю от луны
Жди ночами, приду к тебе во сне
Почувствую, любимая, что ты перестала плакать,
расскажут звезды, узнаю от луны
Жди ночами, я тебе приснюсь
Сгорела от тоски моя одинокое сердце,
Душа моя, я буду всю жизнь по тебе скучать.
Мой бессильный язык повторяет только имя твое,
Жди ночами, я тебе приснюсь
Розоликая, сыграю тебе музыку любви,
Добуду тебе радость, а не золото
Волосы твои, упавшие с твоей расчески,
Соберу у ног твоих, сохраняя как душу
Цветок, целомудренная милая моя, что скучаешь, расскажут звезды, узнаю от луны
Жди ночами, приду к тебе во сне
Почувствую, любимая, что ты перестала плакать,
расскажут звезды, узнаю от луны
Жди ночами, я тебе приснюсь
Скажет поэт- любовь настоящее чувство,
Без тебя будет рыдать, я же улыбаюсь
Сегодня тоске поставь точку
Жди ночью, я тебе приснюсь
Если тоска невзначай придет к двери твоей,
Красавица, прилечу на коврах-самолетах
Давай не капризничай, о пери, закрой глаза
Сегодня ночью я тебе приснюсь.
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля 13, 2016, 07:32
И еще перевод песни Tushlaringa kiraman
В тексте и в переводе ошибка:
Ғунча каби нафис номус оргинам
Ишқ юртидан топган ишқга боргинам
Хатто ойдан гўзал, нурли ойгинам
Тунлар кутгил тушларинга кираманКак бутон, изящная моя, совестливая
Имеющая любовь, нашедшую из страны любви,
Краше луны, моя луна лучезарная,
Жди ночами, я тебе приснюсь
Приношу свои извинения.
Здравствуйте))). Огромное спасибо за перевод Batyr. Напишите пожалуйста вот эту песню http://music.nur.kz/897118-sevinch-bahtingman
Перевод, и текст кириллицей. Спасибо
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля 27, 2016, 18:10
Здравствуйте))). Огромное спасибо за перевод Batyr. Напишите пожалуйста вот эту песню http://music.nur.kz/897118-sevinch-bahtingman
Перевод, и текст кириллицей. Спасибо
Бахтингман Я твое счастье
Менинг эканда тилагим: эришсайдим сенга Значит это мое желание:добиться тебя
сенга фидо бўлсин умрим, армон бўлма менга Пусть моя жизнь будет жертвой тебе, и добейся ты меня (дословно - пусть не стану я твоим не исполненным желанием)
қийнамагин, зор этмагин юрагимгни ўзинга не мучай меня, не заставляй рыдать мое сердце по тебе,
қийнамагин, тезроқ келгин сен менинг ёнимга не мучай меня, побыстрее приди же ты ко мне
Сен хаётимдаги ягонам, ёлғизимсан менинг Ты в моей жизни один, единственный мой
Сен ишонавер севгилим, бахингман сенинг Поверь любимый, я твое счастье
Мен сени излаган эдим олис орузулардан, Я искала тебя в далеких мечтах
Мен сени кутмаган эдим келасан деб ўнгимдан Я не ожидала, что ты появишься у меня на яву
қийнамагин, зор этмагин юрагимгни ўзинга не мучай меня, не заставляй рыдать мое сердце по тебе,
қийнамагин, тезроқ келгин сен менинг ёнимга не мучай меня, побыстрее приди же ты ко мне
Сен хаётимдаги ягонам, ёлғизимсан менинг Ты в моей жизни один, единственный мой
Сен ишонавер севгилим, бахингман сенинг Поверь любимый, я твое счастье
Добрый день!!!! Давно очень тут не была, надеюсь, кто нибудь поможет)) Очень хочется перевод песни, есть даже текст( за грамотность не ручаюсь) Заранее огромное спасибо!!!
http://www.youtube.com/watch?v=CuiHW394O6E&list=LLMoMf6W0utvdf55Ebk0WQag&index=18
Naqorat:
Ketma deyolmayman g'ururdan kechib,
To'xta deyolmayman o'zimdan kechib.
Ushlab qololmayman ketishing sezib,
Afsus qilolmayman yuragim ezib.
Tunlar, sevgimizga guvoxu tunlar,
Naxot endi qaytmas u kunlar,
Naxot tugab bo'ldi orzular, tuyg'ular.
Sensiz, hayotim ham endi mazmunsiz,
Naxot kecha sevgim qaydasiz,
Naxot endi baxtli san mensiz, essiz.
Naqorat:
Ketma deyolmayman g'ururdan kechib,
To'xta deyolmayman o'zimdan kechib.
Ushlab qololmayman ketishing sezib,
Afsus qilolmayman yuragim ezib. (2 marta)
Yojg'iz, armonlarim bilan men yolg'iz,
Endi mendan orzular olis,
Ular menga kerakmas sensiz, sensiz.
Yiroq, hayotim g'am-wodliklar yiroq,
Qaniydi qiynamasa firoq,
Oldingidek bo'lsang yaqinroq, biroq...
Naqorat:
Ketma deyolmayman g'ururdan kechib,
To'xta deyolmayman o'zimdan kechib.
Ushlab qololmayman ketishing sezib,
Afsus qilolmayman yuragim ezib. (2 marta)
Ketma deyolmayman...
Цитата: ОKSANA81 от марта 4, 2016, 12:38
Добрый день!!!! Давно очень тут не была, надеюсь, кто нибудь поможет)) Очень хочется перевод песни, есть даже текст( за грамотность не ручаюсь) Заранее огромное спасибо!!!
http://www.youtube.com/watch?v=CuiHW394O6E&list=LLMoMf6W0utvdf55Ebk0WQag&index=18
Naqorat:
Ketma deyolmayman, g'ururdan kechib,
To'xta deyolmayman, o'zimdan kechib.
Ushlab qololmayman, ketishing sezib,
Afsus qilolmayman, yuragim ezib.
Не могу сказать не уходи отрекаясь о гордости,
Не могу сказать "постой!", отрекаясь от себя
Не могу удержать тебя, чувствуя что ты уходишь,
К сожалению не могу сделать, сжав свое сердце
Tunlar, sevgimizga guvox u tunlar,
Naxot endi qaytmas u kunlar?
Naxot tugab bo'ldi orzular, tuyg'ular?
Sensiz, hayotim ham endi mazmunsiz,
Naxotki chin sevgim qadirsiz?
Naxot endi baxtli san mensiz? Esiz!
Ночи, свидетели нашей любви, те ночи
Неужели теперь не вернутся те ночи?
Неужели закончились мечты, чувства?
Без тебя, и жизнь моя безсмысленна,
Неужель моя настоящая любовь ничего не стоит?
Неужели теперь ты счастлива без меня? Жаль!
Naqorat:
Ketma deyolmayman g'ururdan kechib,
To'xta deyolmayman o'zimdan kechib.
Ushlab qololmayman ketishing sezib,
Afsus qilolmayman yuragim ezib. (2 marta)
Не могу сказать не уходи отрекаясь о гордости,
Не могу сказать "постой!", отрекаясь от себя
Не могу удержать тебя, чувствуя что ты уходишь,
К сожалению не могу сделать, сжав свое сердце
Yolg'iz, armonlarim bilan men yolg'iz,
Endi mendan orzular olis,
Ular menga kerakmas sensiz, sensiz.
Yiroq, hayotimdan g'am-shodliklar yiroq,
Qaniydi qiynamasa firoq,
Oldingidek bo'lsang yaqinroq, biroq...
Один, я со своими несбывшимися желаниями один,
Теперь мечты от меня далеко,
Они мне не нужны без тебя, без тебя.
Далеки, печали-радости от моей жизни далеки,
Вот бы не мучало меня расставание,
Как раньше, была бы ты ближе, но ....
Naqorat:
Ketma deyolmayman g'ururdan kechib,
To'xta deyolmayman o'zimdan kechib.
Ushlab qololmayman ketishing sezib,
Afsus qilolmayman yuragim ezib. (2 marta)
Не могу сказать не уходи отрекаясь о гордости,
Не могу сказать "постой!", отрекаясь от себя
Не могу удержать тебя, чувствуя что ты уходишь,
К сожалению не могу сделать, сжав свое сердце (2 раза)
Ketma deyolmayman...
Не могу сказать не уходи
Batyr, спасибо вам огромное!!! :yes: Я даже не ожидала такого быстрого ответа))) :-[
Цитата: ОKSANA81 от марта 4, 2016, 19:35
Batyr, спасибо вам огромное!!! :yes: Я даже не ожидала такого быстрого ответа))) :-[
Пожалуйста.
С наступающим праздником всех присутствующих здесь девушек! Будьте счастливы!
Добрый день))) напишите пожалуйста текст и перевод этих песен.
Xushnud - Yor ey
Xushnud - Oshig'ing
https://youtu.be/oL2wWK-JV3A
Еще раз здравствуйте. Еще вот эту песню
Xushnud - Sarsonman
http://mp3-pesni.net/skachat-besplatno/xushnud sarsonman (http://mp3-pesni.net/skachat-besplatno/xushnud+sarsonman)
Где все?????
Жаль Удеге пропал :(
Вспомнил эту дуэль, хотелось бы перевод...
C прошедшими праздниками всех. :UU:
Наконец-то осилил. Тяжелый певец, Хушнуд... :fp:
Выкладываю:
Oshig'ng Твой влюбленный
Qildiku bemor ishking Сделала любовь твоя больным
Menman sening o'shaling Я твой тот самый
Istar ku'rish jamoling, oshig'ng Хочет увидеть твой лик, твой влюбленный
Kunlar su'rayman doim Днями постоянно прошу
Asrasin sini Xudoyim Прошу Бога тебя хранить
Bir bor ku'rish jamoling, oshig'ng Лишь раз увидеть твой лик, твой влюбленный
Oshiqlar kechmaydi hech qachon Влюбленные никогда не отрекаются
Bilginki sevmoq bо'lmas oson Знай, любить не легко
Qildiku bemor ishking Сделала любовь твоя больным
Menman sening oshig'ing Я твой влюбленный
Istar ku'rish jamoling, oshig'ng Хочет увидеть твой лик, твой влюбленный
Kunlar su'rayman doim Днями постоянно прошу
Asrasin sini Xudoyim Прошу Бога тебя хранить
Bir bor ku'rish jamoling, oshig'ng Лишь раз увидеть твой лик, твой влюбленный
Oyna bu'lay, termularsan Стать мне зеркалом,чтобы ты смотрелась
Balki shunda seni ku'rarman Может быть тогда тебя увижу
Soyang bu'lay , mayli sezmasanh ham Стать твоей тенью, пусть даже ты и не почувствуешь
Rozi bulay, meni ko'rmasang ham Согласен, даже если ты меня не увидишь
Ishqingda bo'ldim devona, Обезумел я от любви к тебе
Ishqim ulug'lar ayona Любовь моя прославится явно
Oshiqlar kechmaydi hech qachon Влюбленные никогда не отрекаются
Bilginki sevmoq bо'lmas oson Знай, любить не легко
Qildiku bemor ishking Сделала любовь твоя больным
Menman sening o'shaling Я твой тот самый
Istar ku'rish jamoling, oshig'ng Хочет увидеть твой лик, твой влюбленный
Bilamanku oshig'ng ko'p Знаю же, что влюбленных в тебя много
Sevmasang ham, xa roziman, xo'p Согласен, ладно, пусть не любишь ты
Sinamagin sabrim Xudoyim, Не испытывай мое терпенье, Бог мой
Qiynamagin bechora jonim Не мучай мою бедную душу
Ishqingda bo'ldim devona, Обезумел я от любви к тебе
Ishqim ulug'lar ayona Любовь моя прославится явно
Oshiqlar kechmaydi hech qachon Влюбленные никогда не отрекаются
Bilginki sevmoq bо'lmas oson Знай, любить не легко
Qildiku bemor ishking Сделала любовь твоя больным
Menman sening o'shaling Я твой тот самый
Istar ku'rish jamoling, oshig'ng Хочет увидеть твой лик, твой влюбленный
Kunlar su'rayman doim Днями постоянно прошу
Asrasin sini Xudoyim Прошу Бога тебя хранить
Bir bor ku'rish jamoling, oshig'ng Лишь раз увидеть твой лик, твой влюбленный
Oshiqlar kechmaydi hech qachon Влюбленные никогда не отрекаются
Bilginki sevmoq bо'lmas oson Знай, любить не легко
Yor-ey
Erta soat etti bu'ldi Семь часов раннего утра
Devona jonim endi uyg'otadi Обезумевшая моя душа просыпает
Vaqt ham buldu Уже и время наступило
Turish kerak meni ish ham kutadi Надо вставать, да и работа ждет
Kechki soat ikkida ham ko'chada sayirda Даже в 2 часа ночи - гулянки на улице
Bosh ham og'rir bilmam kaylardi kezdik aslida Голова болит, не поню где были вчера
Osmonga termulaman, quyosh nurin sochadi ertalbdan Смотрю на небо, солнце лучезаное светит с утра
Yonginamda faqat yoqdir mening gu'zal rafiqam Только нет рядом со мной прекрасной супруги
Qachonlardir uchratarman guzal janonni Когда-нибудь встречу я красивую девушку
Bir umrga baxtli etguvchi vafoli oromimni Верную усладу, счастье дарующую на всю жизнь
Oloximdan surarman bahtimni Прошу Аллаха счастье
Olib jonim orzu qilgan u yorimni Забрав душу мою, за любимую заветную
Borim beray, jonim beray Oтдам все, отдам душу
Izlab, izlab bir kun topay Разыскивая, в какой-то день найду
Yor-ey
Jon-ey
Ish tugadi yana bugun ertaroq uyga borish kerak Закончилась работа, сегодня пораньше домой надо
Yana usha mavzu, yoshlik tugadi uyni ishini qilish kerak Опять та же тема:"юность закончилась, надо заниматься домом
Jonga tegdi xoxlamaydi yolgiz bu yurak Надоело, не хочет это одинокое сердце
Tushuning onam, Sizdan boshqa kim buladi kumak Поймите мама, кто кроме Вас может помочь
Oloximdan surarman bahtimni Прошу Аллаха счастье
Olib jonim orzu qilgan u yorimni Забрав душу мою, за любимую заветную
Borim beray, jonim beray Отдам все, отдам душу
Izlab, izlab bir kun topay Разыскивая, в какой-то день найду
Yor-ey
Jon-ey
Endi topdim mana gozal yorimni uchratdim ko'chda Вот теперь нашел я красавицу-любимую, встретились на улице
Tanishib oldik yomg'rilkdan berkinib panada Познакомились, когда укрывались от дождя под крышей
Bitta muammo onam xabari yoq edi bundan Одна проблема- мама не знает об этом
Xabar topsa yuragim g'ash buladi bir shomda Если узнает - сердце расстроится в вечерних сумерках
Sarsonman Мученник
Ertak misoli sevgimizdan От любви нашей как сказка,
Mana yozdim jonim sher Вот написал я стих
Yana bir bor о'ylab ko'r Еще раз подумай
Sevgimizga imkon ber Дай шанс нашей любви
Bilsang agar sen Layli Знаешь если ты - Лайли
Men esa bo'ldim Majnun Я стал - Маджнуном
Birbor ko'rsam ham mayli Пусть хотябы разок увидеть
Bo'lardim shunda mamnun Был бы и тем доволен
Har tarafdan jaranglar Со всех сторон звучат
Biz qilgan u orzular Те наши мечты
Bo'lsaki bo'lar battar Если и будет, то хуже
Tugamoqda asablar Заканчиваются нервы
Nima qilay sevaman Что поделать- люблю?
Ishqingda men yonaman Сгораю от любви к тебе
Lek azobga botsamam Но даже если и увязну в муках
Bilmam shinday o'taman Не знаю, таким и останусь
Xa Да
Suvsuz bir dar'yoman Я как река без воды
Qumsiz bir saxroman Как пустыня без песка
Sensiz men sarsonman Без тебя я мученик
Endi man Теперь я
Suvsuz bir dar'yoman Я как река без воды
Qumsiz bir saxroman Как пустыня без песка
Sensiz men sarsonman Без тебя я мученик
Oy quyoshni ko'rmasa Если луна не увидит солнце
Yulduzlar berar sado Звезды начинают звучать
Sendan xabar kelmasa Е сли от тебя нет весточки
Yurakka to'lar ado Сердце наполняется мучениями
Baxtimdan bo'ldim judo Лишился я своего счастья
Sensizlik qildi ado Без тебя мне конец
Go'yoki men bir saxro Будто я пустыня
Ko'z yoshlarim sen daryo А слезы мои - реки
Sen ketasanu Ты уходишь
Men ozim kolaman Я остаюсь в одиночестве
Bir ozim ish o'tida Один в пламени любви
Yonaman Сгораю
O'zim nima qildim Я сам делаю и
Tonaman Отрекаюсь
O'zim bechoraman Сам я безпомощный
Zorman senga Нуждаюсь в тебе
Sen esa o'zga А ты другим
Yoshlarga Молодым
Menga emas Не мне
Xa Да
Suvsuz bir dar'yoman Я как река без воды
Qumsiz bir saxroman Как пустыня без песка
Sensiz men sarsonman Без тебя я мученик
Endi man Теперь я
Suvsuz bir dar'yoman Я как река без воды
Qumsiz bir saxroman Как пустыня без песка
Sensiz men sarsonman Без тебя я мученик
Har nafasing his etib Ощущая каждый твой вздох
Qiynar meni estalik Мучает меня воспоминание
Shodligim mendan ketdi Ушла от меня радость
Qiynar endi hastalik Мучает теперь болезнь
Благодарю Вас Batyr)))
Здравствуйте))) помогите пожалуйста исправить ошибки, несколько человек переводили, и я запуталась где правильно, где нет. Ошибки пожалуйста выделите, чтоб видно было, где мне исправлять. Заранее благодарна
https://youtu.be/ndmo_uQTSPI
Bu yurak azoblarning ichida qoldi
Na gullar na kechalar oromin oldi
Nahotki sevganlaring o'tmishda qoldi
Bir sevib ming qo'yib dunyoyim yondi
Qonmadim tugasa umidlar
Kechmadim yarador yuragim
O'yladim har nafasda yolg'iz
Sansan keragim
Jonmadim tugasa umidlar
Kechmadim yarador yuragim
O'yladim har nafasda yolg'iz
Sansan keragim
Boraman yor yoninga oz qoldi
Sog'inaman jonim sevgingni
Saning bilan hayotim yor go'zal
Ber manga yor qalbingni
Boraman yor yoninga oz qoldi
Sog'inaman jonim sevgingni
Saning bilan hayotim yor go'zal
Ber manga jonim qalbingni
Бу юрак азобларнинг ичида колди
На гуллар, на кечалар оромим олди
Нахотки севганларинг утмишда колди?
Бир севиб, минг куйиб дунъёим ёнди
Кунмадим, тугалса умидлар
Кечмадим, ярадор юрагим
Уйладим хар нафасда, Ёлгиз
Сансан керагим
Жонмадим тугалса умидлар
Кечмадим, ярадор юрагим
Уйладим хар нафасда, Ёлгиз
Сансан керагим
Бораман ёр енинга, оз колди
Согинаман жоним севгингни.
Сенинг билан хаётим, ёр, гузал
Бер менга ёр калбингни.
Бораман ёр енинга, оз колди
Согинаман жоним севгингни.
Сенинг билан хаётим, ёр, гузал
Бер менга жоним калбингни.
Это сердце осталось в мучениях
Ни цветы ни вечера не приносят душевного спокойствия
Неужели твоя любовь осталась в прошлом
Одна любовь принесла тысячи мучений
(Дословно: Однажды полюбив сгорело тысяча миров моих)
Не насытился я (не доволен, не согласен,не удовлетворен),если закончатся надежды
Не отрекся я, мое раненное сердце
Каждый вдох в одиночестве думал я
Ты мне нужна,ты одна
Не живу я, если закончатся надежды
Не отрекся я, мое раненное сердце
Каждый вдох в одиночестве думал я
Ты мне нужна,ты одна
Я приду к тебе скоро ,любимая
Я скучаю,душа моя ,по любви твоей
И прекрасней с тобою жизнь моя
Дай, любимая, мне сердце свое (душу свою)
Я приду к тебе скоро ,любимая
Я скучаю,душа моя ,по любви твоей
И прекрасней с тобою жизнь моя
Дай, любимая, мне душу свою
Добрый день! Очень хотелось бы перевод песни https://www.youtube.com/watch?v=jRUc_jlCV4o
Suzmoqdaman oqimga qarshi,
Senga esa oqimda yaxshi.
Suzmoqdaman o'z baxtim uchun ortga,
Charchadim, nahot kelmaysan yordamga?
Nahotki, unutding sen meni,
Nahotki, shunchalar bo'ldimi oson?
Nega unda unutolmasdan seni,
Sovuq qotarman ochiq dengizda hamon?
Kim bilibdi, derman o'shanda
Bunchalar o'zgarib ketasan deb,
Yuz bor o'qidim yozgan maktublaring.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Yolg'onlaringga cho'ktirib ketding.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Qasamlaringni unutib ketding.
Endi sensiz kelar, ketar fasllar,
"Manga faqat siz kerak, kerak emas qasrlar".
Yarim yo'lda bo'linib ketdi manzillar,
Sezmabsan sani sevganimni qanchalar.
To'rt tarafimdan ezaveradi devor,
Sen ketdingu va dunyo bo'ldi-qoldi tor.
Kim bilan uyquga ketmoqdasan kechalar,
Shu haqida o'ylasam, netay yurak sanchilar.
Hammasi go'yoki tushday,
Har tong uyg'onaman qanotsiz qushday.
O'tgan kunlar naqadar go'zal edi,
Ertangi kun bo'lib qoldi bo'm-bo'shday.
Nega qanotimni sindirding?
Quladim hech kimsasiz dengizga.
Qo'l cho'zib, kutgandim yordaming,
Birga bo'lsak bo'ldi ediku bizga.
Kim bilibdi, derman o'shanda
Bunchalar o'zgarib ketasan deb,
Ming bor o'qidim yozgan maktublaring.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Yolg'onlaringga cho'ktirib ketding.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Qasamlaringni unutib ketding.
Orzularimni olib ketding, qoldi ko'z yosh,
Yulduzlarga qarab, o'ylab yotaman ko'tarmay bosh.
Hammasidan alam qilgani – yuzingdagi quvonch,
Ketasan deb, yo'limni to'sma, qoch!
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Yolg'onlaringga cho'ktirib ketding.
Har nafasimda sizni sevaman deb,
Siz uchun hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Qasamlaringni unutib ketding.
Заранее огромное спасибо!!!!
Цитата: Sofiya Lanskaya от апреля 4, 2016, 22:05
Здравствуйте))) помогите пожалуйста исправить ошибки, несколько человек переводили, и я запуталась где правильно, где нет. Ошибки пожалуйста выделите, чтоб видно было, где мне исправлять. Заранее благодарна
https://youtu.be/ndmo_uQTSPI
Bu yurak azoblarning ichida qoldi.....
По-моему я тоже участвовал в переводе.... :-[
Вся песня из 3 четверостиший состоит:
Bu yurak azoblarning ichida qoldi
Na gullar na kechalar oromin oldi
Nahotki sevganlaring o'tmishda qoldi
Bir sevib ming qo'yib dunyoyim yondi
Ko'nmadim tugasa umidlar
Kechmadim yarador yuragim
O'yladim har nafasda
Yolg'iz sansan keragim
Boraman yor yoninga, oz qoldi
Sog'inaman, jonim, sevgingni
Sеning bilan hayotim, yor, go'zal
Ber mеnga, yor, qalbingni
Бу юрак азобларнинг ичида қолди
На гуллар, на кечалар оромим олди
Нахотки севганларинг ўтмишда қолди?
Бир севиб, минг куйиб дунъёим ёнди
Кўнмадим, тугалса умидлар
Кечмадим, ярадор юрагим
Ўйладим хар нафасда,
Ёлғиз сенсан керагим
Бораман ёр енинга, оз қолди
Соғинаман, жоним, севгингни.
Сенинг билан хаётим, ёр, гўзал
Бер менга ёр қалбингни.
Это сердце осталось в мучениях
Ни цветы, ни вечера не приносят покой
Неужели твоя любовь осталась в прошлом?
Однажды полюбив, тысячи раз обжегшийся сгорел мой мир.
Не смирился, хоть исчерпались надежды
Не отрекся я, мое раненное сердце
Думал при каждом вздохе,
Только ты мне нужна.
Я приду к тебе любимая, осталось не много
Я скучаю, душа моя ,по любви твоей
С тобою, любимая, жизнь моя прекрасна
Дай, любимая, мне сердце свое (душу свою)
Теперь правильно! :yes:
Цитата: ОKSANA81 от апреля 9, 2016, 02:01
Добрый день! Очень хотелось бы перевод песни https://www.youtube.com/watch?v=jRUc_jlCV4o
Suzmoqdaman oqimga qarshi,
Senga esa oqimda yaxshi.
Suzmoqdaman o'z baxtim uchun ortga,
Charchadim, nahot kelmaysan yordamga?
Nahotki, unutding sen meni,
Nahotki, shunchalar bo'ldimi oson?
Nega unda unutolmasdan seni,
Sovuq qotarman ochiq dengizda hamon?
Kim bilibdi, derman o'shanda
Bunchalar o'zgarib ketasan deb,
Yuz bor o'qidim yozgan maktublaring.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Yolg'onlaringga cho'ktirib ketding.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Qasamlaringni unutib ketding.
Endi sensiz kelar, ketar fasllar,
"Manga faqat siz kerak, kerak emas qasrlar".
Yarim yo'lda bo'linib ketdi manzillar,
Sezmabsan sani sevganimni qanchalar.
To'rt tarafimdan ezaveradi devor,
Sen ketdingu va dunyo bo'ldi-qoldi tor.
Kim bilan uyquga ketmoqdasan kechalar,
Shu haqida o'ylasam, netay yurak sanchilar.
Hammasi go'yoki tushday,
Har tong uyg'onaman qanotsiz qushday.
O'tgan kunlar naqadar go'zal edi,
Ertangi kun bo'lib qoldi bo'm-bo'shday.
Nega qanotimni sindirding?
Quladim hech kimsasiz dengizga.
Qo'l cho'zib, kutgandim yordaming,
Birga bo'lsak bo'ldi ediku bizga.
Kim bilibdi, derman o'shanda
Bunchalar o'zgarib ketasan deb,
Ming bor o'qidim yozgan maktublaring.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Yolg'onlaringga cho'ktirib ketding.
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Qasamlaringni unutib ketding.
Orzularimni olib ketding, qoldi ko'z yosh,
Yulduzlarga qarab, o'ylab yotaman ko'tarmay bosh.
Hammasidan alam qilgani – yuzingdagi quvonch,
Ketasan deb, yo'limni to'sma, qoch!
Bir umr faqat sizni sevaman deb,
Siz uchun, hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Yolg'onlaringga cho'ktirib ketding.
Har nafasimda sizni sevaman deb,
Siz uchun hatto jonim beraman deb,
Yuragimning har bir zarbida siz deb,
Qasamlaringni unutib ketding.
Заранее огромное спасибо!!!!
Плыву я против течения
А тебе хорошо потеченью
Плыву я обратно к счастью своему
Устал, неужели ты не придешь на помощь?
Неужели ты меня позабыла
Неужели так это было легко?
Тогда почему не позабыв тебя
Все время мерзну в открытом море?
И тогда, кто же знал, говорю себе
Что ты так изменишься
Сотни раз читал твои письма
Говорила: всю жизнь буду только вас любить,
Говорила: За вас даже жизнь свою отдам,
Говорила: в каждом ударе сердца только вы
Ты утопила меня в своей лжи.
Говорила: всю жизнь буду только вас любить,
Говорила: За вас даже жизнь свою отдам,
Говорила: в каждом ударе сердца только вы
Ты позабыла свои клятвы.
Теперь без тебя приходят и уходят времена года,
«Мне только вы нужны, не нужны дворцы»
На половине оборвались мои цели
Не почувствовала ты на сколько я тебя люблю
С четырёх сторон на меня давят стены
Ты ушла, и мир стал тесен для меня
С кем ты теперь уходишь спать ночами,
Об этом подумаю и сердце мое колет.
Все как будто во сне
Каждое утро просыпаюсь как птица без крыльев
Прошедшие дни как были прекрасны,
Завтрашние дни стали пустыми
Зачем ты поломала мои крылья
Упал я в необитаемое море
Протянув руку, ждал я твоей помощи
Было же достаточно быть нам вместе
И тогда, кто же знал, говорю себе
Что ты так изменишься
Сотни раз читал твои письма
Говорила: всю жизнь буду только вас любить,
Говорила: За вас даже жизнь свою отдам,
Говорила: в каждом ударе сердца только вы
Ты утопила меня в своей лжи.
Говорила: всю жизнь буду только вас любить,
Говорила: За вас даже жизнь свою отдам,
Говорила: в каждом ударе сердца только вы
Ты позабыла свои клятвы.
Забрала ты мои мечты, остались слезы
Задумываюсь, не поднимая головы, глядя на звезды
Но самое обидное – это радость на твоем лице
Говоря- уйдешь, прочь с дороги, вон!
Говорила: всю жизнь буду только вас любить,
Говорила: За вас даже жизнь свою отдам,
Говорила: в каждом ударе сердца только вы
Ты утопила меня в своей лжи.
Говорила: всю жизнь буду только вас любить,
Говорила: За вас даже жизнь свою отдам,
Говорила: в каждом ударе сердца только вы
Ты позабыла свои клятвы.
Batyr благодарю вас))) да вы тоже ранее в переводе участвовали))) было расхождение с текстом на латинице и кирилице))) еще раз благодарю вас
Batyr, спасибо Вам огромное!!!! :yes:
Добрый вечер. Можете пожалуйста перевести эту песню на русский язык? https://www.youtube.com/watch?v=ENvqIVVw1R4 Заранее Спасибо!!
Цитата: NatashaAI от апреля 26, 2016, 23:33
Добрый вечер. Можете пожалуйста перевести эту песню на русский язык? https://www.youtube.com/watch?v=ENvqIVVw1R4 Заранее Спасибо!!
Эй дўстим
Эй дўстим, эй дўстим,
Давлатинг, имконинг бўлса
Тулпоринг, чопарга майдонинг бўлса,
Манзилинг кўзлаган карвонинг бўлса,
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.
Зеб-зинат устунмас ота-онангдан,
Мол-давлат устунмас ота-онангдан.
Хашамат устунмас ота-онангдан,
Маишат устунмас ота-онангдан.
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.
Бугун қадах тутиб турган дилбарлар,
Йиқилсанг бир кунда ташлаб кетарлар,
Одам бўлиб, ортга сол бир назар,
Энг аввал отангни кадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик килгил
Оппоқ сочларида сабр бешиги,
Ажинлар қатори жабр бешиги
Биз очиб турмасак мехр эшигин,
Ⱪарсиллатиб ёпсак қадр эшигин,
Улгур отилмасдан қадр эшиги
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.
Эй дўстим, эй дўстим,
Давлатинг, имконинг бўлса
Тулпоринг, чопарга майдонинг бўлса,
Манзилинг кўзлаган карвонинг бўлса,
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.
Бу дунъё нима дур, бу дунъё -ўйин
Бугун ютсак, эрта - ютқазиш тайин
Бошка ишингни кўй, эй Ахад Ⱪаюм
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.
Бор бойлигинг, ахтинг шулар эмасми
Бор давлату- тахтинг шулар эмасми
Ахир сенинг бахтинг шулар эмасми,
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.
Эй дўстим, эй дўстим,
Давлатинг, имконинг бўлса
Тулпоринг, чопарга майдонинг бўлса,
Манзилинг кўзлаган карвонинг бўлса,
Энг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.
===========================
Эй, друг мой
Эй, друг мой, Эй, друг мой
Если у тебя есть богатства, возможности,
Есть скакун, есть ипподром для скачек,
Есть караван с намеченной целью,
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.
Драгоценности не выше родителей,
Богатство не выше родителей,
Великолепие не выше родителей,
Наслаждения (кутеж) не выше родителей
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.
Сегодня красавицы, что держат кубки
Однажды бросят, если оступишься,
Будь человеком, обернись,
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.
В их седых волосах колыбель терпенья,
В их морщинах колыбель страданий,
Если мы не откроем дверь любви,
С грохотом закроем дверь уважения,
Успей, пока не вылетела дверь уважения,
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.
Эй, друг мой, Эй, друг мой
Если у тебя есть богатства, возможности,
Есть скакун, есть ипподром для скачек,
Есть караван с намеченной целью,
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.
Что такое этот мир, этот мир- игра,
Выиграем сегодня, то определенно проиграем завтра.
Оставь другие дела, эй Ахад Каюм,
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.
Разве не они твое богатство-достояние,
Разве не они твое государство-царство
В конце концов, разве не они твое счастье
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.
Эй, друг мой, Эй, друг мой
Если у тебя есть богатства, возможности,
Есть скакун, есть ипподром для скачек,
Есть караван с намеченной целью,
Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.
Спасибо!! За перевод. Можете еще эту песню на русский перевести? Буду вам очень благодарна https://www.youtube.com/watch?v=kw39rdU_RIs
Цитата: NatashaAI от апреля 27, 2016, 21:30
Спасибо!! За перевод. Можете еще эту песню на русский перевести? Буду вам очень благодарна https://www.youtube.com/watch?v=kw39rdU_RIs
Куйлагим
Яна кийдим сенга ёққан ўша кўйлагим,
Сочларимни майин тарайман сен учун
Яна кўзларим сени излар,
Соғина, соғина йўлингни кўзлар,
Сени кўрсам юрагим ёнар куя.
Лабларимни қирмизи-қирмизи
Бўяб олдим атайлаб сен учун,
Юрагимнинг ёлғизи, ёлғизи,
Хаётинги багишла фақат мен учун.
Сўзларимнинг шакарини, шакарини,
Келганингда қулогинга айтаман
Хафа қилсан, захаримни, захаримни,
Билиб қўйгин аяб ўтирмай сочаман
Яна кийдим сенга ёққан ўша кўйлагим,
Сочларимни майин тарайман сен учун
Яна кўзларим сени излар,
Соғина, соғина йўлингни кўзлар,
Сени кўрсам юрагим ёнар куя.
===========================
Платье моё.
Снова одела то платье, что тебе нравится,
Тонко расчешу волосы для тебя
Снова мои глаза ищут тебя,
Соскучившись, смотрят на твою дорогу,
Как увижу тебя, сердце сгорает дотла.
Губы в красный-красный цвет
Покрасила специально для тебя
Единственный, единственный моего сердца
Посвяти свою жизнь только для меня
Сахарные, сахарные слова свои
Как придешь тебе на ухо скажу.
Обидишь, яд свой, яд свой,
Запомни, не жалея буду рассыпать.
Снова одела то платье, что тебе нравится,
Тонко расчешу волосы для тебя
Снова мои глаза ищут тебя,
Соскучившись, смотрят на твою дорогу,
Как увижу тебя, сердце сгорает до тла
Спасибо большое!!!!
Цитата: Batyr от апреля 27, 2016, 13:49
Эй дўстим
...Ⱪарсиллатиб ёпсак қадр эшигин,
Улгур отилмасдан қадр эшиги...
...С грохотом закроем дверь уважения,
Успей, пока не вылетела дверь уважения...
Улгур отилмасдан
қабр эшиги -- успей, пока не открылась дверь могилы
Цитата: NatashaAI от апреля 26, 2016, 23:33
Добрый вечер. Можете пожалуйста перевести эту песню на русский язык? https://www.youtube.com/watch?v=ENvqIVVw1R4 Заранее Спасибо!!
Очень извиняюсь, еще раз прослушал песню и этот куплет звучит:
Оппоқ сочларида сабр бешиги,
Ажинлар қатори жабр бешиги
Биз очиб турмасак мехр эшигин,
Ⱪарсиллатиб ёпсак қадр эшигин,
Улгур ёпилмасдан қабр эшигиЭнг аввал отангни қадрини билгил,
Энг аввал онанга яхшилик қилгил.
и соответственно перевод:
В их седых волосах колыбель терпенья,
В их морщинах колыбель страданий,
Если мы не откроем дверь любви,
С грохотом закроем дверь уважения,
Успей, пока не закрылась могилы дверь,Сначала окажи уважение отцу,
Сначала сделай добро матери.
Пока писал сообщение, меня уже, оказывается поправили. Спасибо Sail.
Добрый день! Можно ли перевести эту песню http://xit.uz/music/3652-oybek-umid-bor.html . Заранее огромное спасибо)
Цитата: ОKSANA81 от июня 11, 2016, 15:21
Добрый день! Можно ли перевести эту песню http://xit.uz/music/3652-oybek-umid-bor.html . Заранее огромное спасибо)
Можно.
На узбекском:
Bugun bildim qadringni
Sensizlikka
Yuragim qolmay rad
Tunlari bedorman
Azobdan bezorman
Ko'zlarga uyku kelmaydi
Хayolparastga aylanmoqdaman
Ko'zga hech kim ko'rinmaydi
Balki sen qaytarsan deya umidlarda
Lek sog'inch bardosh bermaydi
======================
Umid bor hali qalbimda
Izing bor har bir gardimda
Har tomon ko'rinar vasling
ochmas jisming har soniya ko'z oldimda
=======================
O'z o'zimga dushman bo'ldim
Sevib qoldimku bekor
Mana afsusdaman va armonlardaman
Yurak chekmoqda ozor
Fasillar almashar, o'zgarar atrof
Ko'zlarimda bitta rang
Go'yoki zulmatda, lek umidlar qalbda
Yoritar olamni arang
****************************
На русском:
Сегодня понял, как ты мне ценна
В сердце моем не осталось отказа
Состоянию без тебя.
Ночами я беспокоен
Устал от страданий
Глаза не знают сна
(дословно сон не приходит в глаза)Превращаюсь в фантазера (мечтателя)
Надеясь, что ты возможно вернешься,
Но тоска не дает выдержки(терпенья)
==============================
Есть еще надежда в сердце моём,
След твой есть в каждой моей пылинке,
Со всех сторон мне видится твой образ
Неугасаемое тело твое каждую секунду перед глазами.
==============================
Стал я сам себе врагом
Полюбил же я напрасно
Вот в досаде я и сожалениях
Сердце терпит обиду
Меняются времена года, изменяется все вокруг,
В глазах моих только один цвет,
Будто во тьме, но надежды в сердце
Немного освещают мир.
Цитата: Batyr от июня 13, 2016, 13:44
Цитата: ОKSANA81 от июня 11, 2016, 15:21
Добрый день! Можно ли перевести эту песню http://xit.uz/music/3652-oybek-umid-bor.html . Заранее огромное спасибо)
Можно.
На узбекском:
Bugun bildim qadringni
Sensizlikka
Yuragim qolmay rad
Tunlari bedorman
Azobdan bezorman
Ko'zlarga uyku kelmaydi
Хayolparastga aylanmoqdaman
Ko'zga hech kim ko'rinmaydi
Balki sen qaytarsan deya umidlarda
Lek sog'inch bardosh bermaydi
======================
Umid bor hali qalbimda
Izing bor har bir gardimda
Har tomon ko'rinar vasling
ochmas jisming har soniya ko'z oldimda
=======================
O'z o'zimga dushman bo'ldim
Sevib qoldimku bekor
Mana afsusdaman va armonlardaman
Yurak chekmoqda ozor
Fasillar almashar, o'zgarar atrof
Ko'zlarimda bitta rang
Go'yoki zulmatda, lek umidlar qalbda
Yoritar olamni arang
****************************
На русском:
Сегодня понял, как ты мне ценна
В сердце моем не осталось отказа
Состоянию без тебя.
Ночами я беспокоен
Устал от страданий
Глаза не знают сна
(дословно сон не приходит в глаза)
Превращаюсь в фантазера (мечтателя)
Надеясь, что ты возможно вернешься,
Но тоска не дает выдержки(терпенья)
==============================
Есть еще надежда в сердце моём,
След твой есть в каждой моей пылинке,
Со всех сторон мне видится твой образ
Неугасаемое тело твое каждую секунду перед глазами.
==============================
Стал я сам себе врагом
Полюбил же я напрасно
Вот в досаде я и сожалениях
Сердце терпит обиду
Меняются времена года, изменяется все вокруг,
В глазах моих только один цвет,
Будто во тьме, но надежды в сердце
Немного освещают мир.
Batyr, спасибо Вам огромное!!!! :yes: Не могу обьяснить, но почему то уже полгода эта песня не дает мне покоя))
Цитата: ОKSANA81 от июня 14, 2016, 00:15
Цитата: Batyr от июня 13, 2016, 13:44
Цитата: ОKSANA81 от июня 11, 2016, 15:21
Batyr, спасибо Вам огромное!!!! :yes: Не могу обьяснить, но почему то уже полгода эта песня не дает мне покоя))
Пожалуйста. Надеюсь после перевода, Вы поймете почему....
Здравствуйте))) напишите пожалуйста текст песни и перевод. Заранее спасибо
https://youtu.be/MnGvAliYj8M
http://dreamsets.net/mp3/file/Xushnud-Boshimni Qotirma/ (http://dreamsets.net/mp3/file/Xushnud-Boshimni%20Qotirma/)
http://2britney.ru/XUSHNUD - Shaydo/ (http://2britney.ru/XUSHNUD+-+Shaydo/)
Пожалуйста напишите песни. Пожалуйста Пожалуйста Пожалуйста :)
Цитата: Sofiya Lanskaya от июня 18, 2016, 14:05
Здравствуйте))) напишите пожалуйста текст песни и перевод. Заранее спасибо
https://youtu.be/MnGvAliYj8M
Хаёл
Вужудим олов
Айрилади мингбир хаёл
Керагимнинг дили бунда уради бехол
ўтади, хеч ортга қайтмай
Йиғларгарди у, тим ололмай
Тушларимда хар сафар маюс кезар
Эратю - кеч мани бу холатимга
Давомими бу мани бу адоларимга?
Отрофимни ўраб олган қайси бир хаёл
Бораман дейману - йўл кўринмас
Юрагимда мани бу иффат чекинмас
Балки мана бу ғам нималигини,
Дард нималигини сезмас
Юрагимда туйғуларим
тугилганда келмас
Хатоларим мана, мана
санаб адо булмас
Фарёдларим қайтиб қошида
Ижро этилмас
Э, ха... биламан
Ⱪайтадику
Келадию-кетади
Лекин натижаси йўқ
Бу рўёб эмас
Шунчаки хаёл....
Эратю- кеч менгинг бу холатимга
Балки мана бу гам нималигини,
Дард нималигини сезмас
Эратю - кеч мани бу холатимга
Давоми бу мани бу адоларимга
Бораман дейману - йўл куринмас
Юрагимда мани бу иффат чекинмас
Балки мана бу ғам нималигини,
Дард нималигини сезмас
Юрагимда туйғуларим
тугилганда келмас
Хатоларим мана, мана
санаб адо булмас
Фарёдларим қайтиб қошида
Ижро этилмас
Э, ха.... биламан
Ⱪайтадику
Келадию-кетади
Лекин натижаси йўқ
Бу рўёб эмас
Шунчаки хаёл....
**************
Помыслы (думы)
Тело – огонь
Отрывается 1001 мысль (дума)
Душа моя нужная, здесь бьется бессильно
Проходит, не возвращаясь
Плачет, не найдя крыши
В снах моих бродит в печали
С утра и до ночи, на это мое состояние
Это ли продолжение моих мучений?
Окружила меня какая-то из одних моих помыслов
Хочу пойти- но не видно дороги,
В моем сердце не отступает эта нравственная чистота
Возможно, эта грусть не знает
Не чувствует, что это за боль,
Чувства в моем сердце
Не приходят родившись,
Вот ошибки, вот не возможно
Сосчитать их
При моих воплях, возвратившись
Не исполняются
А, да... знаю
Возвратятся же
Приходят-уходят
Но без полезно
Это не реальность
Всего лишь мысли...
С утра и до ночи, на это мое состояние
Это ли продолжение моих мучений?
Не чувствует, что это за боль
С утра и до ночи, на это мое состояние
Это ли продолжение моих мучений?
Хочу пойти- но не видно дороги,
В моем сердце не отступает эта нравственная чистота
Возможно, эта грусть не знает
Не чувствует, что это за боль,
Чувства в моем сердце
Не приходят родившись,
Вот ошибки, вот не возможно
Сосчитать их
При моих воплях, возвратившись
Не исполняются
А, да... знаю
Возвратятся же
Приходят-уходят
Но без полезно
Это не реальность
Всего лишь мысли...
http://dreamsets.net/mp3/file/Xushnud-Boshimni Qotirma/ (http://dreamsets.net/mp3/file/Xushnud-Boshimni%20Qotirma/)
Бошимни қотирма
Яна бошимни қотирма,
Сен ишонтириб ўтирма,
Ўкидим хамма китобинг,
Кўзимдан нажот қидирма
Энди бошимни оғритма,
Сен тушунтириб ўтирма,
Пешонамдан, бас, ўтади бу,
Кўзимдан нажот қидирма
Эх, борми ўзи уят деган нарса?
Хар ёлғондан кегин, хар-хил бахоналар келса,
Майли ярашдик хамде, у кечирдику хам де
Бир ой ўтди, бўламиз яна худди Реал-Барса.
Яна бошимни қотирма,
Сен ишонтириб ўтирма,
Ўкидим хамма китобинг,
Кўзимдан нажот қидирма
Энди бошимни оғритма,
Сен тушунтириб ўтирма,
Пешонамдан, бас, ўтади бу,
Кўзимдан нажот қидирма
Туни-кун жанжал, нимадир ишкал
Бир чарчадим ёлғонингдан, сузларимга қил амал:
Энди кетгинг йўлимдан, тўйдирдинг-ку жонимдан
Беролмасман энди сен тангламаган бу мехримдан
Хар тарафдан қиларсан дод
Айбсизлигинга йўқ исбод
Тушунтирма, бас, вой-дод,
Сенсиз хам ўтар бу хаёт
Яна бошимни қотирма,
Сен ишонтириб ўтирма,
Ўкидим хамма китобинг,
Кўзимдан нажот қидирма
Энди бошимни оғритма,
Сен тушунтириб ўтирма,
Пешонамдан, бас, ўтади бу,
Кўзимдан нажот қидирма
*********************
Не морчь мне голову
Не морочь еще раз мою голову
Не уверяй меня в честности
Прочел я все твои книги
Не ищи спасения в моих глазах
Теперь не тревожь мою голову,
Ты не объясняй мне.
Положусь на судьбу, всё, пройдет это
Не ищи в моих глазах спасения
Эх, есть у тебя хоть чуточку стыда?
После каждой лжи, приходят разные оправдания,
Скажи, пусть даже и помирились, пусть даже и простил он,
Проходит месяц, и опять становимся словно Реал-Барса
Не морочь еще раз мою голову
Не уверяй меня в честности
Прочел я все твои книги
Не ищи спасения в моих глазах
Теперь не тревожь мою голову,
Ты не объясняй мне.
Положусь на судьбу, всё, пройдет это
Не ищи в моих глазах спасения
Весь день ссоры, какие-то путаницы (разборы)
Так я устал от твоей лжи, послушайся моих слов:
Теперь уходи с моей дороги, жить мне надоело!
Не могу я теперь дать тебе невостребованной любви
Со всех сторон ты жалуешься
Нет доказательства твоей невиновности
Не объясняй, хватит, караул!
Без тебя пройдет эта жизнь
Не морочь еще раз мою голову
Не уверяй меня в честности
Прочел я все твои книги
Не ищи спасения в моих глазах
Теперь не тревожь мою голову,
Ты не объясняй мне.
Положусь на судьбу, всё, пройдет это
Не ищи в моих глазах спасения
http://2britney.ru/XUSHNUD - Shaydo/ (http://2britney.ru/XUSHNUD+-+Shaydo/)
Шайдо
Хаёлим олдинг, негадир тондинг
Севишга келганда эса ўзингни олдинг
Бемъани сўзлар, сен хақингда сўзлар
Яна нималар хакида гапирар қора кўзлар
Хар пайт, every time, ёнингда пайдо бўлсам
Ёнингда пайдо деганда, фақат сендадир кўзим
Жонгинам, асалим, тилагимим фақат бир сен,
Энди эса сени деб яшайман, унутма мени
Ўзимнинг шайдо, ўзимнинг пайдо,
Хар холатингда топарман кўп маъно
Ўзимнинг шайдо, ўзимнинг пайдо,
Интилганимни топарман хар бахор
Айт кимдан чиқмас садо?
Чиқмас садо
Кетма, кетма бешталаб қилса кимдир сени талаб
Эришолмасам хаётда сендакасин беш талаб
Бу замонда, асли нари-бери хамаси кетар
Кимдир сенинг ёнинга борса бахтига етар
Хар, хар харакларинг билан ўзинг ром этсанг,
Бир пастда унинг хаёли сен томонларга кетар
Нима булса хам, хаётдан умидингни узма,
Чунки ёнингда ёрим деганни хаёлдан сезма
Хар пайт ёр утар, ёнингда пайдо бўлсам
Ёнингда пайдо деганда, фақат сендадир кўзим
Жонгинам, асалим, тилагимим фақат бир сен,
Энди эса сени деб яшайман, унутма мени
Ўзимнинг шайдо, ўзимнинг пайдо,
Хар холатингда топарман кўп маъно
Ўзимнинг шайдо, ўзимнинг пайдо,
Интилганимни топарман хар бахор
Айт кимдан чиқмас садо?
Чиқмас садо
*************
Очарованный
Забрала мои мысли, почему-то отказалась
Когда пришло время любить – отстранилась
Про тебя говорят несуразные слова
Еще о чем говорят черные глаза
Каждый раз, every time, как появлюсь рядом с тобой
Говоря появлюсьрядом, только на тебя смотрю
Душа моя, медовая моя, желание моё только ты.
И теперь буду жить ради тебя, не забывай меня
Моя очарованная, мое видение
В каждом твоем положении, нахожу много толкований (смыслов)
Моя очарованная, мое видение
Найду в каждую весну ту, к которой стремлюсь
Скажи, от кого нет ответа?
Не отклика
Не уходи, не уходи если тебя даже пятеро будут требовать,
Не добьюсь в жизни такой как ты, хоть пять раз
В это время, в сущности, все проходит.
Кто будет с тобой рядом- будет счастлив
Каждым, каждым своим движением, привлекаешь
Мгновенно его мысли уходят в твою сторону
Что бы ни было, не отчаивайся
Потому, что не забывай того кто рядом и называет тебя любимой.
Каждый раз, любимая, как появлюсь рядом с тобой
Говоря появлюсь рядом, только на тебя смотрю
Душа моя, медовая моя, желание моё только ты.
И теперь буду жить ради тебя, не забывай меня
Моя очарованная, мое видение
В каждом твоем положении, нахожу много толкований (смыслов)
Моя очарованная, мое видение
Найду в каждую весну ту, к которой стремлюсь
Скажи, от кого нет ответа?
Не отклика
Здравствуйте) напишите пожалуйста текст (латиницей) и перевод песен)))
https://youtu.be/N5DxMMG9MtM
https://youtu.be/VKg1QVKqBLg
http://mp3parade.ru/music-files/Xushnud ft. Dastin ft. NX Behruz - Javob Ber/ (http://mp3parade.ru/music-files/Xushnud%20ft.%20Dastin%20ft.%20NX%20Behruz%20-%20Javob%20Ber/)
http://muz.nur.kz/1607071-ummon-dardlar
Цитата: Sofiya Lanskaya от июля 27, 2016, 10:09
Здравствуйте) напишите пожалуйста текст (латиницей) и перевод песен)))
https://youtu.be/N5DxMMG9MtM
Lola ft DJ Piligrim
Yulduz
Ohanglaring shirin, shirin nigohing
Yodimda, mening yodimda
Ohanglaring shirin, shirin nigohing
Yodimda, mening yodimda
Yulduz ma'yus, tun bo'yi beuyqu, yuzma-yuz
Yulduz ma'yus, tun bo'yi beuyqu, yuzma-yuz
Yulduz ma'yus, tun bo'yi beuyqu, yuzma-yuz
Yulduz ma'yus, tun bo'yi beuyqu, yuzma-yuz
Unitolmasman
Kuy qilib aytganlaring ismim
Unitolmasman
Kuy qilib aytganlaring ismim
Yulduz ma'yus, tun bo'yi be uyqu, yuzma-yuz
Yulduz ma'yus, tun bo'yi be uyqu, yuzma-yuz
Yulduz ma'yus, tun bo'yi be uyqu, yuzma-yuz
Yulduz ma'yus, tun bo'yi be uyqu, yuzma-yuz
Qani endi mening mehrim
Qani endi u tuyg'u
Qani mening sevgim
Qani u
Qani endi mening mehrim
Qani endi u tuyg'u
Qani mening sevgim
Qani u
===============================
Звезда
Твои сладкие напевы, сладкий взор
В памяти, моей памяти
Твои сладкие напевы, сладкий взор
В памяти, моей памяти
Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу
Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу
Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу
Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу
Не смогу забыть
Как ты имя мое напевала
Не смогу забыть
Как ты имя мое напевала
Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу
Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу
Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу
Звезда в унынии, всю ночь без сна, лицом к лицу
Где теперь мое милосердие,
Где теперь то чувство,
Где моя любовь,
Где она.
Где теперь мое милосердие,
Где теперь то чувство,
Где моя любовь,
Где она
Цитата: Sofiya Lanskaya от июля 27, 2016, 10:09
Здравствуйте) напишите пожалуйста текст (латиницей) и перевод песен)))
https://youtu.be/VKg1QVKqBLg
Rayhon - Javob ber
Ayt, seni sevmadim-mu, yuragim bermadim-mu, javob ber
Qadringa yetmadim-mu, yo baxtli etmadim-mu, javob ber
Ishonib yuragimni, qu'linga tutmadim-mu, javob ber
Xatoim seni sevib, umidvor sevganim-mu, javob ber
Xazonlar birma-bir qalbimni parchalar
Armonlar tinmasdan kalbimga sanchilar
Yolg'onlar ku'prigi chu'kkandir bechora
Yig'lama, ishq u'zi shavqatsiz, nachora
Ayt, seni sevmadim-mu, yuragim bermadim-mu, javob ber
Qadringa yetmadim-mu, yo baxtli etmadim-mu, javob ber
Ishonib yuragimni, qu'linga tutmadim-mu, javob ber
Xatoim seni sevib, umidvor sevganim-mu, javob ber
Javobsiz savollar timdalar bag'rimni
Yoqliklik hanuzgacha sinar sabrimni
Orzuing shu edimi, aytgin yolg'izim
Tobora, tobora yiroqlarda orzuim
Ayt, seni sevmadim-mu, yuragim bermadim-mu, javob ber
Qadringa yetmadim-mu, yo baxtli etmadim-mu, javob ber
Ishonib yuragimni, qu'linga tutmadim-mu, javob ber
Xatoim seni sevib, umidvor sevganim-mu, javob ber
============================
Ответь
Скажи, не любила ли я тебя, не отдали сердце свое, ответь
Не ценила ли тебя, или не осчастливила тебя, ответь
Поверив тебе, не отдала ли в твои руки свое сердце, ответь
Моя ошибка, то, что я надеясь ждала любя тебя, ответь
Опавшие листья, по одному дробят мое сердце,
Сожаления не останавливаясь, вонзаются в мое сердце,
Беспомощный мост вранья видимо утонул
Не плачь, любовь сама по себе такая жестокая, ну что ж
Скажи, не любила ли я тебя, не отдали сердце свое, ответь
Не ценила ли тебя, или не осчастливила тебя, ответь
Поверив тебе, не отдала ли в твои руки свое сердце, ответь
Моя ошибка, то, что я надеясь ждала любя тебя, ответь
Вопросы без ответа, царапают мою душу
Небытие доселе испытывает мое терпенье
Это была твоя мечта, мой единственный?
Все более и более отдаляется моя мечта
Скажи, не любила ли я тебя, не отдали сердце свое, ответь
Не ценила ли тебя, или не осчастливила тебя, ответь
Поверив тебе, не отдала ли в твои руки свое сердце, ответь
Моя ошибка, то, что я надеясь ждала любя тебя, ответь
Цитата: Sofiya Lanskaya от июля 27, 2016, 10:09
Здравствуйте) напишите пожалуйста текст (латиницей) и перевод песен)))
http://mp3parade.ru/music-files/Xushnud ft. Dastin ft. NX Behruz - Javob Ber/ (http://mp3parade.ru/music-files/Xushnud%20ft.%20Dastin%20ft.%20NX%20Behruz%20-%20Javob%20Ber/)
Xushnud ft. Dastin ft. NX Behruz - Javob Ber
So'nar bu kuz
Betartib boradi sendagi bu insofga
Vujudim to'lib boradi rosa qalbim isyenga
Javob izlab topmadimku men bir bu savolga
Nega barcha dardlar urar olingan menga
Javob ber: nega sevaman deb meni aldading?
Xabar ber: nega mensiz hayotni tanlading?
Javob ber: nega sevaman deb meni aldading?
Xabar ber: nega mensiz hayotni tanlading?
Zanjirband qalbim bog'lanib qolgan bu xayollarim
Nigohing izlab har tarafga boqar bu qo'zlarim
Ketar-ku bu ohlar to'la qalblar dardidan baland
Xafa qilding sen meni, qoldi dardsiz yuragimSen ketgan yo'llarni kuzataman qaytar-mu deb, qaytar-mu deb
Sensiz ko'z yoshlarim artaman, sensiz man deb, sensiz man deb
Javob ber: nega sevaman deb meni aldading?
Xabar ber: nega mensiz hayotni tanlading?
Javob ber: nega sevaman deb meni aldading?
Xabar ber: nega mensiz hayotni tanlading?
Zanjirband qalbim bog'lanib qolgan bu xayollarim
Nigohing izlab har tarafga boqar bu qo'zlarim
Ketar-ku bu ohlar to'la qalblar dardidan baland
Xafa qilding sen meni, qoldi dardsiz yuragim
Ma'yus, hanuz nigohlarim sen tomonga boqqanda
Ko'zlarim izlab borar yo'llar,
Bo'ldi-ku suvsiz cho'lda, etar yor meni
Yetar , yaproq daraxtni tark etar...
Mani sent ark etib
Tanlab taxtni, buzding ahdni
Va xokisor qalbim, bu dun'yo tor
Ey yor, menda hali ham umid bor
Umid bor!
Yuragim asta
Bo'ladi xasta
Ketma mening yonimdan,
Ketma mening qalbimdan
Yur boraylik, bora
Ortingdan bo'lib tobora
Har kecha-kunduz
Osmon to'la yulduz
Qalbimda ham, yor
Sening ko'z yoshlaring,
Tabassuming xayolim tinch qo'ymas
Sensiz menga bu dun'yo kerak emas
Yur boraylik, bora
Ortingdan bo'lib tobora
Hol-jonim mening
Sarson etma
Yuragim asta
Bo'ladi xasta
Ketma mening yonimdan,
Ketma mening qalbimdan
Men qoldim ming bora
Ortingdan bo'lib tobora
Har kechа kutarman
Intozor bo'lib
Nachora
============================
Ответь мне
Иссякнет эта осень
Беспорядочно идет к твоей этой совести
Тело, наполняется до краев мое сердце мятежом,
Ответ я искал и не нашел на этот вот вопрос
Почему все невзгоды бьют по мне взятому
Ответь мне: почему меня обманула, сказав, люблю?
Дай знать: почему выбрала жизнь без меня?
Ответь мне: почему меня обманула, сказав, люблю?
Дай знать: почему выбрала жизнь без меня?
Оцеплено моё сердце это мои мысли
Разыскивая твой взгляд мечутся мои глаза во все стороны
Уйдут эти стоны выше сердечных невзгод
Обидела ты меня, осталось сердце мое без чувств
Смотрю на дороги, по которым ты ушла надеясь, что вернешься, что вернешься
Без тебя вытираю слезы свои, сказав, что я без тебя, сказав, что я без тебя
Ответь мне: почему меня обманула, сказав, люблю?
Дай знать: почему выбрала жизнь без меня?
Ответь мне: почему меня обманула, сказав, люблю?
Дай знать: почему выбрала жизнь без меня?
Оцеплено моё сердце это мои мысли
Разыскивая твой взгляд мечутся мои глаза во все стороны
Уйдут эти страдания выше сердечных невзгод
Обидела ты меня, осталось сердце мое без чувств
Когда доселе унылые мои взгляды, смотрят в твою сторону
Глаза мои ищут дороги
Стали же в безводной пустыне, хватит разруби меня,
Хватит, листок оставляет дерево...
Меня оставив
Выбрав богатство, нарушила уговор
И мое смиренное сердце, этот мир тесен,
Эй милая, у меня есть еще надежда
Надежда есть!
Сердце мое потихоньку
Становится больным
Не уходи от меня
Не уходи с моего сердца
Давай пойдем, идя
За тобой все более
Каждый день и ночь
Небо полно звездами
И в моем сердце, милая
Твои слезы,
Улыбка не оставляют мысли мои в покое
Без тебя мне этот мир не нужен
Давай пойдем, идя
За тобой все более
Желание мое
Не гони меня без конца
Сердце мое потихоньку
Становится больным
Не уходи от меня
Не уходи с моего сердца
Я остался тысячу раз
За тобой все более
Каждую ночь жду
Томительно, увы
Цитата: Sofiya Lanskaya от июля 27, 2016, 10:09
Здравствуйте) напишите пожалуйста текст (латиницей) и перевод песен)))
http://muz.nur.kz/1607071-ummon-dardlar
Ummon- Dardlar
Tunlarim bedor
Tuyg'ular vafodor
Xotiralar har dam
Qilur jonim abgor
Dam- badam dilda alam
Ko'zimga nam berur har dam
Ne qilsa ham, hissiz sanam
Men tomonga bir qo'ymas qadam
Dardlar ertayu-kech, tinch qo'ymaydi meni
Bir bor kelib holu-jonimni so'rasa edi
Dardldarimga davoligini bilmaydi-mu yo
Barchasini bilsada, ul qilmaydi parvo
Dardlar ertayu-kech, tinch qo'ymaydi meni
Bir bor kelib holu-jonimni so'rasa edi
Dardldarimga davoligini bilmaydi-mu yo
Barchasini bilsada, ul qilmaydi parvo
Dardlar ertayu-kech, tinch qo'ymaydi
Yoki u bilmaydi,
Bilsada kelmaydi
Mening shu holimni
Yurak madorimni,
Foizini bir qildi qo'di,
Sog'inchim to'ydi,
Pora bersam urulib qo'ymaydi
O'zi ham chaqirib qo'ya-qolmaydi
Namuncha osmonlardan kelmaydi
Mening jonajonim, yagonagina yorim
Faqat o'zini o'ylaydi
E aslo emasman deya aldadi bir gado,
O'ziga jambul sayqaldi u tanho
Undan o'zgalar bilmadi
Dardlar ertayu-kech, tinch qo'ymaydi meni
Bir bor kelib holu-jonimni so'rasa edi
Dardldarimga davoligini bilmaydi-mu yo
Barchasini bilsada, ul qilmaydi parvo
Dardlar ertayu-kech, tinch qo'ymaydi meni
Bir bor kelib holu-jonimni so'rasa edi
Dardldarimga davoligini bilmaydi-mu yo
Barchasini bilsada, ul qilmaydi parvo
==========================
Печали
Ночи мои бессоные
Чувства – верные
Воспоминания каждый раз
Забирают мою душу жалкую
Непрестанно в душе досада
Глазам моим даётся раз за разом влага
Что бы не было, бесчувственная красавица
Не сделает и шага в мою сторону
Печали днем и ночью не дают мне покоя
Если бы хоть раз пришла проведать меня
Или она не знает, что вылечит меня от хвори
Хоть и все она знает, но не обращает внимания
Печали днем и ночью не дают мне покоя
Если бы хоть раз пришла проведать меня
Или она не знает, что вылечит меня от хвори
Хоть и все она знает, но не обращает внимания
Печали днем и ночью, не дают покоя
Нет она не знает
Если и знает, то не придет
Моё такое состояние,
Силу сердца
Опустила до 1 процента
Протосковал по ней сполна
Если дам ей часть с нее не убудет
Да и сам не позовет меня
Чего это она так ведет себя высокопарно
Моя любимая, единственная милая
Только о себе и думает
Обманула беднягу, говоря: Э вовсе не такая
Себе пела дифирамбы единственной
Кроме нее никто и не знал
Печали днем и ночью не дают мне покоя
Если бы хоть раз пришла проведать меня
Или она не знает, что вылечит меня от хвори
Хоть и все она знает, но не обращает внимания
Печали днем и ночью не дают мне покоя
Если бы хоть раз пришла проведать меня
Или она не знает, что вылечит меня от хвори
Хоть и все она знает, но не обращает внимания
А куда же пропал Уважаемый Удеге?!
Batyr, можно тоже к Вам обратиться, очень нужны слова на узбекском и перевод на русский этой песни.
Mamajonov Baxodir "Qizil atirgul" Мамажонов Баходир "Кизил атиргул"
https://www.youtube.com/watch?v=0KZMqJ5LBK4
Спасибо Вам заранее!
Добрый вечер. Переведите пожалуйста вот эту песню на русский язык. Буду вам очень благодарна https://youtu.be/SZrbaR46ZiQ
Здравствуйте. Напишите пожалуйста текст и перевод (латиницей) https://youtu.be/IgyN7EuX4CQ
https://youtu.be/FAg8JZwFM2U
https://youtu.be/av2Fa9TAj58
https://youtu.be/liuK-INWvdk
https://youtu.be/Gky0sYBx680
Пожалуйста напишите текст латиницей и перевод. Заранее Спасибо
Цитата: Назира от сентября 6, 2016, 15:34
А куда же пропал Уважаемый Удеге?!
Batyr, можно тоже к Вам обратиться, очень нужны слова на узбекском и перевод на русский этой песни.
Mamajonov Baxodir "Qizil atirgul" Мамажонов Баходир "Кизил атиргул"
https://www.youtube.com/watch?v=0KZMqJ5LBK4
Спасибо Вам заранее!
Sizni ko'rgani kelib
Ko'rmasdan ketamanmu?
Qizil atirgulimni
Bermasdan ketamanmu?
Sizni ko'rgani kelib
Ko'rmasdan ketamanmu
Qizil atirgulimni
Bermasdan ketamanmu
Dardimni qilsam doston
Mushkulim bo'lmas oson
Dardimni qilsam doston
Mushkulim bo'lmas oson
Qay yo'lga solar Rahmon
Bilmasdan ketamanmu?
Qay yo'lga solar Rahmon
Bilmasdan ketamanmu?
Sizni ko'rgani kelib
Ko'rmasdan ketamanmu
Qizil atirgulimni
Bermasdan ketamanmu
Qizil atirgulimni
Bermasdan ketamanmu
Nima gunox qiluvdim?
Ismingizni suruvdim
Nima gunox qiluvdim?
Ismingizni suruvdim
Sizni uchatgunimcha
O'ynab-kulib yuruvdim
Sizni uchatgunimcha
O'ynab-kulib yuruvdim
Sizni ko'rgani kelib
Ko'rmasdan ketamanmu
Qizil atirgulimni
Bermasdan ketamanmu
Sizni ko'rgani kelib
Ko'rmasdan ketamanmu
Qizil atirgulimni
Bermasdan ketamanmu
*********************
Придя, чтоб свидится с Вами
Уйду ли не повидавшись?
Не отдав мою красную розу
Уйду ли я?
Придя, чтоб свидится с Вами
Уйду ли не повидавшись?
Не отдав мою красную розу
Уйду ли я?
Если буду говорить о своих страданиях
Трудности мои не решатся
Если буду говорить о своих страданиях
Трудности мои не решатся
Уйду ли я, не узнав
Куда направит меня Всевышний?
Уйду ли я, не узнав
Куда направит меня Всевышний?
Придя, чтоб свидится с Вами
Уйду ли не повидавшись?
Не отдав мою красную розу
Уйду ли я?
Не отдав мою красную розу
Уйду ли я?
Какой грех я совершил?
Спросил Ваше имя
Какой грех я совершил?
Спросил Ваше имя
Был я весел и радостен
Пока не встретил Вас
Был я весел и радостен
Пока не встретил Вас
Придя, чтоб свидится с Вами
Уйду ли не повидавшись?
Не отдав мою красную розу
Уйду ли я?
Не отдав мою красную розу
Уйду ли я?
Не отдав мою красную розу
Уйду ли я?
Спасибо, Батыр!
Теперь будет новый танец! Ураа! :yes:
Цитата: NatashaAI от сентября 9, 2016, 23:19
Добрый вечер. Переведите пожалуйста вот эту песню на русский язык. Буду вам очень благодарна https://youtu.be/SZrbaR46ZiQ
Sanamjon
Nigoxing taftidan bitsam bayotim
Ko'zinga termilib o'tsa xayotim
Sen jonim deganding, jonimni olding
So'nmas baxorni qalbimga solding
Oh, bunchalar chiroliysan, manim jonim, sanamjon
Oh bunchalar alamliy san, manim jonim, sanamjon
Oh, bunchalar chiroliysan, manim jonim, sanamjon
Oh bunchalar alamliy san, manim jonim, sanamjon
Soyangday ergashib yursam xar zamon,
Kuyinda bo'lsamu giryonu nolon
Sen esa mag'rursan, qaygu- begona
Men esa xajrinda, hasta, devona
Oh, bunchalar chiroliysan, manim jonim, sanamjon
Oh bunchalar alamliy san, manim jonim, sanamjon
Oh, bunchalar chiroliysan, manim jonim, sanamjon
Oh bunchalar alamliy san, manim jonim, sanamjon
Sening yuzing etaklasin ko'llarimdan
Sening vasling etaklasin jonim
Faqat bir bor ko'ray diydoring
Soginganmen garibni tashlab ketma
Kerak bo'lsa ol yuragimni, jonimni ol
Sensiz xayot kerakmas
Kulib turgan yuzingni, yana bir bor ko'ray
Armonim qolmas
Sensiz bahorim bo'lmas
********************
Красавица
С пыла твоего взгляда сложу песнь
Если всю жизнь буду смотреть в твои глаза
Ты сказала - душа моя и забрала мою душу
Заложила в моё сердце неугасаемую весну
Ох. как же ты красива, душа моя, красавица
Ох, как же ты огорчающая, душа моя, красавица
Ох. как же ты красива, душа моя, красавица
Ох, как же ты огорчающая, душа моя, красавица
Всякий раз за тобой, как тень я брожу,
Становлюсь страдающим от твоих напевов
А ты- гордая, печаль чужда тебе
А я в разлуке, больной, безумный
Ох. как же ты красива, душа моя, красавица
Ох, как же ты огорчающая, душа моя, красавица
Ох. как же ты красива, душа моя, красавица
Ох, как же ты огорчающая, душа моя, красавица
Пусть лик твой за руки меня ведет,
Пусть встреча с тобой ведет мою душу
Только раз хочу тебя увидеть
Скучаю я, не бросай обездоленного
Если нужно, забери мое сердце,
Не нужна жизнь без тебя
Еще раз дай увидеть твое улыбающееся лицо,
Не останется досады,
Без тебя нет мне весны.
Цитата: Sofiya Lanskaya от ноября 29, 2016, 16:59
https://youtu.be/av2Fa9TAj58
https://youtu.be/liuK-INWvdk
https://youtu.be/Gky0sYBx680
Пожалуйста напишите текст латиницей и перевод. Заранее Спасибо
Ko'nikmadim
Orzularim...Qaygularim...
Negadir bugun yonma-yon turar
Bilmasam-ku qayda baxt, qayda g'am
Yuragim ko'chiraverar, bu kilar alam
Negadir senga talpinar yurak
Sen esa qaydan ham bilarding
Nima o'zi dard? Yoki xiyonat?
Vujudim tirkalagan betini -hasrat
Egalagan sevgi qafasi
Unda men yolg'zman xamon
Chegarasini ko'rmay
Ezilar yurak yomon
Mehringni xis еtay
Va uzoqlarga ketay
Bir bora tushlarimga
Endi kel, kel
Yuragim! Xislarim!
Nega sendan voz kecholmas
Nega seni unutolmas
So'zlarim! Ko'zlarim!
Sendan ozgani ko'rishga
O'zgani sevishga ko'nikmadi... ko'nikmadi
Nega ko'zlarim meni aldar,
So'zlaringda esa o'zga xayollar
Balki endi yuraging mendan kechar
Negadir so'ngi payt shuni o'ylayman faqat
Bo'sunmas, senga talpinar yurak
Sen esa qaydan ham bilarding
Nima o'zi dard? Yoki xiyonat?
Vujudim tirkalagan betini -xasrat
Meni bundan halos et
Ikkimizda ham qolmasin armon
Balki men buga ko'nikolmadim, ammo
Mehringni xis еtay
Va uzoqlarga ketay
Bir bora tushlarimga
Endi kel, kel
Yuragim! Xislarim!
Nega sendan voz kecholmas
Nega seni unutolmas
So'zlarim! Ko'zlarim!
Sendan ozgani sevolmas
O'zgani sevishga ko'nikmadi
Yuragim! Xislarim!
Nega sendan voz kecholmas
Nega seni unutolmas
So'zlarim! Ko'zlarim!
Sendan ozgani ko'rishga
O'zgani sevishga ko'nikmadi... ko'nikmadi
********************************
Не смирилась (Не привыкла)
Мечты мои.... Печали мои...
Почему-то сегодня рядом стоят
Не знаю же где счастье, где печаль
Сердце прощает и это обидно
Почему-то к тебе стремится сердце,
А ты даже и не знаешь
Что же такое страданье? Или измена?
Скорбь царапает мое тело
Охватила клетка любви
В ней я все еще одинока
Не видя границ,
Сердце сильно страдает
Дай почувствовать твою любовь
И уйти далеко-далеко
Один раз приди во сне
Теперь приди, приди
Сердце мое! Чувства мои!
Почему не могут отказаться от тебя
Почему не забудут тебя
Слова мои! Глаза мои!
Не могут привыкнуть смотреть на другого
Не могут любить другого, кроме тебя
Почему мои глаза меня обманывают,
А в словах твоих другие помыслы
Может сердце твое откажется от меня
Почему-то в последнее время я об этом думаю
Не подчиняясь, к тебе стремится сердце,
А ты даже и не знаешь
Что же такое страданье? Или измена?
Скорбь царапает мое тело
Освободи меня от этого,
Пусть у нас двоих не останется сожаления,
Может я не привыкла к этому, но
Дай почувствовать твою любовь
И уйти далеко-далеко
Один раз приди во сне
Теперь приди, приди
Сердце мое! Чувства мои!
Почему не могут отказаться от тебя
Почему не забудут тебя
Слова мои! Глаза мои!
Не могут привыкнуть смотреть на другого
Не могут любить другого, кроме тебя
Сердце мое! Чувства мои!
Почему не могут отказаться от тебя
Почему не забудут тебя
Слова мои! Глаза мои!
Не могут привыкнуть смотреть на другого
Не могут любить другого, кроме тебя
================================
To'xta (Ummon)
Bir zum to'xta
Agarda qaytib kelmasang
To'xta
Bu yuragim ol,
Senga sovg'a,
Uni menga umuman keragi yo'q
Chunki unda
Yashamoqda yolg'on va'dalar,
Qora qoshu, sochi sumbullar
Uchi to'la sog'inchu, qayg'ular
Bir kun kelib
Sog'nganib
Meni yo'qlab
Kelarmisan
Yoxud faqat
Sog'ingan men
Mensiz baxtli
Yurgandur san
Bir kun kelib
Sog'nganib
Meni yo'qlab
Kelarmisan
Yoxud faqat
Sog'ingan men
Mensiz baxtli
Yurgandur san
Bir zum to'xta
Qaysi yo'l bilan ketmoqdasan
Meni kimlarga, ayt, alishmoqdasan
Naxotki yuraginda endi men emas
Mening esa yuragim sensiz yashaolmas
Daraxtdan to'kilib boldi xazonlar
Barglarga burkanib yotar biz o'tirgan o'rindiqlar
Ularning tagida sog'inchu azoblar
Nobud bulib bo'lgan tuyg'ular
Agarda bo'lsan baxtiyor
Mayli, meni eslamay ham qo'yaqol
Faqatgina bitta dona iltimosim bor
Bu yuragim seniki, uni o'zing bilan ovol,
Va doimo asra
U seni deb urardi
Yil, oy, hafta, kun,
Va har bir daqiqa
Sendan ortiq xechkimi yo'q
Xyotida hechkimi yo'q
Bir kun kelib
Sog'nganib
Meni yo'qlab
Kelarmisan
Yoxud faqat
Sog'ingan men
Mensiz baxtli
Yurgandur san
Bir kun kelib
Sog'nganib
Meni yo'qlab
Kelarmisan
Yoxud faqat
Sog'ingan men
Mensiz baxtli
Yurgandur san
***************
Остановись
Остановись на миг
Если не вернешься
Остановись
Возьми это мое сердце
Подарок тебе,
Оно мне совсем не нужно
Потому, что в нем
Живут обманчивые обещания
Чернобровые, длинноволосые красавицы
Оно полно скуками и печалями
Однажды
Соскучившись
Проведать меня
Возможно, придешь
Или только
Я соскучился
Без меня возможно
Ты счастлива
Однажды
Соскучившись
Проведать меня
Возможно, придешь
Или только
Я соскучился
Без меня возможно
Ты счастлива
Остановись на миг,
Какой дорогой ты идешь
На кого, скажи, ты променяла меня
Неужели не я теперь в твоем сердце
А мое сердце без тебя не проживет
Упала уже листва с дерева
Листвой накрыло скамейку наших встреч
Под ней тоска - печали
Чувства, которые померкли
Если станешь счастливой,
Ладно, не вспоминай обо мне.
Есть только одна просьба к тебе
Это мое сердце тебе, забери его с собой
И всегда храни,
Оно стучит тобою,
Годы, месяцы, недели, дни
И каждую минуту
И нет у него никого, кроме тебя
По жизни, никого нет
Однажды
Соскучившись
Проведать меня
Возможно, придешь
Или только
Я соскучился
Без меня возможно
Ты счастлива
Однажды
Соскучившись
Проведать меня
Возможно, придешь
Или только
Я соскучился
Без меня возможно
Ты счастлива
================================
Xammamiz birga
Bugun kechqurun
Yig'ilar ekan xamma
Qizlar qizil ko'ylakda
Yaxshi kayfiyatda
Bugunni bugun
Kutgan edik qancha
Bollar oppoq ko'ylakda
A'lo kayfiyatda
Mana xamma xammamiz birga
Kelinglar shodlikka to'lsin bu kecha
Esda qolsin bir umirga
Mana xamma xammamiz birga
Kelinglar shodlikka to'lsin bu kecha
Esda qolsin bir umirga
Kecha kechqurun
Ne bo'ldi eslolmayman
Uzun o'tdi tun
Keldim qanday bilmayman
Go'zal edi tun
Takror yana xoxlaymi
Agar bu tush bo'lsa
Yana o'zimni asraymi
Mana xamma xammamiz birga
Kelinglar shodlikka to'lsin bu kecha
Esda qolsin bir umirga
Mana xamma xammamiz birga
Kelinglar shodlikka to'lsin bu kecha
Esda qolsin bir umirga
****************************
Все вместе
Сегодня вечером
Собираются все
Девушки в красных платьях
С хорошим настроением
Сегодняшний день сегодня
Столь мы ждали
Ребята в белых рубашках
С отличным настроением
Вот все мы вместе
Давайте наполним радостью этот вечер
Останется в памяти на всю жизнь
Вот все мы вместе
Давайте наполним радостью этот вечер
Останется в памяти на всю жизнь
Вчера вечером
Что было- не вспомню,
Длинна была ночь
Как я пришел- не знаю
Прекрасна была ночь,
Хотел бы я повторить
Если это сон,
Хотел бы себя сберечь
Вот все мы вместе
Давайте наполним радостью этот вечер
Останется в памяти на всю жизнь
Вот все мы вместе
Давайте наполним радостью этот вечер
Останется в памяти на всю жизнь
Цитата: Sofiya Lanskaya от октября 11, 2016, 08:55
Здравствуйте. Напишите пожалуйста текст и перевод (латиницей) https://youtu.be/IgyN7EuX4CQ
https://youtu.be/FAg8JZwFM2U
Xasta
Kun o'tar, yil o'tar
Qalbim yig'laydi asta
To'xtatma, eslatma
Bag'rim sevgingdan xasta
Ey, yorim, aldangan faqat bir menmi?
Zoringman xazonga belangan,
Bemakon, bag'riqon sevgida yongan
Yoringman begona aylangan
Ko'zingan, so'zindan o'zim qidirgan
Kun - zulmat, tunlar - dard
Yurak go'yo qafasda
Chin sevgim, ishonchim
Bo'ldi qayg'udan dasta
Ey, yorim, aldangan yolg'iz o'zimmi?
Zoringman xazonga belangan,
Bemakon, bag'riqon sevgida yongan
Yoringman begona aylangan
Ko'zingan, so'zindan o'zim qidirgan
*************
Хворый (Хворая)
День пройдет, год пройдет
Сердце мое тихо плачет
Не останавливай, не напоминай,
Грудь моя любовью твоей больна
Эй, дорогой, только я обманута?
Я нужда твоя, окутанная листопадом
Безприютная, сгораемая в любви с терзаемой душой
Я возлюбленная твоя, ставшая чужой
Сама ищущая тебя по словам, по глазам
День – мрак, ночи – печаль
Сердце словно в клетке,
Чистая моя любовь, вера
Стала от печали горсткой
Эй, дорогой, я единственная обманутая?
Я нужда твоя, окутанная листопадом
Безприютная, сгораемая в любви с терзаемой душой
Я возлюбленная твоя, ставшая чужой
Сама ищущая тебя, по словам, по глазам
=================================
Chegarasiz
Atir gullardan guldasta yasab
Derazam oldida qoldirma
Menga ne kerak bilaman o'zim
Men ishonaman, endi shubha yo'q
Menga bo'gan sevginga
Xamma erkaligimga sabab
Chegarasiz muhabbad
So'z ojiz, so'zlama bejiz
Chegarasiz bizning sevgimiz, chegarasiz
O'zimizi aldab nima qilamiz
Chegarasiz sevgimiz
So'z ojiz, so'zlama bejiz
Chegarasiz bizning sevgimiz, chegarasiz
O'zimizi aldab nima qilamiz
Chegarasiz sevgimiz
Ado bo'laman dema, bo'laman ado
Abadiy emas dun'yo ham
Nega, nega lab so'ramas savol
Qancha gap ko'p, shuncha hafalik
Ko'rsatish kerak jim, jim,jim
Ko'zimga yaxshilab qara
Ko'rinadi muxabbat
So'z ojiz, so'zlama bejiz
Chegarasiz bizning sevgimiz, chegarasiz
O'zimizi aldab nima qilamiz
Chegarasiz sevgimiz
So'z ojiz, so'zlama bejiz
Chegarasiz bizning sevgimiz, chegarasiz
O'zimizi aldab nima qilamiz
Chegarasiz sevgimiz
******************
Без границ
Собирая букет из роз
Не оставляй у моего окна
Что мне нужно, сама знаю
Я верю, теперь без сомнений
В твою любовь ко мне.
Причина всей избалванности моей
Безграничная любовь
Слова бессильны, не говори за зря
Безгранична наша любовь, безгранична
Зачем нам лгать самим себе
Безгранична наша любовь
Слова бессильны, не говори за зря
Безгранична наша любовь, безгранична
Зачем нам лгать самим себе
Безгранична наша любовь
Не говори иссякну, иссякну я
Не вечен мир тоже
Почему, отчего губы не задают вопросы
Чем больше слов, тем больше обид
Надо просто помолчать
Хорошенько посмотри мне в глаза,
Там видна любовь
Слова бессильны, не говори за зря
Безгранична наша любовь, безгранична
Зачем нам лгать самим себе
Безгранична наша любовь
Слова бессильны, не говори за зря
Безгранична наша любовь, безгранична
Зачем нам лгать самим себе
Безгранична наша любовь
Batyr, Большое Вам Спасибо за текст и перевод)))
Ey qaro qaro qoshlariga asma surib
Sumbul sumbul sochlarin jamalakli orib
Qoshining qarosiga osma qo yib
Kozlari go yoki ohi surma qo yib
Ey gozal ey gozal ey gozal mi asal
Ey asalmu gozal lablari bolli asal
Ey qaro qaro qoshlarigo osma surib
Sumbul sumbul sochlarin jamalakli orib
Переведите пожалуйста :)
Для gabriela3ram на https://youtu.be/yP8_nnPsJFE
Ey qaro-qaro qoshlariga o'sma surib
Sumbul-sumbul sochlarini jamalakli o'rib
Ey qaro-qaro qoshlariga o'sma surib
Sumbul-sumbul sochlarini jamalakli o'rib
Qoshining qarosiga o'sma qo'yib
Kozlari go'yoki ohu, surma qo' yib
Qoshining qarosiga o'sma qo'yib
Kozlari go'yoki ohu, surma qo' yib
Ey gozal, ey gozal, ey gozalmu asal
Ey asalmu gozal, lablari bolli asal
Ey gozal, ey gozal, ey gozalmu asal
Ey asalmu gozal, lablari bolli asal
Qoshin qoqib, jilvalanib "hoy" dedilar
Ko'zin suzib o'zga yorni tanladilar
Ey gozal, ey gozal, ey gozalmu asal
Ey asalmu gozal, lablari bolli asal
***************************
Эй, покрасив черно-черные брови усьмой
Сплетя черные волосы в косички
Эй, покрасив черно-черные брови усьмой
Сплетя черные волосы в косички
На черные брови нанеся усьму,
На глаза как у лани, нанеся сурьму
На черные брови нанеся усьму,
На глаза как у лани, нанеся сурьму
Эй красавица, эй красавица, красива ли медовая
Эй медова ли красавица, губы медовые у медовой
Эй красавица, эй красавица, красива ли медовая
Эй медова ли красавица, губы медовые у медовой
Кокетничав бровями, красуясь сказали «эй»
Стреляя глазками выбрали другого милого
Эй красавица, эй красавица, красива ли медовая
Эй медова ли красавица, губы медовые у медовой
В общем вот такая песня....
:what: Мне одному все эти асалим-масалим в восточных песнях представляются какой-то приторно-шаблонной лестью?
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 14, 2016, 08:18
:what: Мне одному все эти асалим-масалим в восточных песнях представляются какой-то приторно-шаблонной лестью?
Есть и такие песни. Как говорится - на вкус и цвет- товарища нет....
Цитата: Batyr от декабря 14, 2016, 08:59
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 14, 2016, 08:18
:what: Мне одному все эти асалим-масалим в восточных песнях представляются какой-то приторно-шаблонной лестью?
Есть и такие песни. Как говорится - на вкус и цвет- товарища нет....
Это да.
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 14, 2016, 09:00
Цитата: Batyr от декабря 14, 2016, 08:59
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 14, 2016, 08:18
:what: Мне одному все эти асалим-масалим в восточных песнях представляются какой-то приторно-шаблонной лестью?
Есть и такие песни. Как говорится - на вкус и цвет- товарища нет....
Это да.
Одной из главных особенностей восточной эстетики является разнообразие выразительных средств. В языке это множество метафор, иносказаний. Чем больше автор придумает метафор, сравнений к одному понятию или объекту, тем больше будут восхвалять его мастерство. Здесь, конечно, без знания тонкостей языка не обойтись.
Batyr,
Можно Вас ещё попросить вот эти песни перевести.
Эта Хорезмская https://www.youtube.com/watch?v=cnTDG6Oth_Y
Узбекская https://www.youtube.com/watch?v=4wTK5YaAMg4
Катта Рахмат!
Обычное любовное обращение, стоит переводить русскими эквивалентами, а не дословно.
(песни, надо сказать, подобраны унылые)
Цитата: Batyr от декабря 14, 2016, 07:32
Для gabriela3ram на https://youtu.be/yP8_nnPsJFE
Ey qaro-qaro qoshlariga o'sma surib
Sumbul-sumbul sochlarini jamalakli o'rib
Ey qaro-qaro qoshlariga o'sma surib
Sumbul-sumbul sochlarini jamalakli o'rib
Qoshining qarosiga o'sma qo'yib
Kozlari go'yoki ohu, surma qo' yib
Qoshining qarosiga o'sma qo'yib
Kozlari go'yoki ohu, surma qo' yib
Ey gozal, ey gozal, ey gozalmu asal
Ey asalmu gozal, lablari bolli asal
Ey gozal, ey gozal, ey gozalmu asal
Ey asalmu gozal, lablari bolli asal
Qoshin qoqib, jilvalanib "hoy" dedilar
Ko'zin suzib o'zga yorni tanladilar
Ey gozal, ey gozal, ey gozalmu asal
Ey asalmu gozal, lablari bolli asal
***************************
Эй, покрасив черно-черные брови усьмой
Сплетя черные волосы в косички
Эй, покрасив черно-черные брови усьмой
Сплетя черные волосы в косички
На черные брови нанеся усьму,
На глаза как у лани, нанеся сурьму
На черные брови нанеся усьму,
На глаза как у лани, нанеся сурьму
Эй красавица, эй красавица, красива ли медовая
Эй медова ли красавица, губы медовые у медовой
Эй красавица, эй красавица, красива ли медовая
Эй медова ли красавица, губы медовые у медовой
Кокетничав бровями, красуясь сказали «эй»
Стреляя глазками выбрали другого милого
Эй красавица, эй красавица, красива ли медовая
Эй медова ли красавица, губы медовые у медовой
В общем вот такая песня....
:=спасибки
Цитата: Назира от декабря 14, 2016, 09:48
Batyr,
Можно Вас ещё попросить вот эти песни перевести.
Эта Хорезмская https://www.youtube.com/watch?v=cnTDG6Oth_Y
Xorazm lazgisi
Oq kogozga tomganday
yuzingda xol ko'rindi
shakaru- qanding ila,
labingda bol ko'rindi
ikki kulguching aro
baxtu-iqbol ko'rindi
qaddu-basting misoli
g'uncha nihol ko'rindi
Kimni sevar yor ey san,
So'yla menga ey pari
Qay chamanning ambary
Qaysi makon sarvari
Feruza, yoqutmisan
Qaysi konning gavhari
Sеnga menda bo'libdi
Ust olamida bari
Uzing solding qalbimga
Ketma ko'zimdan nari
Kimni sevar yor ey san,
So'yla menga ey pari
Menga bir boq-boq
Menga bir boq-boq
Ko'nglim bo'ldi beqaror
Seni ko'rib ey malak
O seni bayon aylay
Etma yolinda halak
Qaydan kelding yonimga
Bergin o'zingdan darak
Bandang labing noz ila
Qilidan chiqdi yurak
Kimni sevar yor ey san,
So'yla menga ey pari
Menga bir boq-boq
Menga bir boq-boq
Kuychi qilib aylading
Tashna qilib qonimga
Yoki hissa ko'rgizib
Azob berib jonima
Yo moruvvat ehson et
G'am ayla axvolimga
Raftor et tovus mayda
Qadam bosib yonima
Kimni sevar yor ey san,
So'yla menga ey pari
Menga bir boq-boq
Menga bir boq-boq
Baland tog'dek boshimda
Oppoq-oppoq qor ekan
Yuzindagi qipqizil
Olma kabi nor ekan
Ikki qanot baxaybat
Kokillaring bor ekan
Kuksindagi bemаli (?)
Juft qosha anor ekan
Kimni sevar yor ey san,
So'yla menga ey pari
Menga bir boq-boq
Menga bir boq-boq
****************
Словно капля на белом листе
Родинка на твоем лице показалась
Сладость сахарным казалось
Мед в твоих устах
Через ямочки на щеках твоих
Счастье-радость показалось
Стать твоя казалась словно
Молодой стебель розы
Кого же ты любишь, эй милая
Скажи-ка мне, эй пери (красавица)
Какого цветника благоухание,
Какого края богиня
Бирюса, бриллиант ли ты
Какой россыпи жемчуг ты
У тебе моя теперь
Вершина мира всего
Ты же вселила в сердце мое,
Не уходи от меня
(букв. Не уходи прочь с моих глаз)
Кого же ты любишь, эй милая
Скажи-ка мне, эй пери (красавица)
На меня ты взгляни-взгляни
На меня ты взгляни-взгляни
Душа моя стала беспокойной,
Увидев тебя, о ангел
Расскажу я о тебе
Не томи меня дорогой к себе
Откуда ж ты ко мне пришла
Дай о себе знать
Раб твоих нежных губ,
Сердце вырвалось с легкостью.
Кого же ты любишь, эй милая
Скажи-ка мне, эй пери (красавица)
На меня ты взгляни-взгляни
На меня ты взгляни-взгляни
Превратила в певца,
Жаждущего своей крови.
Или чуток показавшись,
Душу мою извела.
Или подари свою жалость,
Посочувствуй моему состоянию
Побеседуй со мной, придя
Медленно павлиньим шагом
Кого же ты любишь, эй милая
Скажи-ка мне, эй пери (красавица)
На меня ты взгляни-взгляни
На меня ты взгляни-взгляни
Словно высокие горы на голове моей
Кажутся снегами белыми
На лице твоем румянец
Как яблоко красен
Словно два крыла огромных
Косы твои
На груди твоей
Два-близнеца граната
Кого же ты любишь, эй милая
Скажи-ка мне, эй пери (красавица)
На меня ты взгляни-взгляни
На меня ты взгляни-взгляни
Если, где-то ошибся, хорезмские меня поправят. :)
Цитата: Назира от декабря 14, 2016, 09:48
Узбекская https://www.youtube.com/watch?v=4wTK5YaAMg4
Катта Рахмат!
Farg'na ruboyisi
Sendin o'zga kimni derman, yaxshi janonim o'zing
Sendin o'zga kimni derman, yaxshi janonim o'zing
Ko'zlarimga nur go'yo jism aro jonim o'zing
Ko'zlarimga nur go'yo jism aro jonim o'zing
Gulshanim, bog'im, gulistonim visoling suhbatim,
Toleim, baxtim, sharafim, shavkatim, shonim o'zing
Toleim, baxtim, sharafim, shavkatim, shonim o'zing
Men Xabibiy, chekmagayman, to abad zulmat g'amin
Kunduzi- ravshan quyosh tinmoq tobonim o'zing
Kunduzi- ravshan quyosh tinmoq tobonim o'zing
Bu asli go'zallik shu, chin axdu-vafo qilsa
Bu asli go'zallik shu, chin axdu-vafo qilsa
Arziydi unga xar kim, jonini fido qilsa
Arziydi unga xar kim, jonini fido qilsa
Egnida qizil atlas, sayr etsa xiyobonda,
Ko'rganda kinnoiydi u, ko'rganni ado qilsa
Ko'rganda kinnoiydi u, ko'rganni ado qilsa
Gulshanda saxar chogi, gul shoxida bulbullar
Gulshanda saxar chogi, gul shoxida bulbullar
Sayrarda gohi gular, goh sofdil navo qilsa
Sayrarda gohi gular, goh softi navo qilsa
Uchmoqda baland Sobir sheriga qanot bog'lar
Uchmoqda baland Sobir sheriga qanot bog'lar
Kuylayshda Xabibiy xam ko'klarga havo qilsa
Kuylayshda Xabibiy xam ko'klarga havo qilsa
************************************
О ком, кроме тебя могу сказать, ты же моя прекрасная красавица
О ком, кроме тебя могу сказать, ты же моя прекрасная красавица
Ты как свет моих глаз, душа моего тела ты
Ты как свет в моих глазах, душа моего тела ты
Цветник мой, сад мой, край цветущий, любимое свидание мое
Удача, счастье мое, честь, слава, достоинство ты мое
Я, Хабибий, не переживу до вечности печали тьмы
Днем – ясное солнце затмевающая ясноликая ты моя
Днем – ясное солнце затмевающая ясноликая ты моя
Вот это настоящая красота, и если будет верна
Вот это настоящая красота, и если будет верна
Стоит всякому, кто в ней души не чает
Стоит всякому, кто в ней души не чает
На ней красный атлас (шелк), когда прогуливается по скверу
Как увидишь- завораживает, увидевшего поражает
Как увидишь- завораживает, увидевшего поражает
На рассвете, в цветнике, на ветке розы соловьи
На рассвете, в цветнике, на ветке розы соловьи
Распевают то цветы, то чистые напевы
Распевают то цветы, то чистые напевы
Взлетает Собир высоко, прикрепив к стихам своим крылья
Взлетает Собир высоко, прикрепив к стихам своим крылья
И воспевая Хабибий тоже в голубых небесах
И воспевая Хабибий тоже в голубых небесах
Спасибо Большое, Батыржон!
Очень красиво перевели!
С Наступающим Вас и всех блах в Новом Году!
Цитата: Назира от декабря 26, 2016, 13:08
Спасибо Большое, Батыржон!
Очень красиво перевели!
С Наступающим Вас и всех блах в Новом Году!
Не за что.
Спасибо.
Взаимно.
Цитата: Batyr от декабря 21, 2016, 11:09
Если, где-то ошибся, хорезмские меня поправят. :)
Там только антураж хорезмский, да пару слов произнесены типа как там, а так-то вполне литературно.
Здравствуйте! Переведите пожалуйста эту песню
asurbek Jabborov va Dilnoza Akbarova - Azizim
https://www.youtube.com/watch?v=L2V47IqlXFY
текста к сожалению тоже не нашла
Цитата: true от декабря 30, 2016, 05:41
Цитата: Batyr от декабря 21, 2016, 11:09
Если, где-то ошибся, хорезмские меня поправят. :)
Там только антураж хорезмский, да пару слов произнесены типа как там, а так-то вполне литературно.
:) Я Батыр. Сам удивлен долгим отсутствием Удеге....
Цитата: pobeda9viktory от декабря 30, 2016, 06:18
Здравствуйте! Переведите пожалуйста эту песню
asurbek Jabborov va Dilnoza Akbarova - Azizim
https://www.youtube.com/watch?v=L2V47IqlXFY
текста к сожалению тоже не нашла
Текст песни:
Azizim
Atir gullar ochdi chiroy
Atir gullar ochdi chiroy
Qara, ko'shku billur saroy
Yulduzlar ichra tanho oy
Yulduzlar ichra tanho oy
Azizim sen mening, mening azizim
Yulduzlar ichra tanho oy
Yulduzlar ichra tanho oy
Azizim sen mening, mening azizim
Layli yuzi menga bekor,
Majnun so'zi menga bekor
Shirin so'zi menga bekor
Farkhod ko'zi menga bekor
Yulduzlar ichra tanho oy
Yulduzlar ichra tanho oy
Azizim sen mening, mening azizim
Yulduzlar ichra tanho oy
Yulduzlar ichra tanho oy
Azizim sen mening, mening azizim
Atir gullar ochdi chiroy
Atir gullar ochdi chiroy
Qara, ko'shku billur saroy
Yulduzlar ichra tanho oy
Yulduzlar ichra tanho oy
Azizim sen mening, mening azizim
Yulduzlar ichra tanho oy
Yulduzlar ichra tanho oy
Azizim sen mening, mening azizim
Necha bora kulma, kulma qarab
Ko'zim senga ko'zgu menga qara
Farishtalar ichra sen yagonam
Farishtalar ichra sen yagonam
Farishtam san, mening farishtam
Shahzodalar ichra sen yagonam
Shahzodalar ichra sen yagonam
Shahzodasan mening, mening shahzodam
Перевод:
Мой дорогой (Моя дорогая)
Красоту свою раскрыли розы
Красоту свою раскрыли розы
Смотри, словно хрустальный дворец.
Среди звезд, луна бесподобна
Среди звезд, луна бесподобна
Свет ты моя, моя дорогая
Среди звезд, луна бесподобна
Среди звезд, луна бесподобна
Свет ты мой, моя дорогая
Лик Лайли мне напрасен,
Слова Мажнуна мне пусты,
Слова Ширин мне напрасны,
Глаза Фархода мне пусты
Среди звезд, луна бесподобна
Среди звезд, луна бесподобна
Свет ты мой, моя дорогая
Среди звезд, луна бесподобна
Среди звезд, луна бесподобна
Свет ты мой, моя дорогая
Красоту свою раскрыли розы
Красоту свою раскрыли розы
Смотри, словно хрустальный дворец.
Среди звезд, луна бесподобна
Среди звезд, луна бесподобна
Свет ты моя, моя дорогая
Среди звезд, луна бесподобна
Среди звезд, луна бесподобна
Свет ты моя, моя дорогая
Не смейся, не смейся, смотря на меня
Глаза мои зеркало- взгляни на меня
Ты бесподобна, среди ангелов
Ты бесподобна, среди ангелов
Ты мой ангел, ангел мой
Среди принцев, ты бесподобен,
Среди принцев, ты бесподобен,
Ты мой принц, принц мой
Assalomu alaykum. Пожалуйста напишите текст и перевод песни Shaxboz va Navruz - O'tmish
https://youtu.be/ab8tDvjWyLk
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 23, 2017, 12:06
Assalomu alaykum. Пожалуйста напишите текст и перевод песни Shaxboz va Navruz - O'tmish
https://youtu.be/ab8tDvjWyLk
Va-aleykum as-salom.
Текст песни:
O'tmish
Abadiy bo'lmadi bizning sevgimiz
Uchib ketdi osmonlarga
Seni deb ajrladik mana ikkimiz
Engildim yolg'onlarga
Baxtga qolganida faqat bir qadam
Ortga qaytim majbur sen sabab
Umidimni uzolmasam ne qilay
Ahir ketding sen aldab
Ko'zlarim ko'r ekan
Shunchalar
Naxotki aldandim
Aldamchi tuyg'ularga
Naxot men ishondim
Lekin bu tuygular
Ortida yolg'onlar
Yashar ekan
Rost bo'lib chiqdi
Barcha gumonlar
Sevgimga javoban
Oldim faqat azob
Azobdan nariga otmadi
Xolatim hunob
Xayotimda ma'no
Qolmagandek guyo
Tushimda ko'ganlarim
Naxotki bo'ldi ro'yo
Orzularim bog'idagi yagona atir gul eding
Asrar edim, hech kimga bermasdim butkul
Iforlaringa mast edim, to'yib, to'yib,
Ammo to'ymas edim go'zalliginga termulib
Lekin vaqtlar o'tib o'ylamagan edim
Tekanlari yuragimga bir kun sanchilar deb
Axir har doim men uni asrar edim
Yaxshi-yomon kunlarimda hamrohim bo'lar deb
Sevgimiz nazari chaqalik hol qolmadi
Yuragim afsus sevib javob ololmadi
Necha yillar o'tsa xamki,
Xayotimda qancha o'zgarishlar
Bo'ldi lekin qalbim unutolmadi ( 2rad)
Yana sen tomonga eltadi xayollar
Tezlik bilan o'tib bormoqda necha yillar
Onda-sonda eslatar seni xotiralar
Borа-bora o'tmishga aylanmoqda ular
Axir bir-birimizga bo'lganmiz begona
Xayotimda o'zing eding mening yagonam
Balki xayotinda emasdirman bir dona
O'tmishim tasvirlangan shunchaki tarona
Xonaga muzlab o'turman
Negadir yanada bedorman,
Xolatimdan bezorman,
O'tmishim taqrib etadi
Bazida qarasam, ol
Yuragimdan ketgan bo'lsang xam
Izlaring qolib ketgan
Yo'lida butkul kuyib ketgan,
Qani edi ko'limda bo'lsa
Xayotimdan o'chirish
Mana necha yildirdan buyon qiynaydi
Shu tashvish
Xech bo'lmasa tushlarimga meni holimga qo'y
Sevgimiz nazari chaqalik xol qolmadi
Yuragim afsus sevib javob ololmadi
Necha yillar o'tsa xamki,
Xayotimda qancha o'zgarishlar
Bo'ldi, lekin qalbim unutolmadi ( 2rad)
Abadiy bo'lmadi bizning sevgimiz
Uchib ketdi osmonlarga
Seni deb ajrladik mana ikkimiz
Engildim yolg'onlarga
Baxtga qolganida faqat bir qadam
Ortga qaytim majbur sen sabab
Umidimni uzolmasam ne qilay
Axir ketgan sen aldab
Перевод:
Прошлое
Не стала вечной наша любовь
Улетела в небеса
Вот теперь разошлись мы из-за тебя
Проиграл я лжи
Когда остался лишь шаг к счастью,
Вынужденно вернулся ради тебя
Что делать, если не хочу терять надежду
В конце концов, ушла ты обманув.
Мои глаза были слепы
Настолько
Неужели обманулся
Лживыми чувствами
Неужели я поверил
Но эти под этими чувствами
Живет ложь
Оказалось правдой
Все подозрения
В ответ на свою любовь
Получил я только боль
Не далее боли
Мое состояние
Извожу себя
Будто не цели
В моей жизни
Неужели сбылись
Мои сновиденья
Ты была единственной розой в саду моей мечты
Берег бы тебя, никому б не отдал
Был пьян твоим ароматом, до сыта, до сыта
Но не насытился красотой твоей, глядя на тебя
Не думал я что со временем,
Однажды шипы вонзятся в мое сердце
Я же всегда ее берег
В надежде, что будет моим спутником жизни
Видимо и гроша наша любовь не стоит
К сожалению, сердце не получило ответа, любя
Сколько бы лет не прошло,
Какие бы не были перемены в жизни
Но сердце забыть не может ( 2раза)
Опять мысли относят в твою сторону,
Быстро пролетают годы
Иногда напоминают о тебе воспоминания
Постепенно они превращаются в прошлое
И вот стали мы друг другу чужими
Ты была единственной в моей жизни
Возможно, я был не одним в твоей жизни
Прошлое мое всего лишь напев
Прозябаю в комнате
Почему-то не сплю,
Отвратно мне мое состояние
Прошлое приближается
Иногда кажется, возьми
Не смотря, что ушла ты из сердца,
Следы твои остались,
На пути все сжигая.
О если б я смог
Стереть из жизни
Вот уж несколько лет мучает меня
Это беспокойство
Хотя бы оставь меня в покое в сновиденьях
Видимо и гроша наша любовь не стоит
К сожалению, сердце не получило ответа, любя
Сколько бы лет не прошло,
Какие бы не были перемены в жизни
Но сердце забыть не может ( 2раза)
Не стала вечной наша любовь
Улетела в небеса
Вот теперь разошлись мы из-за тебя
Проиграл я лжи
Когда остался лишь шаг к счастью,
Вынужденно вернулся ради тебя
Что делать, если не хочу терять надежду
В конце концов, ушла ты обманув.
Ну прямо ужас какой-то с этими реперами...
Assalomu alaykum. Вам, конечно, виднее. А мне просто музыка нравиться, и как слова в ней звучат. Плохая или хорошая, все равно))) мы ж русские, те которые не полиглоты, не видим и не понимаем каких то минусов, просто слушаем и наслаждаемся мелодией))) Я все же надеялась что песня о хорошем, но увы
За перевод Спасибо)
Цитата: Sofiya Lanskaya от января 31, 2017, 01:23
Assalomu alaykum. Вам, конечно, виднее. А мне просто музыка нравиться, и как слова в ней звучат. Плохая или хорошая, все равно))) мы ж русские, те которые не полиглоты, не видим и не понимаем каких то минусов, просто слушаем и наслаждаемся мелодией))) Я все же надеялась что песня о хорошем, но увы
За перевод Спасибо)
Va-aleykun as-salom.
Не стоит благодарности.
Реперов переводить сложно. Слова искажают.
Касательно нравиться или нет - тут я придерживаюсь правила- на вкус и цвет товарища нет.
Обращайтесь, постараюсь помочь.
Можно сказать - узбекский шансон, красивая песня. :)
Farhod va Shirin — Yoshlik
Фарход ва Ширин — Ёшлик
Может кто-нибудь напишет текст этой песни? :)
Цитата: ashirzhan от февраля 5, 2017, 05:17
Можно сказать - узбекский шансон, красивая песня. :)
Может кто-нибудь напишет текст этой песни? :)
Уже есть https://uzhits.net/text-pesni/30640-kozim-qayumov-eng-gullagan-yoshlik-chogimda-qoshiq-matni.html
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Shunda ko'rdi ko'zim bahorni,
Shunda qalbim tanidi yorni.
Quchoq-quchoq gullar terganim
Va keltirib senga berganim
Kechagiday hamon esimda,
Har soniya, har on esimda.
Shundan beri tilimda oting,
Shundan beri dilimda oting.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Quchoq-quchoq gullar terganim
Va keltirib senga berganim
Kechagiday hamon esimda,
Har soniya, har on esimda.
Shundan beri tilimda oting,
Shundan beri dilimda oting.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Цитата: Batyr от февраля 5, 2017, 20:53
Цитата: ashirzhan от февраля 5, 2017, 05:17
Можно сказать - узбекский шансон, красивая песня. :)
Может кто-нибудь напишет текст этой песни? :)
Уже есть https://uzhits.net/text-pesni/30640-kozim-qayumov-eng-gullagan-yoshlik-chogimda-qoshiq-matni.html
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Shunda ko'rdi ko'zim bahorni,
Shunda qalbim tanidi yorni.
Quchoq-quchoq gullar terganim
Va keltirib senga berganim
Kechagiday hamon esimda,
Har soniya, har on esimda.
Shundan beri tilimda oting,
Shundan beri dilimda oting.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Quchoq-quchoq gullar terganim
Va keltirib senga berganim
Kechagiday hamon esimda,
Har soniya, har on esimda.
Shundan beri tilimda oting,
Shundan beri dilimda oting.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Спасибо, Batyr! :)
Полезный сайт. Там есть тексты и на другие узбекские песни. Я что-то искал, искал и не мог найти.
К сожалению текст второго куплета отсутствует.
Цитата: ashirzhan от февраля 6, 2017, 16:52
К сожалению текст второго куплета отсутствует.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Shunda ko'zim ko'rdi bahorni,
Shunda qalbim tanidi yorni.
Shundan beri dilimda yoding,
Shundan beri tilimda oting.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Qushlar sayrar jonimga payvast
Men sevgimning kuyi bilan mast
Tuni bilan dalada qoldim,
Lolazorlar ichra yoqoldim
Shundan beri dilimda yoding,
Shundan beri tilimda oting.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda
Quchoq-quchoq gullar terganim
Va keltirib senga berganim
Kechagiday hamon esimda,
Har soniya, har on esimda.
Shundan beri dilimda yoding,
Shundan beri tilimda oting.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Цитата: Batyr от февраля 6, 2017, 21:01
Цитата: ashirzhan от февраля 6, 2017, 16:52
К сожалению текст второго куплета отсутствует.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Shunda ko'zim ko'rdi bahorni,
Shunda qalbim tanidi yorni.
Shundan beri dilimda yoding,
Shundan beri tilimda oting.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Qushlar sayrar jonimga payvast
Men sevgimning kuyi bilan mast
Tuni bilan dalada qoldim,
Lolazorlar ichra yoqoldim
Shundan beri dilimda yoding,
Shundan beri tilimda oting.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda
Quchoq-quchoq gullar terganim
Va keltirib senga berganim
Kechagiday hamon esimda,
Har soniya, har on esimda.
Shundan beri dilimda yoding,
Shundan beri tilimda oting.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Aziz do'stim juda rahmat! Biriga hammasi bir. :)
(Переведено на узбекский язык с помощью translate.google.ru)
А что означает слово
Lolazorlar (
мн.ч.)
Цитата: ashirzhan от февраля 7, 2017, 16:18
Цитата: Batyr от февраля 6, 2017, 21:01
Цитата: ashirzhan от февраля 6, 2017, 16:52
К сожалению текст второго куплета отсутствует.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Shunda ko'zim ko'rdi bahorni,
Shunda qalbim tanidi yorni.
Shundan beri dilimda yoding,
Shundan beri tilimda oting.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Qushlar sayrar jonimga payvast
Men sevgimning kuyi bilan mast
Tuni bilan dalada qoldim,
Lolazorlar ichra yoqoldim
Shundan beri dilimda yoding,
Shundan beri tilimda oting.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda
Quchoq-quchoq gullar terganim
Va keltirib senga berganim
Kechagiday hamon esimda,
Har soniya, har on esimda.
Shundan beri dilimda yoding,
Shundan beri tilimda oting.
Eng gullagan yoshlik chog'imda,
Sen ochilding ko'ngil bog'imda.
Aziz do'stim juda rahmat! Biriga hammasi bir. :)
(Переведено на узбекский язык с помощью translate.google.ru)
А что означает слово Lolazorlar (мн.ч.)
Lolazorlar - цветники ( точнее маковые поля) Lola- (здесь) мак, тюльпан
Цитата: ashirzhan от февраля 7, 2017, 16:18
Aziz do'stim juda rahmat! Biriga hammasi bir. :)
(Переведено на узбекский язык с помощью translate.google.ru)
Arzimaydi. Но правильнее будет:
Aziz do'stim katta rahmat. А вот второе выражение я не понял
Assalomu alaykum. Напишите пожалуйста текст латиницей и перевод Sardor Rahimov - Farishtam
https://youtu.be/1eK7FDdWkmg
Amura - muhabbatimsan
https://youtu.be/Nmqe9GvOuqY
Цитата: Batyr от февраля 8, 2017, 12:58
Цитата: ashirzhan от февраля 7, 2017, 16:18
Aziz do'stim juda rahmat! Biriga hammasi bir. :)
(Переведено на узбекский язык с помощью translate.google.ru)
Arzimaydi.
Но правильнее будет:
Aziz do'stim katta rahmat.
А вот второе выражение я не понял
Исходный текст на русском языке у меня был —
Большое спасибо дорогой друг! Всё один к одному.Я его перевел автоматом с помощью Гугла. Получилось, то что получилось. Что интересно, там выходной текст меняется в зависимости от того, какой знак стоит в конце текста исходного предложения, точка или восклицательный. Видимо этот ресурс делает не качественный перевод. Нужно после него ручками текст подправлять.
Странно ещё то что, Гугл не знает, что такое
Лолазорлар. Ведь Узбекистан весь утопает в цветах - тюльпаны, маки.
Вот песня неизвестной очень прекрасной уйгурской певицы
Там тоже звучит это слово, слово ...
зорлареңни ...
В уйгурском словаре нет этого слова, даже близких к нему слов.
Доброе время суток!! Давно сюда не заходила) Очень хотелось бы перевод песни . Заранее огромное спасибо!!
Lola.
Bilmaysan
Ketaver, sen baribir meni tushunmaysan
Men senga kerakmas, shuni tan ola olsang bas,
Lek tan ololmaysan
Va'dalar, yuragmni zabt etgan lablar,
Yolg'onmidi ular?
Men esa ishonar edim ularga. Nega?
Chunki seni sevardim jonimdan ortiq,
Ko'zlarim ko'r bo'lib, shartlaringga ko'nib,
Sen ketding-u, keyin qanchalar qiynaldim,
Sen buni bilmaysan, Nega?
Yuz o'girib mendan kimni tanlab ketding?
Sevgim qadrin bilmay, ko'zim yoshlab ketding.
Yolg'iz suyanganim, senga ishongandim,
Sen buni bilmaysan yana!
Balki sen ham meni so'gingandirsan?
Shunday deb o'zimni har kun ovutaman,
Sen buni bilmaysan, Nega?
Chunki seni sevardim jonimdan ortiq,
Ko'zlarim ko'r bo'lib, shartlaringga ko'nib,
Sen ketding-u, keyin qanchalar qiynaldim,
Sen buni bilmaysan, Nega?
Yuz o'girib mendan kimni tanlab ketding?
Sevgim qadrin bilmay, ko'zim yoshlab ketding.
Yolg'iz suyanganim, senga ishongandim,
Sen buni bilmaysan yana!
O'tar kunlar, armonga yengilgan yillar,
Nahot sevgim xazon, orzularim yakson,
Voz kecholding oson?
Yog'ganda yomg'irlar, eslab meni qiynar
Men seni unutdim o'ksinib tunlar,
Ko'zda yosh qolmadi, umidlarim so'ndi .
Sen buni bilmaysan, Nega?
Yuz o'girib mendan kimni tanlab ketding?
Sevgim qadrin bilmay, ko'zim yoshlab ketding.
Yolg'iz suyanganim, senga ishongandim,
Sen buni bilmaysan yana!
https://www.youtube.com/watch?v=NC65c0dEtbA
(надеюсь, текст правильный, сама оценить не могу)
Цитата: ОKSANA81 от марта 5, 2017, 00:25
Доброе время суток!! Давно сюда не заходила) Очень хотелось бы перевод песни . Заранее огромное спасибо!!
https://www.youtube.com/watch?v=NC65c0dEtbA
(надеюсь, текст правильный, сама оценить не могу)
В песенке звучит:
O'tar kunlar, armonga yengilgan yillar,
Darhol sevgim xazon, orzularim yakson,
Voz kecholding oson?
Перевод:
Не ведаешь (не знаешь)
Уходи, все равно ты меня не поймешь,
Я тебе не нужна, достаточно тебе это признать
Но не ты не можешь признать
Обещания, губы покорившие мою душу
Они были лживы?
А я им поверила... Почему?
Потому что любила тебя всей душой
Слепо соглашаясь на твои условия
Ты ушел и как я мучилась потом
Ты это не знаешь... Почему?
Отвернувшись от меня, кого ты выбрал?
Ушел, не оценив мою любовь, оставив меня в слезах
Единственной моей опорой, верила тебе
Ты и этого не знаешь!
Может ты тоже скучаешь по мне?
Вот так я себя успокаиваю день ото дня
Ты об этом не знаешь.... Почему?
Потому что любила тебя всей душой
Слепо соглашаясь на твои условия
Ты ушел и как я мучилась потом
Ты это не знаешь... Почему?
Отвернувшись от меня, кого ты выбрал?
Ушел, не оценив мою любовь, оставив меня в слезах
Единственной моей опорой, верила тебе
Ты и этого не знаешь!
Проходят дни, сдавшись сожалениям годы
В миг любовь моя погибла, мечты мои разрушены
Отказаться смог легко?
Когда идут дожди, вспомнив мучают меня
Я позабыла тебя, печалясь ночами,
Не осталось слез в глазах, надежды сникли
Ты и этого не знаешь
В песенке звучит:
O'tar kunlar, armonga yengilgan yillar,
Darhol sevgim xazon, orzularim yakson,
Voz kecholding oson?
Перевод:
Не ведаешь (не знаешь)
Уходи, все равно ты меня не поймешь,
Я тебе не нужна, достаточно тебе это признать
Но не ты не можешь признать
Обещания, губы покорившие мою душу
Они были лживы?
А я им поверила... Почему?
Потому что любила тебя всей душой
Слепо соглашаясь на твои условия
Ты ушел и как я мучилась потом
Ты это не знаешь... Почему?
Отвернувшись от меня, кого ты выбрал?
Ушел, не оценив мою любовь, оставив меня в слезах
Единственной моей опорой, верила тебе
Ты и этого не знаешь!
Может ты тоже скучаешь по мне?
Вот так я себя успокаиваю день ото дня
Ты об этом не знаешь.... Почему?
Потому что любила тебя всей душой
Слепо соглашаясь на твои условия
Ты ушел и как я мучилась потом
Ты это не знаешь... Почему?
Отвернувшись от меня, кого ты выбрал?
Ушел, не оценив мою любовь, оставив меня в слезах
Единственной моей опорой, верила тебе
Ты и этого не знаешь!
Проходят дни, сдавшись сожалениям годы
В миг любовь моя погибла, мечты мои разрушены
Отказаться смог легко?
Когда идут дожди, вспомнив мучают меня
Я позабыла тебя, печалясь ночами,
Не осталось слез в глазах, надежды сникли
Ты и этого не знаешь
Спасибо огромное!!!! :yes:
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля 8, 2017, 18:43
Assalomu alaykum. Напишите пожалуйста текст латиницей и перевод Sardor Rahimov - Farishtam
https://youtu.be/1eK7FDdWkmg
Amura - muhabbatimsan
https://youtu.be/Nmqe9GvOuqY
Здравствуйте. Может кто-нибудь переведет всё-таки?! Или сюда уже нет смысла писать???
Цитата: Sofiya Lanskaya от марта 19, 2017, 18:04
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля 8, 2017, 18:43
Assalomu alaykum. Напишите пожалуйста текст латиницей и перевод Sardor Rahimov - Farishtam
https://youtu.be/1eK7FDdWkmg
Amura - muhabbatimsan
https://youtu.be/Nmqe9GvOuqY
Здравствуйте. Может кто-нибудь переведет всё-таки?! Или сюда уже нет смысла писать???
Многие ушли и сидят в
Фейсбуке и
ВКонтакте. Попробуйте там обратится. Я к сожалению плохо знаю узбекский.
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 17:34
Многие ушли и сидят в Фейсбуке и ВКонтакте. Попробуйте там обратится. Я к сожалению плохо знаю узбекский.
А где там можно найти? Группы или как то ещё?
Цитата: ОKSANA81 от марта 20, 2017, 17:36
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 17:34
Многие ушли и сидят в Фейсбуке и ВКонтакте. Попробуйте там обратится. Я к сожалению плохо знаю узбекский.
А где там можно найти? Группы или как то ещё?
Да, группы. Нужно там зарегистрироваться и сделать поиск. Я в уйгурском сижу там.
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 17:47
Да, группы. Нужно там зарегистрироваться и сделать поиск. Я в уйгурском сижу там
Спасибо)) А вот скажите, уйгурский сильно отличается от узбекского?
Цитата: ОKSANA81 от марта 20, 2017, 17:50
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 17:47
Да, группы. Нужно там зарегистрироваться и сделать поиск. Я в уйгурском сижу там
Спасибо)) А вот скажите, уйгурский сильно отличается от узбекского?
Говорят не сильно. Я не могу судить, и тот и другой языки плохо знаю. :)
Может те, которые знают эти языки достаточно хорошо, ответят Вам.
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 18:05
Говорят не сильно. Я не могу судить, и тот и другой языки плохо знаю. :)
Может те, которые знают эти языки достаточно хорошо, ответят Вам.
Хорошо, спасибо :yes: Лично знаю человека, который владеет обоими этими языками, но говорить на эту тему не хочет, а общаемся мы на русском))
Цитата: ОKSANA81 от марта 20, 2017, 18:15
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 18:05
Говорят не сильно. Я не могу судить, и тот и другой языки плохо знаю. :)
Может те, которые знают эти языки достаточно хорошо, ответят Вам.
Хорошо, спасибо :yes: Лично знаю человека, который владеет обоими этими языками, но говорить на эту тему не хочет, а общаемся мы на русском))
А почему бы не спросить? Это же в познавательных целях. Для расширения кругозора. Никогда не бойтесь задавать вопросы.
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 18:40
А почему бы не спросить? Это же в познавательных целях. Для расширения кругозора. Никогда не бойтесь задавать вопросы.
Я не боюсь))) Он просто не хочет на эту тему совсем ничего говорить... :-[ это его такой небольшой "бзик"
:)
Цитата: ОKSANA81 от марта 20, 2017, 18:54
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 18:40
А почему бы не спросить? Это же в познавательных целях. Для расширения кругозора. Никогда не бойтесь задавать вопросы.
Я не боюсь))) Он просто не хочет на эту тему совсем ничего говорить... :-[ это его такой небольшой "бзик"
Понятно. Надо ему сделать шоковую терапию.
Цитата: ashirzhan от марта 20, 2017, 19:20
Понятно. Надо ему сделать шоковую терапию.
Не надо )) У него тонкое душевное устройство, можно ненароком обидеть.
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля 8, 2017, 18:43
Assalomu alaykum. Напишите пожалуйста текст латиницей и перевод Sardor Rahimov - Farishtam
https://youtu.be/1eK7FDdWkmg
Amura - muhabbatimsan
https://youtu.be/Nmqe9GvOuqY
Sardor Rahimov - Farishtam
Bilasanmi, sevgi degan tuyg'uni his etgim keladi
Yuragim muhabbat ummonida suzishni istaydi
Lekin, na qilay, bu tuygu menga begona
Qaniydi qalbimni zabt etguchi shaxzodam bo'lsa
Ismimni ko'ngil torlar ila kuyga solsa
Dun'yolar g'animat
Sen menga bir omad
Qaniydi senla bo'lsam to abad
Sevish oson emas
Senga ta'rif etmas
Ey gulim qiynama
Etar, bas
Man ishqing dardida
Yonsam ham maylida
Faqat sen yiglama Farida
Yolg'izim eslab qol
Roziman, jonim ol
Seni jonim, hech kimga bermayman
Faridam manim devonalar etma
Farishtam meni begonalar etma
Faridam manim, farishtam manim
Beg'uborim, intizor etma
Faridam manim devonalar etma
Farishtam meni begonalar etma
Faridam manim, farishtam manim
Beg'uborim, intizor etma
Sen go'zal san, oy san
Manim qalbim yoritgan nur san
Tanxo o'zing, tanxo
mening dardimga davodur san
Sen a'lo san, nur san
Mening hazonlarim gul etgan
Xayotimga ma'no olib kelgan
Farishtamdur san
Faridam manim devonalar etma
Farishtam meni begonalar etma
Faridam manim, farishtam manim
Beg'uborim, intizor etma
Faridam manim devonalar etma
Farishtam meni begonalar etma
Faridam manim, farishtam manim
Beg'uborim, intizor etma
Mahabbat shu qadar qudratli kuchki
U xatto, хastalarga jon ato etishga qodir
Перевод:
Моя Фарида
Знаешь, мне хочется познать чувство любви
Сердце хочет поплыть в океане любви
Но, что поделать, это чувство чуждо мне
Если бы был принц, захвативший мое сердце
И положивший моё имя на мелодию струн души
Богатства не вечны
Ты же – моя удача
Если б я был с тобой вечно
Любить не легко
Тебя не описать
Цветок мой не мучай
Всё, хватит
Пусть я сгорю
В мечтах о тебе
Только ты не плачь Фарида
Единственная моя запомни
Согласен тебе душу отдать
Тебя душа моя, никому не отдам
Моя Фарида, не своди меня с ума,
Ангел мой не отдаляй от себя
Моя Фарида, мой ангел
Незапятнанная моя, не томи меня
Моя Фарида, не своди меня с ума,
Ангел мой не отдаляй от себя
Моя Фарида, мой ангел
Незапятнанная моя, не томи меня
Ты красива, ты луна
Ты свет, что осветил мою душу
Только ты, только
Лекарство моей болезни
Ты отличная, ты свет
Давший жизнь моему увядшему саду
Давшая смысл моей жизни
Ты мой ангел
Моя Фарида, не своди меня с ума,
Ангел мой не отдаляй от себя
Моя Фарида, мой ангел
Незапятнанная моя, не томи меня
Моя Фарида, не своди меня с ума,
Ангел мой не отдаляй от себя
Моя Фарида, мой ангел
Незапятнанная моя, не томи меня
Любовь до того мощная сила,
Что даже может исцелить безнадежно больного
Amura - muhabbatimsan
Tunu-kunduzimda, xatto hayolimda
Sen bilan yashayman men orzuimda
Yuragim talpinar, ko'zlarim intilar
Seni ko'ganimda, lablarim ich yon(?) titrar
Xayolim senda yagona muhabbatim
Sen umrimda kutgan shaxzodam o'zing san
Qiynama yorim, rashq qilaverma doim
Axir men uchun sen faqat yagonasan
Meni rom etgansan, sevaman jonginam
Hayotimdagi o'zing san yagonam
Seni uchratmaguncha sevgiga ishonmasdim
Endichi sevgimni tushunib etdim
Ko'zlarim seni izlar, yuragim talpinar
Seni kurganimda ajib xayajon bosar
Yonimda bo'l doim, sog'inaman jonim
Faqat o'zing san muhabbatim
Xayolim senda yagona muhabbatim
Sen umrimda kutgan shaxzodam o'zing san
Qiynama yorim, rashq qilaverma doim
Axir men uchun sen faqat yagonasan
Meni rom etgansan, sevaman jonginam
Xayotimdagi o'zing san yagonam
Seni uchratmaguncha sevgiga ishonmasdim
Endichi sevgimni tushunib etdim
Seni ko'rgan kunimda, xayotim....
Seni sevgan kunimda, yuragim....
Meni rom etgansan, sevaman jonginam
Xayotimdagi o'zing san yagonam
Seni uchratmaguncha sevgiga ishonmasdim
Endichi sevgimni tushunib etdim
Перевод:
Ты моя любовь
День и ночь, и даже в моих мыслях
Тобою живу в своих мечтах
Сердце мое тянется, глаза мои стремятся
Как тебя увижу, губы мои трясутся
Думы мои о тебе единственная моя любовь
Ты и есть тот принц, которого ждала в жизни
Не мучай меня, не ревнуй все время
Ведь только ты и есть единственный для меня
Ты меня заворожил, люблю душа моя
В моей жизни ты и есть мой единственный
До встречи с тобой, не верила в любовь
Теперь же я осознала свою любовь
Глаза мои ищут тебя, сердце моё тянется
Увижу тебя, одолевает странное волнение
Будь всегда рядом со мной, скучаю душа моя
Только ты и есть моя любовь
Думы мои о тебе единственная моя любовь
Ты и есть тот принц, которого ждала в жизни
Не мучай меня, не ревнуй все время
Ведь только ты и есть единственный для меня
Ты меня заворожил, люблю душа моя
В моей жизни ты и есть мой единственный
До встречи с тобой, не верила в любовь
Теперь же я осознала свою любовь
В день когда тебя увидела, моя жизнь...
В день когда тебя полюбила, мое сердце
Ты меня заворожил, люблю душа моя
В моей жизни ты и есть мой единственный
До встречи с тобой, не верила в любовь
Теперь же я осознала свою любовь
Цитата: Sofiya Lanskaya от февраля 8, 2017, 18:43
Здравствуйте. Может кто-нибудь переведет всё-таки?! Или сюда уже нет смысла писать???
И еще подарок девушкам, за ожидание.
Madinam
https://www.youtube.com/watch?v=BecHGUlaCi8
Mazmunsiz ko'zlar,
Bafoyda so'zlar kerakmas,
jonim kerakmas
Sevgisiz yurak,
sensiz bu yurak,
yurakmas, aslo yurakmas
Xayotim tortiq,
yoq bundan ortiq, faqat qol, sen yonimda qol
Haroratim ham,
xalovatim ham, mayli ol, borlig'imni ol
Qaylarda san ayt,
Baxorim kelarmisan,
Kel yonimga qayt
Quyoshim, kularmisan
Yor Madinam ayt
Sog'inchim bilarmisan
Chiroyliyginam
Yo mensiz yiglarmisan
Qaylarda san ayt,
Baxorim kelarmisan,
Kel yonimga qayt
Quyoshim, kularmisan
Yor Madinam ayt
Sog'inchim bilarmisan
Chiroyliyginam
Yo mensiz yiglarmisan
Yulduzlar guvox, dengizlar guvox
Bariga, azoblarimga
Ular chidolmas, hech kim chidolmas
Dardimga, qiynoqlarimga
Mexring davodur, suv va xavodur
Bir so'zing, yulduzday ko'zing
Faqat kulib tur, baxtim bo'lib yur
Sen o'zing, tanxo sen o'zing
Qaylarda san ayt,
Baxorim kelarmisan,
Kel yonimga qayt
Quyoshim, kularmisan
Yor Madinam ayt
Sog'inchim bilarmisan
Chiroyliyginam
Yo mensiz yiglarmisan
Qaylarda san ayt,
Baxorim kelarmisan,
Kel yonimga qayt
Quyoshim, kularmisan
Yor Madinam ayt
Sog'inchim bilarmisan
Chiroyliyginam
Shirinso'zginam
Перевод:
Моя Мадина
Бессмысленные глаза,
Пустые слова не нужны,
Душа моя не нужна
Без тебя сердце,
Это сердце без тебя,
Не сердце, совсем не сердце
Жизнь моя – подношение
Не более ничего, только возьми,
ты останься со мной
И пыл мой
И спокойствие, ладно возьми, всё возьми
Где же ты скажи,
Придешь ли моя весна
Приди, вернись ко мне
Солнце мое, улыбнешься ли
Любимая Мадина, скажи
Знаешь ли что скучаю
Красивая моя
Или плачешь без меня
Где же ты скажи,
Придешь ли моя весна
Приди, вернись ко мне
Солнце мое, улыбнешься ли
Любимая Мадина, скажи
Знаешь ли что скучаю
Красивая моя
Или плачешь без меня
Звезды свидетели, моря свидетели
Во всем, моим страданиям
Они не вынесут, никто не вынесет
Мои страдания, мои тяжести
Твоя ласка- лекарство, воздух и вода
Одно твое слово, твои глаза как звезды
Только улыбнись, стань моим счастьем
Только ты, единственная ты
Где же ты скажи,
Придешь ли моя весна
Приди, вернись ко мне
Солнце мое, улыбнешься ли
Любимая Мадина, скажи
Знаешь ли что скучаю
Красивая моя
Или плачешь без меня
Где же ты скажи,
Придешь ли моя весна
Приди, вернись ко мне
Солнце мое, улыбнешься ли
Любимая Мадина, скажи
Знаешь ли, что скучаю
Красивая моя
Сладкоречивая моя
Men sen bilan qirolichaman
https://www.youtube.com/watch?v=eNmJkJoFfT8
Kerak emas osmondagi oy
Etar bizga erdagi chiroy
Ashulasi og'ushiday ekan-ey
Men sen bilan qirolichaman
Agar dun'yoni suv olsa ham
Osmonini tashlashalar ham
Bilsin elakda elaganlar-ey
Men sen bilan qirolichaman
Olamda yolg'izim
Unutma bir so'zim
Sening la men faqat
Qirolichaman
Yaqinlarim tushunmasalar
Meni gunixkor deb bilsalar
Oz bo'lasa ham baxtli bo'loyin-ey
Men sen bilan qirolichaman
Mayli meni o'tga tashlasang
Deavonayu mashrab deb bilsang
Bilib menga hiyonat qilsang-ey
Senga uvol qirolichaman
Sevgila bu qalbim, yosh tula ko'zlarim
Sen bilan dun'yoda qirolichaman
Olamda yolg'izim
Unutma bir so'zim
Sening la men faqat
Qirolichaman
Перевод:
С тобой я - королева
Не нужна луна на небе,
Хватит нам красы на земле
Песня оказывается как объятия
С тобой я - королева
Если весь мир останется под водой
И даже сбросят небо
Пусть знают, те что просеивают сквозь сито (несут склоки)
С тобой я - королева
Единственный мой во всем мире
Не забудь мои слова
Что только с тобой
Я королева
Даже если мои близкие не поймут
Посчитаю меня грешной
Пусть хоть чуть-чуть буду счастливой,
С тобой я - королева
Пусть бросишь меня в пламя
Пусть посчитаешь меня безумной
Зная будешь мне изменять
Позор тебе от меня -королевы
Это любящее сердце, глаза полные слез
С тобою в мире я королева
Единственный мой во всем мире
Не забудь мои слова
Что только с тобой
Я королева
Уважаемый Batyr! Спасибо Вам огромное за Ваши переводы, сама часто ими пользуюсь в рамках изучения языка. Не сочтите за бестактность, но я заметила некоторую неточность в текстах на латинице. Например, в строке Etar bizga erdagi chiroy разве не правильнее было бы написать Yetar bizga yerdagi chiroy? Ведь это не просто опечатка, а разные по смыслу слова: etmoq - yetmoq, er - yer, и т. д. Скорее всего, здесь сбивают с толку кириллические е и э, представленные в латинице одной буквой :???
Vesta86, совершенно верно.
Большое спасибо и никакой безтактности. Мы же все люди и потому можем ошибаться. :)
Цитата: Batyr от марта 24, 2017, 20:49
Vesta86, совершенно верно.
Большое спасибо и никакой безтактности. Мы же все люди и потому можем ошибаться. :)
И от меня Вам уллы рахмат! Вы всегда нам отзываетесь и помогаете! :)
Faridam (Sardor Rahimhon) - исправленный
Bilasanmi, sevgi degan tuyg'uni his etgim keladi
Yuragim muhabbat ummonida suzishni istaydi
Lekin, na qilay, bu tuyg'u menga begona
Qaniydi qalbimni zabt etguchi shaxzodam bo'lsa
Ismimni ko'ngil torlar ila kuyga solsa
Dun'yolar g'animat
Sen menga bir omad
Qaniydi senla bo'lsam to abad
Sevish oson emas
Senga ta'rif etmas
Ey gulim qiynama
Yetar, bas
Man ishqing dardida
Yonsam ham maylida
Faqat sen yig'lama Farida
Yolg'izim eslab qol
Roziman, jonim ol
Seni jonim, hech kimga bermayman
Faridam manim devonalar etma
Farishtam meni begonalar etma
Faridam manim, farishtam manim
Beg'uborim, intizor etma
Faridam manim devonalar etma
Farishtam meni begonalar etma
Faridam manim, farishtam manim
Beg'uborim, intizor etma
Sen go'zal san, oy san
Manim qalbim yoritgan nur san
Tanxo o'zing, tanxo
mening dardimga davodur san
Sen a'lo san, nur san
Mening hazonlarim gul etgan
Xayotimga ma'no olib kelgan
Farishtamdur san
Faridam manim devonalar etma
Farishtam meni begonalar etma
Faridam manim, farishtam manim
Beg'uborim, intizor etma
Faridam manim devonalar etma
Farishtam meni begonalar etma
Faridam manim, farishtam manim
Beg'uborim, intizor etma
Mahabbat shu qadar qudratli kuchki
U xatto, хastalarga jon ato etishga qodir
Muhabbatimsan (Amura) - исправленный
Tunu-kunduzimda, xatto hayolimda
Sen bilan yashayman men orzuimda
Yuragim talpinar, ko'zlarim intilar
Seni ko'ganimda, lablarim ich yon(?) titrar
Xayolim senda yagona muhabbatim
Sen umrimda kutgan shaxzodam o'zing san
Qiynama yorim, rashq qilaverma doim
Axir men uchun sen faqat yagonasan
Meni rom etgansan, sevaman jonginam
Hayotimdagi o'zing san yagonam
Seni uchratmaguncha sevgiga ishonmasdim
Endichi sevgimni tushunib yetdim
Ko'zlarim seni izlar, yuragim talpinar
Seni kurganimda ajib xayajon bosar
Yonimda bo'l doim, sog'inaman jonim
Faqat o'zing san muhabbatim
Xayolim senda yagona muhabbatim
Sen umrimda kutgan shaxzodam o'zing san
Qiynama yorim, rashq qilaverma doim
Axir men uchun sen faqat yagonasan
Meni rom etgansan, sevaman jonginam
Xayotimdagi o'zing san yagonam
Seni uchratmaguncha sevgiga ishonmasdim
Endichi sevgimni tushunib yetdim
Seni ko'rgan kunimda, xayotim....
Seni sevgan kunimda, yuragim....
Meni rom etgansan, sevaman jonginam
Xayotimdagi o'zing san yagonam
Seni uchratmaguncha sevgiga ishonmasdim
Endichi sevgimni tushunib yetdim
Men sen bilan qirolichaman -исправленный
Kerak emas osmondagi oy
Yetar bizga yerdagi chiroy
Ashulasi og'ushiday ekan-ey
Men sen bilan qirolichaman
Agar dun'yoni suv olsa ham
Osmonini tashlashalar ham
Bilsin elakda elaganlar-ey
Men sen bilan qirolichaman
Olamda yolg'izim
Unutma bir so'zim
Sening la men faqat
Qirolichaman
Yaqinlarim tushunmasalar
Meni gunixkor deb bilsalar
Oz bo'lasa ham baxtli bo'loyin-ey
Men sen bilan qirolichaman
Mayli meni o'tga tashlasang
Devonayu mashrab deb bilsang
Bilib menga hiyonat qilsang-ey
Senga uvol qirolichaman
Sevgila bu qalbim, yosh to'la ko'zlarim
Sen bilan dun'yoda qirolichaman
Olamda yolg'izim
Unutma bir so'zim
Sening la men faqat
Qirolichaman
Большое спасибо всем, кто читает мои посты. :)
Цитата: ashirzhan от марта 25, 2017, 05:55
Цитата: Batyr от марта 24, 2017, 20:49
Vesta86, совершенно верно.
Большое спасибо и никакой безтактности. Мы же все люди и потому можем ошибаться. :)
И от меня Вам уллы рахмат! Вы всегда нам отзываетесь и помогаете! :)
Арзимайди, бу менга фақат қувонч беради ҳолос. :) Вам спасибо за интерес к моему языку.
Цитата: Batyr от марта 25, 2017, 07:53
Цитата: ashirzhan от марта 25, 2017, 05:55
Цитата: Batyr от марта 24, 2017, 20:49
Vesta86, совершенно верно.
Большое спасибо и никакой безтактности. Мы же все люди и потому можем ошибаться. :)
И от меня Вам уллы рахмат! Вы всегда нам отзываетесь и помогаете! :)
Арзимайди, бу менга фақат қувонч беради ҳолос. :) Вам спасибо за интерес к моему языку.
Здравствуйте!
Можете пословно перевести ваше высказывание?!
Без перевода не могу понять - у вас там инверсия порядка слов или же прошедшее простое (или там настоящее?!) в роди определяемого.
Арзимайди = не за что , не стоит благодарности
бу менга = это мне
фақат = только, единственно
қувонч = радость, веселье
беради = дает, доставляет
ҳолос = только, всего лишь
Цитата: Batyr от марта 25, 2017, 07:51
бу менга фақат қувонч беради ҳолос. :)
Вам спасибо за интерес к моему языку.
Большое спасибо всем, кто читает мои посты. :)
Arzimaydi, Batyr. Menga o'zbek tilini olrganish juda yoqadi :yes:
olrganish o'rganish :)
Прекрасно. И это меня радует. И на этом форуме есть и другие, не менее интересные темы по узбекскому языку. Посмотрите , пожалуйста.
Переведи пожалуйста песню Rayhon - Sevaveraman
Sevaveraman
ОригиналТранслитерация
Ko'zlaringdagi shirin kulgu
meni har dam yashashga undar
qalbda uyg'onar yana orzu
ne bo'lsa ham seni ko'rgim kelar
baxtli kunlar tez o'tib ketar
bunchalik tez o'tmasa edi
meni yonimda bo'lganingda qani vaqt to'xtab qolsa edi
men oy bo'lsam zulmat samoda
osmon kabi cheksiz sevgim
to hayotman yorug' dunyoda men bir faqat seni dedim
butun dunyo buni bilsin deb yana aytaveraman
to tirik ekanman men seni sevaveraman
g'urur ustun kelsa seni deb boshim egaveraman
to tirik ekanmam bil seni sevaveraman
umrbod kutay kerak bo'lsa
ishon menga, yetar bardoshim
so'nmaydi menda bu tuyg'ular
o'tib yillar, oqarsa ham sochim
baxtli kunlar tez o'tib ketar
bunchalik tez o'tmasa edi
meni yonimda bo'lganingda qani vaqt to'xtab qolsa edi
men oy bo'lsam zulmat samoda
osmon kabi cheksiz sevgim
to hayotman yorug' dunyoda men bir faqat seni dedim
butun dunyo buni bilsin deb yana aytaveraman
to tirik ekanman men seni sevaveraman
g'urur ustun kelsa seni deb boshim egaveraman
to tirik ekanmam bil seni sevaveraman
Цитата: K19 от апреля 27, 2017, 01:34
песню Rayhon - Sevaveraman
Вам сюда: http://lyricstranslate.com/ru/буду-любить-и-любить-lyrics.html (http://lyricstranslate.com/ru/%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%83-%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%B8%D1%82%D1%8C-%D0%B8-%D0%BB%D1%8E%D0%B1%D0%B8%D1%82%D1%8C-lyrics.html)
спасибо!
Цитата: TestamentumTartarum от декабря 14, 2016, 08:18
:what: Мне одному все эти асалим-масалим в восточных песнях представляются какой-то приторно-шаблонной лестью?
Немного отойдя от приторно-сладкой темы, подкину пару песенок для перевода. Общий смыл понятен, но хотелось бы в деталях :-[
Ummon - Do'stDo`st, hayot bizni sinovga tashladi,
Kim do`st, kim dushman, ajratmadi.
Do`st, hayot ko`zlarimni yoshladi,
Rahm-shafqatsiz jazoladi.
Rizqini bo`lishgan, haqqimni yemagan,
Yonimda tik turgan do`st, do`st.
Onam betob bo`lsa, men kabi qayg`urgan,
Yonimda tik turgan do`st, aziz do`st.
Yonginamda yon bo`lgan,
Yoshligim birga o`tgan,
Yesa bo`lishib yegan do`st, do`st. (x2)
Oqibat qalbda yashasin albat,
Vaqt o`tib, do`stga do`st muhtoj bo`ladi albatta.
Yuztuban mol-dunyo, boylik quliga aylandimi,
Bir kun kelib, aniq qolar g`aflatda.
Avval o`yla, topiladi mayli pul, boylik,
Munosabat buzildimi, tiklash qiyindir do`stlik.
Axir do`stlik ila hayoting ham bo`lar mazmunli,
Haqiqiy do`stlar ko`p emas, bo`lar ekan sanoqli.
Og`ir kuningda yoningda bo`ladigan bu kim?
Soxta do`stlar esa baxona topib, turar jim.
Ba`zilar yoningda paydo bo`lar bo`lsa foyda,
Haqiqiylari tayyor turar har vaqt, har joyda.
Chin do`stlarim, sizlardan bir umrga minnatdorman,
Yaxshi-yomon kunlaringizda doimo men borman.
O`rtamizda mustahkam ishonch buzilmasa bas,
Haqiqiy do`stlik boylik bilan hech ham o`lchanmas.
Rizqini bo`lishgan, haqqimni yemagan,
Yonimda tik turgan do`st, do`st.
Onam betob bo`lsa, men kabi qayg`urgan,
Yonimda tik turgan do`st, aziz do`st.
Yonginamda yon bo`lgan,
Yoshligim birga o`tgan,
Yesa bo`lishib yegan do`st, do`st. (x2)
Ummon - Soat yettidaKo'ngil berib adashding-a, nima kam edi senga?
Parvo qilmading hech kimning so'ziga.
Baribir seni berishmas unga, buni aytgansan unga,
Ko'ngil berding nega unga?
Bola dedi: "Yur", deb "qochamiz,
O'z-o'zimizni baxtli etamiz,
Chamasi yettilarga ketamiz".
Qiz esa sodda, bo'ldi rozi.
Hech kim bilmaydi,
Ona tunlar bedor yig'laydi.
Qiz hatto eslamaydi,
Loaqal bir xat yozmaydi.
Soat yettida, soat-soat yettida,
Yettida, yettida, soat-soat yettida,
Ketganicha qaytmadi u,
Ona esa yig'laydiku.
Bedor kechalar, bedor-bedor kechalar,
Ota ko'cha kezar, yolg'iz qizini izlar,
Yillar ortidan yillar quvar.
Kunlar-tunlar o'tib ketdi,
Kuz ham o'tib, qorlar keldi.
Ona yig'lar derazadan,
Ota izlaydi ko'chadan.
Oylar, yillar o'tib ketdi,
Tushga ota yig'lab kelibdi:
"Qizim nahot sog'inmading?
Ko'z yoshga bizni cho'ktirib."
Qiz dedi: "Yur", deb "qaytamiz,
Otamni roziligin olamiz,
Onam mehribon tushuntirolamiz."
Qiz dedi: "Yur, qaytdik uyga."
Bola dedi: "Yo'q", deb "bormayman,
Ularni ko'rgim yo'q, men otlanmayman,
Sen borsang boraver, lek men bormayman."
U bir o'zi qaytdi uyga.
Qiz uyga qaytar ekan,
Har xil bahonalar izlar ekan.
Nima desam bo'lar ekan? — deya,
Yetib kelibdi uyga.
Soat yettida, soat-soat yettida,
Yettida, yettida, soat-soat yettida,
Ketganicha qaytmadi u,
Ona esa yig'laydiku.
Bedor kechalar, bedor-bedor kechalar,
Ota ko'cha kezar, yolg'iz qizini izlar,
Yillar ortidan yillar quvar.
O'n besh yil o'tib, qaytib keldi qiz uyga,
Uyda hech kim yo'q, savol javobsiz nega?
Yugurib borib to'g'ridagi qo'shniga, deb so'radi:
"Qani ota-onam mani?"
Sog'-omonmisan o'zing? Qaylarda eding?
Nega bunchalar yo'q bo'lib ketding?
Ular endi yo'q, ularni topolmaysan,
Ular ham seni izlab ketdilar, topolmaysan.
Bedor kechalar, bedor-bedor kechalar,
O'tdi seni izlab, o'tdi seni izlab.
Bedor kechalar, bedor-bedor kechalar,
Ota ko'cha kezar, yolg'iz qizini izlar,
Yurak bizlarni olib ketar.
Цитата: Vesta86 от апреля 30, 2017, 15:23
Цитировать
Немного отойдя от приторно-сладкой темы, подкину пару песенок для перевода. Общий смыл понятен, но хотелось бы в деталях :-[
Ummon - Do'st - Друг
Друг, нас жизнь бросила на испытание
Не различая, кто друг, кто враг
Друг, жизнь меня расстроила
Наказала меня беспощадно
Делившийся своим, не съевший моё,
Стоявший рядом со мной друг, друг.
Когда болела моя мама, горевавший, как и я
Стоявший рядом со мной друг, дорогой друг.
Стоявший рядом опорой,
Вместе проживший юность,
Деливший свой хлеб друг, друг. (x2)
Пусть благодарность в сердце процветет непременно,
Со временем, будет друг нуждаться в друге, обязательно.
Опустившийся до богатства, превратившийся в его слугу
Однажды, точно останется в невежестве.
Сначала подумай, найдутся и деньги, и роскошь
Разрушил отношения, тяжело восстановить дружбу
Ведь через дружбу будет в жизни у тебя цель
Настоящих друзей не много, они считаны.
В тяжелые дни кто будет рядом с тобой?
А ложные друзья найдя причины, будут молчать.
Некоторые появятся, когда будет выгода
Настоящие готовы в любое время, в любом месте.
Настоящие друзья мои, я вам благодарен пожизненно,
Я есть для вас, и в радости и в печали.
Главное чтобы крепкое доверие наше не разрушилось,
Настоящая дружба никак не оценима богатствами.
Делившийся своим, не съевший моё,
Стоявший рядом со мной друг, друг.
Когда болела моя мама, горевавший, как и я
Стоявший рядом со мной друг, дорогой друг.
Стоявший рядом опорой,
Вместе проживший юность,
Деливший свой хлеб друг, друг. (x2)
Ummon - Soat yettida - В семь часов
Полюбив ты ошиблась, что тебе не хватало?
Не вняла ни чьим словам.
Сказав ему, что все равно не выдадут тебя за него,
Почему влюбилась ты в него?
«Давай- сказал парень- сбежим,
Будем сами строить свое счастье,
Примерно в семь мы убежим»
Наивная девушка, согласилась.
Никто не знает,
Мать плачет бессонными ночами,
Дочь даже не вспомнит
Хотя бы весточку не напишет
В семь часов, в семь- семь часов,
Семь, семь, часов
Ушла безвозвратно она,
А мать же плачет,
Бессонными ночами, бессонными- бессонными ночами,
Отец ходит по улицам, ищет единственную дочь
Годы летят за годами...
Дни- ночи прошли,
Осень ушла, снега пришли.
Мать за окном плачет,
Отец ищет по улицам.
Месяцы, годы прошли,
Приснился отец, в слезах спрашивая:
«Неужели дочь моя не соскучилась?
Нас утопив в своих слезах?»
«Пойдем- сказала девушка – вернемся,
Получим благословение отца,
Мама добрая, сможем объяснить»
Девушка сказала: «Вернемся домой»
«Нет - сказал парень – не пойду
Не хочу их видеть, не буду собираться,
Если хочешь, иди, но я не пойду»
Она одна возвратилась домой.
Девушка возвращалась домой,
Искала разные оправданья,
С думой- Что же я скажу?
Дошла до дома.
В семь часов, в семь- семь часов,
Семь, семь, часов
Ушла безвозвратно она,
А мать же плачет,
Бессонными ночами, бессонными- бессонными ночами,
Отец ходит по улицам, ищет единственную дочь
Годы летят за годами...
Через 15 лет вернулась девушка домой,
Дома никого нет. Вопрос без ответа: Почему?
Побежала к соседям напротив, спросила:
«Где мои родители?»
«Ты жива-здорова сама? Где ты была?
Почему так надолго пропала?
Их теперь нет, не найдешь ты их,
Они тоже ушли в поисках тебя, не найдёшь ты их»
Бессонные ночи, бессонные- бессонные ночи,
Ушли в поисках тебя, прошли в поисках тебя.
Бессонными ночами, бессонными- бессонными ночами,
Отец ходит по улицам, ищет единственную дочь
Сердце нас уносит....
Batyr, спасибо за скорый ответ! Очень красиво получилось. := У меня как-то корявенько выходило ;D
Цитата: Vesta86 от апреля 30, 2017, 21:32
Batyr, спасибо за скорый ответ! Очень красиво получилось. := У меня как-то корявенько выходило ;D
Не за что.
Ребят, срочно нужен текст и перевод песни http://ipleer.fm/song/100714040/Gulsanam_Mamazoitova_-_Biyo/
Заранее спасибо. :yes:
Цитата: Vesta86 от июня 21, 2017, 12:06
Ребят, срочно нужен текст и перевод песни http://ipleer.fm/song/100714040/Gulsanam_Mamazoitova_-_Biyo/
Заранее спасибо. :yes:
Песня на таджикском языке. К сожалению, помочь не могу.
Sorry :-[
Mavzuga biroz jon kiritib qo'yish kerak -
Айланади ер,
Ҳар дам узоққа ..... атрофи бўйлаб,
Ернинг бурчагида
Мен яшайвераман васлингни куйлаб.
Ўша бурчагида
Сен яшайсан ўзганинг ёри бўлиб.
Мен буни ўйлаб,
Яшайвераман йиғлаб, кулиб...
Ммм... Бизлар сен билан
Гўё икки соҳиллар ортидамиз.
Наҳот ожизмиз
Тақдирдаги ўйинлар олдида биз,
Энди кимларга
Мусофир севгимизни қолдирамиз?
Мен буни ўйлаб,
Яшайвераман йиғлаб, кулиб...
Сенинг – чиройли хато,
Сенинг – шафқатсиз жазо,
У дунёю бу дунё.
Алвидо, алвидо. (2х)
Айриди йўллар
Биз ҳали манзилга етиб бормасдан.
Қандай яшайман
Энди сенинг кўзларингни кўрмасдан?
Бошқа чорам йўқ,
Севгимизни хотирага бермасдан
Мен буни ўйлаб,
Яшайвераман йиғлаб, кулиб...
Ҳей!.. Ёлвораман, чиқ,
Ҳар тонг бугун чиқмагин деб қуёшга.
Сен билан қилган
Орзуларнинг энди эгаси бошқа.
Мен кечанг эдим,
Энди ҳаётингнинг эртаси бошқа.
Мен буни ўйлаб,
Яшайвераман йиғлаб, кулиб...
Сенинг – чиройли хато,
Сенинг – шафқатсиз жазо,
У дунёю бу дунё.
Алвидо, алвидо. (2х)
Сани ман вафодор дебман,
Қалбида вафо бор дебман.
Кўзларимга тик боқмасдинг,
Уни ман ҳаё бор дебман.
Сўзингда шифо бор дебман,
Дардимга даво бор дебман,
Бормиди манда ё қасдинг?
Сани ман вафодор дебман...
Майда, майда, майдалаб ёғар ёмғир,
Юзларимни сийпалаб ёғар ёмғир,
Томчилари эслатар сени менга,
Юрагимни тимдалаб ёғар ёмғир. (2х)
Кутмаган эдим сандан ҳеч,
Ногаҳон дединг: мандан кеч.
Ўзимда хато бор дебман,
Сўзимда хато бор дебман.
Берган ваъдангдан кечдингми?
Ё ниқобингни ечдингми?
Юзингда зиё бор дебман,
Сани ман вафодор дебман...
Майда, майда, майдалаб ёғар ёмғир,
Юзларимни сийпалаб ёғар ёмғир,
Томчилари эслатар сени менга,
Юрагимни тимдалаб ёғар ёмғир. (2х)
Мани, ёр, адо қилиб кетдинг,
Гўзалмас, хато қилиб кетдинг,
Ўзинг ўзгани дея мендан
Ўзингни жудо қилиб кетдинг.
Бағримни тилиб-тилиб кетдинг,
Юрагим юлиб-юлиб кетдинг.
Оҳ! Нега сани ман ёр дебман?
Сани ман вафодор дебман...
Майда, майда, майдалаб ёғар ёмғир,
Юзларимни сийпалаб ёғар ёмғир,
Томчилари эслатар сени менга,
Юрагимни тимдалаб ёғар ёмғир. (2х)
Йўлагингда бордур менинг босган изим,
Битта сада райҳонингман, ота уйим.
Бир пайтлари мезбон эдим сенда ўзим,
Энди эса меҳмонингман, ота уйим.
Энди эса меҳмонингман, ота уйим.
Қизлик даврим учиб кетган оққуш экан,
Кўзим юмиб очсам, гўё бир туш экан,
Сен-ла ўтган фурсатларим энг хуш экан,
Қалдирғочдай гирёнингман, ота уйим.
Энди сенга меҳмонингман, ота уйим.
Сен отамнинг меҳри ортган қўрғонимсан,
Сен онамнинг бағридай хуш ошёнимсан,
Менинг умримдаги энг зўр давронимсан,
Сен-ла ўсган жайронингман, ота уйим,
Энди сенга меҳмонингман, ота уйим.
Энди сенга меҳмонингман, ота уйим... (2х)
Мана соатимга ўн икки,
Манинг жоним келмади.
Мана яна келмади эрта,
Ҳар кун бир гап: ушалиб қолди,
Телефони ўтириб,
Менга айтолмай қолди яна.
Н а қ а р о т:
Мана, мана, яна ман,
Ман сани кутаман,
Дастурхон ёзиб-ёзиб
Қадамингни кутаман.
Бугун гапир ёки ош, тош.?
Кириб келасан
Иккида ё учда, саҳарда.
Бўлди-да-да!
Па-ра-па-пила,
Эшиклар ёпилади,
Кейинги бекат
Энди кўча бўлади.
Барибир менга
Баҳоналар ўтмайди.
Эшиклар ёпилади,
Уй ўнда бекилади.
Тан ходими олдими вақтинг,
Яна ким касал бўлди,
Кимда ўғил туғилди яна?
Телефон қилмасин дўстларинг,
Ҳолатингни кўрсатиб,
Вазиятни англатиб менга.
Н а қ а р о т:......................
Па-ра-па-пила,
Эшиклар ёпилади,
Кейинги бекат
Энди кўча бўлади.
Барибир менга
Баҳоналар ўтмайди.
Эшиклар ёпилади,
Уй ўнда бекилади.
**********************
Mana soatimga o'n ikki,
Maning jonim kelmadi.
Mana yana kelmadi erta,
Har kun bir gap: ushalib qoldi,
Telefoni o'tirib,
Menga aytolmay qoldi yana.
N a q a r o t:
Mana, mana, yana man,
Man sani kutaman,
Dasturxon yozib-yozib
Qadamingni kutaman.
Bugun gapir yoki osh, tosh.?
Kirib kelasan
Ikkida yo uchda, saharda.
Bo'ldi-da-da!
Pa-ra-pa-pila,
Eshiklar yopiladi,
Keyingi bekat
Endi ko'cha bo'ladi.
Baribir menga
Bahonalar o'tmaydi.
Eshiklar yopiladi,
Uy o'nda bekiladi.
Tan xodimi oldimi vaqting,
Yana kim kasal bo'ldi,
Kimda o'g'il tug'ildi yana?
Telefon qilmasin do'stlaring,
Holatingni ko'rsatib,
Vaziyatni anglatib menga.
N a q a r o t:......................
Pa-ra-pa-pila,
Eshiklar yopiladi,
Keyingi bekat
Endi ko'cha bo'ladi.
Baribir menga
Bahonalar o'tmaydi.
Eshiklar yopiladi,
Uy o'nda bekiladi.
Абдували Ражабов - Унут мени (5:30)
Эту песню ещё поёт одна неизвестная уйгурская девочка на уйгурском языке.
Цитата: ashirzhan от августа 1, 2017, 11:08
Абдували Ражабов - Унут мени (5:30)
Эту песню ещё поёт одна неизвестная уйгурская девочка на уйгурском языке.
Вот я нашёл тот клип, где исполняет неизвестная
уйгурская девочка эту песню на уйгурском языке.
Клип выложен 1 апреля 2008 году, а тот
предыдущий - 2016 и 2010 году.
Да, два-три слова разницы, а так, всё одинаково. И поёт он с неуловимым акцентом...
Қўшиқларим, куйларимга мафтун бўлиб, ўзинг топибсан,
Юрагингга тоза туйғулар ичра менинг исмим ёзибсан.
Бахт, омадим шудир балки, яна менинг бордир керагим,
Лекин сенмас мен кутган ёр, сен эмассан менинг тилагим.
Унут мени, арзимасман сенинг тоза изҳорларингга,
Мен ўзимни кечиролмасман, зарра озор етса қалбингга.
Қўйгин мени, арзимасман, сенга дилим тутолмасман,
Бир бевафо тилган қалбимни сенга раво кўролмасман.
Ардоқлагин дейман ўзингни, ёшламагин бекор кўзингни,
Билгин дейман, севгин дейман севги қадрин билган инсонни.
Не қиламан алдаб юзингга, оғир олма ҳечам қалбингга,
Менинг ҳам бир севгим бор эди, қалбим боғлаб кетган ўзига.
Унут мени, арзимасман сенинг тоза изҳорларингга,
Мен ўзимни кечиролмасман, зарра озор етса қалбингга.
Қўйгин мени, арзимасман, сенга дилим тутолмасман,
Бир бевафо тилган қалбимни сенга раво кўролмасман. (2х)
Qo'shiqlarim, kuylarimga maftun bo'lib, o'zing topibsan,
Yuragingga toza tuyg'ular ichra mening ismim yozibsan.
Baxt, omadim shudir balki, yana mening bordir keragim,
Lekin senmas men kutgan yor, sen emassan mening tilagim.
Unut meni, arzimasman sening toza izhorlaringga,
Men o'zimni kechirolmasman, zarra ozor yetsa qalbingga.
Qo'ygin meni, arzimasman, senga dilim tutolmasman,
Bir bevafo tilgan qalbimni senga ravo ko'rolmasman.
Ardoqlagin deyman o'zingni, yoshlamagin bekor ko'zingni,
Bilgin deyman, sevgin deyman sevgi qadrin bilgan insonni.
Ne qilaman aldab yuzingga, og'ir olma hecham qalbingga,
Mening ham bir sevgim bor edi, qalbim bog'lab ketgan o'ziga.
Unut meni, arzimasman sening toza izhorlaringga,
Men o'zimni kechirolmasman, zarra ozor yetsa qalbingga.
Qo'ygin meni, arzimasman, senga dilim tutolmasman,
Bir bevafo tilgan qalbimni senga ravo ko'rolmasman. (2x)
Цитата: Удеге от августа 3, 2017, 10:20
Да, два-три слова разницы, а так, всё одинаково. И поёт он с неуловимым акцентом...
Қўшиқларим, куйларимга мафтун бўлиб, ўзинг топибсан,
Юрагингга тоза туйғулар ичра менинг исмим ёзибсан.
Бахт, омадим шудир балки, яна менинг бордир керагим,
Лекин сенмас мен кутган ёр, сен эмассан менинг тилагим.
Унут мени, арзимасман сенинг тоза изҳорларингга,
Мен ўзимни кечиролмасман, зарра озор етса қалбингга.
Қўйгин мени, арзимасман, сенга дилим тутолмасман,
Бир бевафо тилган қалбимни сенга раво кўролмасман.
Ардоқлагин дейман ўзингни, ёшламагин бекор кўзингни,
Билгин дейман, севгин дейман севги қадрин билган инсонни.
Не қиламан алдаб юзингга, оғир олма ҳечам қалбингга,
Менинг ҳам бир севгим бор эди, қалбим боғлаб кетган ўзига.
Унут мени, арзимасман сенинг тоза изҳорларингга,
Мен ўзимни кечиролмасман, зарра озор етса қалбингга.
Қўйгин мени, арзимасман, сенга дилим тутолмасман,
Бир бевафо тилган қалбимни сенга раво кўролмасман. (2х)
Qo'shiqlarim, kuylarimga maftun bo'lib, o'zing topibsan,
Yuragingga toza tuyg'ular ichra mening ismim yozibsan.
Baxt, omadim shudir balki, yana mening bordir keragim,
Lekin senmas men kutgan yor, sen emassan mening tilagim.
Unut meni, arzimasman sening toza izhorlaringga,
Men o'zimni kechirolmasman, zarra ozor yetsa qalbingga.
Qo'ygin meni, arzimasman, senga dilim tutolmasman,
Bir bevafo tilgan qalbimni senga ravo ko'rolmasman.
Ardoqlagin deyman o'zingni, yoshlamagin bekor ko'zingni,
Bilgin deyman, sevgin deyman sevgi qadrin bilgan insonni.
Ne qilaman aldab yuzingga, og'ir olma hecham qalbingga,
Mening ham bir sevgim bor edi, qalbim bog'lab ketgan o'ziga.
Unut meni, arzimasman sening toza izhorlaringga,
Men o'zimni kechirolmasman, zarra ozor yetsa qalbingga.
Qo'ygin meni, arzimasman, senga dilim tutolmasman,
Bir bevafo tilgan qalbimni senga ravo ko'rolmasman. (2x)
Большое спасибо тебе за текст песен! :) :UU:
Shoira Otabekova - Şaire Atabekova - Alamli
Шоира Отабекова - Aламли (4:23)
Цитата: Удеге от августа 3, 2017, 10:20
Да, два-три слова разницы, а так, всё одинаково. И поёт он с неуловимым акцентом...
Қўшиқларим, куйларимга мафтун бўлиб, ўзинг топибсан,
Юрагингга тоза туйғулар ичра менинг исмим ёзибсан.
Бахт, омадим шудир балки, яна менинг бордир керагим,
Лекин сенмас мен кутган ёр, сен эмассан менинг тилагим.
Унут мени, арзимасман сенинг тоза изҳорларингга,
Мен ўзимни кечиролмасман, зарра озор етса қалбингга.
Қўйгин мени, арзимасман, сенга дилим тутолмасман,
Бир бевафо тилган қалбимни сенга раво кўролмасман.
Ардоқлагин дейман ўзингни, ёшламагин бекор кўзингни,
Билгин дейман, севгин дейман севги қадрин билган инсонни.
Не қиламан алдаб юзингга, оғир олма ҳечам қалбингга,
Менинг ҳам бир севгим бор эди, қалбим боғлаб кетган ўзига.
Унут мени, арзимасман сенинг тоза изҳорларингга,
Мен ўзимни кечиролмасман, зарра озор етса қалбингга.
Қўйгин мени, арзимасман, сенга дилим тутолмасман,
Бир бевафо тилган қалбимни сенга раво кўролмасман. (2х)
Qo'shiqlarim, kuylarimga maftun bo'lib, o'zing topibsan,
Yuragingga toza tuyg'ular ichra mening ismim yozibsan.
Baxt, omadim shudir balki, yana mening bordir keragim,
Lekin senmas men kutgan yor, sen emassan mening tilagim.
Unut meni, arzimasman sening toza izhorlaringga,
Men o'zimni kechirolmasman, zarra ozor yetsa qalbingga.
Qo'ygin meni, arzimasman, senga dilim tutolmasman,
Bir bevafo tilgan qalbimni senga ravo ko'rolmasman.
Ardoqlagin deyman o'zingni, yoshlamagin bekor ko'zingni,
Bilgin deyman, sevgin deyman sevgi qadrin bilgan insonni.
Ne qilaman aldab yuzingga, og'ir olma hecham qalbingga,
Mening ham bir sevgim bor edi, qalbim bog'lab ketgan o'ziga.
Unut meni, arzimasman sening toza izhorlaringga,
Men o'zimni kechirolmasman, zarra ozor yetsa qalbingga.
Qo'ygin meni, arzimasman, senga dilim tutolmasman,
Bir bevafo tilgan qalbimni senga ravo ko'rolmasman. (2x)
По-моему они оба поют на узбекском языке. Похоже я ошибался, когда написал что девочка поёт на уйгурском. Она поёт тоже
Қўшиқларим, когда как на уйгуры чаще поют
Нахшаларим. Заметил, различны произношения на уйгурском
Сеңа, а узбекском
Сенга
Спросил одного узбека (от из Худжанда приехал), как песня на узбекском. Он назвал оба слова: Қўшиқ и Нахша. Значит, выходит, узбекский и уйгурский - один язык!
Цитата: ashirzhan от августа 4, 2017, 04:29
Shoira Otabekova - Şaire Atabekova - Alamli
Шоира Отабекова - Aламли (4:23)
Текст песни Аламли
Alamli ishqim alamli Yuragimda ishqim alamli Bor edi sevgim havasli Tugadi, bo'ldi hijronli Sog'inchli o'tar kunlarim sensiz azobli Boshga dard hayoling Alamli dardim alamli Yuragimda dardim alamli Bor edi sevgim chiroyli Tugadi, bo'ldi jazoli Alamli ishqim alamli Yuragimda ishqim alamli Bor edi sevgim havasli Tugadi, bo'ldi hijronli So'zlaring edi yoqimli ishonarli Nega sen o'zingday qolmading Nega sen so'zingda turmading O'tar kunlarim sensiz azobli Boshga dard hayoling Alamli dardim alamli Yuragimda dardim alamli Bor edi sevgim chiroyli Tugadi, bo'ldi jazoli Alamli dardim alamli Yuragimda dardim alamli Bor edi sevgim chiroyli Tugadi, bo'ldi jazoli So'zlaring edi yoqimli ishonarli Nega sen o'zingday qolmading Nega sen so'zingda turmading O'tar kunlarim sensiz azobli Boshga dard hayoling Alamli dardim alamli Yuragimda dardim alamli Bor edi sevgim chiroyli Tugadi, bo'ldi jazoli Alamli dardim alamli Yuragimda dardim alamli Bor edi sevgim chiroyli Tugadi, bo'ldi jazoli | | Аламли ишқим аламли Юрагимда ишқим аламли Бор эди севгим ҳавасли Тугади, бўлди ҳижронли Соғинчли ўтар кунларим сенсиз азобли Бошга дард ҳаёлинг Аламли дардим аламли Юрагимда дардим аламли Бор эди севгим чиройли Тугади, бўлди жазоли Аламли ишқим аламли Юрагимда ишқим аламли Бор эди севгим ҳавасли Тугади, бўлди ҳижронли Сўзларинг эди ёқимли ишонарли Нега сен ўзингдай қолмадинг Нега сен сўзингда турмадинг Ўтар кунларим сенсиз азобли Бошга дард ҳаёлинг Аламли дардим аламли Юрагимда дардим аламли Бор эди севгим чиройли Тугади, бўлди жазоли Аламли дардим аламли Юрагимда дардим аламли Бор эди севгим чиройли Тугади, бўлди жазоли Сўзларинг эди ёқимли ишонарли Нега сен ўзингдай қолмадинг Нега сен сўзингда турмадинг Ўтар кунларим сенсиз азобли Бошга дард ҳаёлинг Аламли дардим аламли Юрагимда дардим аламли Бор эди севгим чиройли Тугади, бўлди жазоли Аламли дардим аламли Юрагимда дардим аламли Бор эди севгим чиройли Тугади, бўлди жазоли |
Цитата: ashirzhan от августа 5, 2017, 05:54
...назвал оба слова: Қўшиқ и Нахша. Значит, выходит, узбекский и уйгурский - один язык!
Похожие, сильно похожие языки. На одном и том же языке одни говорят с сильным уйгурским акцентом, другие - с узбекским... ;)
Пинҳона куйдирар кулда қолган чўғ,
Бундайин рўёдан яхшидур сароб,
Ҳеч битта ошиққа бундай ҳижрон йўқ,
Бировнинг ёрини севганга азоб.
Айтилмас ашула, ёзилмас китоб,
Ишқий достонларда топилмас жавоб,
Дардин ичга ютиб, қилолмас хитоб,
Бировнинг ёрини севганга азоб.
Бедор кечаларда ғамга ҳамхона,
Севгининг сирлари бунча ёмон-а,
Оловда ёнса ҳам, куймас парвона,
Бировнинг ёрини севганга азоб.
Фаслсиз ўтгандай бўлади йиллар,
Боши берк кўчадир ҳар босган йўллар,
На бир туғишгани, на дўсти қўллар,
Бировнинг ёрини севганга азоб.
Ихтиёр кўнгилда бўлса на чора,
Бир лаҳза бўлса ҳам унутса зора,
Ойни-ку ишқида қуёш овора,
Бировнинг ёрини севганга азоб.
Бедор кечаларда ғамга ҳамхона,
Севгининг сирлари бунча ёмон-а,
Оловда ёнса ҳам, куймас парвона,
Бировнинг ёрини севганга азоб. (2х)
Pinhona kuydirar kulda qolgan cho'g',
Bundayin ro'yodan yaxshidur sarob,
Hech bitta oshiqqa bunday hijron yo'q,
Birovning yorini sevganga azob.
Aytilmas ashula, yozilmas kitob,
Ishqiy dostonlarda topilmas javob,
Dardin ichga yutib, qilolmas xitob,
Birovning yorini sevganga azob.
Bedor kechalarda g'amga hamxona,
Sevgining sirlari buncha yomon-a,
Olovda yonsa ham, kuymas parvona,
Birovning yorini sevganga azob.
Faslsiz o'tganday bo'ladi yillar,
Boshi berk ko'chadir har bosgan yo'llar,
Na bir tug'ishgani, na do'sti qo'llar,
Birovning yorini sevganga azob.
Ixtiyor ko'ngilda bo'lsa na chora,
Bir lahza bo'lsa ham unutsa zora,
Oyni-ku ishqida quyosh ovora,
Birovning yorini sevganga azob.
Bedor kechalarda g'amga hamxona,
Sevgining sirlari buncha yomon-a,
Olovda yonsa ham, kuymas parvona,
Birovning yorini sevganga azob. (2x)
А то, что поют, называют ещё: ашула, лапар, ўлан, исторически - шарқи, турки..
Здравствуйте напишите поожалуйста текст (латиница) и перевод этих песен
https://ipleer.fm/q/shohruhxon habibi/ (https://ipleer.fm/q/shohruhxon+habibi/)]https://ipleer.fm/q/shohruhxon habibi/[/url]
https://ipleer.fm/song/70038582/SHOHRUHHON_-_KOMILA_KIZ/
https://ipleer.fm/song/102945914/SHohruhhon_-_Mazhnun/
https://ipleer.fm/song/86886187/Shohruhxon_-_Go_zalina_MuzTv.Net/
https://ipleer.fm/song/68080304/SHohruhhon_-_Mening_kushigim_Botakhan/
https://ipleer.fm/q/шохруххон зурсан/ (https://ipleer.fm/q/%D1%88%D0%BE%D1%85%D1%80%D1%83%D1%85%D1%85%D0%BE%D0%BD+%D0%B7%D1%83%D1%80%D1%81%D0%B0%D0%BD/)
Цитата: Sofiya Lanskaya от августа 11, 2017, 16:09
https://ipleer.fm/q/шохруххон зурсан/
Много. Здесь: http://lyricstranslate.com/en/shohruhxon-lyrics.html
Последний в списке.
Спасибо Удеге, совсем забыла про этот сайт
Вот я тексты нашла, теперь только перевод нужен, и ошибки исправить, если есть таковые
Shohruhxon - Majnun
"Bu soz — men bilan bir tan, bir jon.
Bu kuy — yuragimning otash o'tidan,
Har nafasga bir qilib, marjon kabi tizib qo'yilgan.
Azizlarim meni ayirmang undan."
Oshiq bo'ldim o'zingga, ko'rmay o'lsam, netaman?
Boyaziddek o'zimni kunda yuz, ming sotarman,
Munkar Nakir kelganda, lahad ichra yotarman.
Ko'rsat yuzing, o'larman, manda toqat qolmadi,
Mehribonim qaydasan, jonda rohat qolmadi?
Chekdim jafoni, dod-ey, tanda holat qolmadi,
Kezdim dashtu biyobon, dilda hasrat qolmadi.
G'amza qilib qoshimga kel, sanga qilay jonim fido,
Kuydi yurak ishq o'tida, oh, netayin, bo'ldim ado.
Bo'ldi bu Majnuning xarob, Layli g'amingda tinmadim,
To'ldi yurakga hasrating, kuydiyu bo'ldi mubtalo.
Ko'rsat yuzing, o'larman, manda toqat qolmadi,
Mehribonim qaydasan, jonda rohat qolmadi?
Chekdim jafoni, dod-ey, tanda holat qolmadi,
Kezdim dashtu biyobon, dilda hasrat qolmadi.
Mashrabi beqaror ishq, topsa sani so'roqlashib,
Qo'ysa boshim uzog'iga, hosil bo'lurmi muddao?
Mashrabi beqaror ishq, topsa sani so'roqlashib,
Qo'ysa boshim uzog'iga, hosil bo'lurmi muddao?
Ko'rsat yuzing, o'larman, manda toqat qolmadi,
Mehribonim qaydasan, jonda rohat qolmadi?
Chekdim jafoni, dod-ey, tanda holat qolmadi,
Kezdim dashtu biyobon, dilda hasrat qolmadi.
Shoxruxxon - Komila Qiz
Erkam seni erkalayin qochmagin,
Suluvsanki sirlaringni kőp ochmagin,
Erkam seni erkalayin qochmagin,
Suluvsanki sirlaringni kőp ochmagin,
Jilo bilan boqishlaring jonim oldi janonim,
Kulib kiprik qoqishlaring yuragimga őt soldi.
Qizgaldogim kel endi, yoru-jonim sen endi.
Komila qiz Komila dil figonim sen endi.
Qizgaldogim kel endi, yoru-jonim sen endi.
Komila qiz bir umr dil figonim sen endi.
Erkam seni erkalayin qochmagin,
Suluvsanki sirlaringni kőp ochmagin,
Erkam seni erkalayin qochmagin,
Suluvsanki sirlaringni kőp ochmagin,
Binafshadek sen billur, yaralgansan mehrdan.
Qőshigim sal kechikti, ranjimagin őzimdan.
Orzu-umid qizisan, sen oq bulut qizisan.
Komila qiz Komila, jonimni yolgizisan.
Orzu-umid qizisan, sen oq bulut qizisan.
Komila qiz Komila, jonimni yolgizisan.
Mening Qo'shig'im
So'rama,
Hol-ahvolim anig'i dardu malomat,
Qara, so'nib boradi yuzda alomat.
Qilma asabimda naqdu daromad,
Iltimosimga diqqatingni qarat.
Balo tuzma, sharoitimni yarat,
Qanaqa bemahal, ham o'sha holat,
Nima bo'ladi bersang so'zga bir fursat?
Xayolim arosat.
Ana deding, xo'p deding,
Yozda qor yog'sa deding.
Kutib ado bo'ldim,
Uyquga zor bo'ldim.
Ko'nglingni hamon
Yugurib-yurib ham topa olmadim,
Imlaydi qo'shig'im.
O'ynama,
Ko'zlarimga qarab, qalbimni sindirma,
Xazil qilsam ko'taradi deb o'ylama.
Ko'ngil bergan ko'nikadi-da dema,
Nozlaru nafosatingga boylama,
Sevamanda foyda bilib kuydirma.
Lablaringni burishtirma, yuz o'girma,
Qora ko'zim o'zingdan meni ayirma,
Ayirma, ayrilma.
Ana deding, xo'p deding,
Yozda qor yog'sa deding.
Kutib ado bo'ldim,
Uyquga zor bo'ldim.
Ko'nglingni hamon
Yugurib-yurib ham topa olmadim,
Imlaydi qo'shig'im. (x2)
Aldamadim
Yulduzim, kechir meni, yulduzim,
Ko'zlaring kulsa ham, baxting kulmadi.
O'zimga mahliyo bo'ldim men o'zim,
Ko'nglingni olishga vaqtim bo'lmadi.
Yulduzim, kechir meni, yulduzim,
Ko'zlaring kulsa ham, baxting kulmadi.
O'zimga mahliyo bo'ldim men o'zim,
Ko'nglingni olishga vaqtim bo'lmadi.
Seni sevaman, deb men aldamadim,
Jonim, aldamadim, jonim, aldamadim.
Yonimga qayt, aldamadim, yorim aldamadim,
Hey aldamadim, seni sevaman!
O'zimdan ehtimol seni asradim,
Bildimki, men bilan baxting kulmagay.
Yig'lasang, dilimga sig'mas hasratim,
Senga muhtojligimni aytolmadim.
Yulduzim, kechir meni, yulduzim,
Ko'zlaring kulsa ham, baxting kulmadi.
O'zimga mahliyo bo'ldim men o'zim,
Ko'nglingni olishga vaqtim bo'lmadi.
Seni sevaman, deb men aldamadim,
Jonim, aldamadim, jonim, aldamadim.
Yonimga qayt, aldamadim, yorim aldamadim,
Hey aldamadim, seni sevaman!
Seni sevaman, deb men aldamadim,
Jonim, aldamadim, jonim, aldamadim.
Yonimga qayt, aldamadim, yorim aldamadim,
Hey aldamadim, seni sevaman!
Вот эту не нашла
https://ipleer.fm/q/shohruhxon habibi/
Цитата: Sofiya Lanskaya от августа 14, 2017, 00:12
Aldamadim
Yulduzim, kechir meni, yulduzim,
Звезда моя, прости меня, звезда моя,
Хоть глаза твои смеялись, счастье тебе не улыбнулось.
Собой был очарован я,
Впемени завоевать тебя не было. (2х)
Люблю тебя - говоря, не обманывал я,
Милая, не обманывал я, милая, не обманывал.
Вернись ко мне, любимая, не обманывал я,
Хей, не обманывал я, люблю я тебя.
Может быть, от себя тебя сберег я,
Знал, что со мной тебе счастье не улыбнется.
Если плачешь, горе в моем не уместится сердце,
Не смог я сказать, сколь нуждаюсь в тебе.
Звезда моя, прости меня, звезда моя,
Хоть глаза твои смеялись, счастье тебе не улыбнулось.
Собой был очарован я,
Впемени завоевать тебя не было.
Люблю тебя - говоря, не обманывал я,
Милая, не обманывал я, милая, не обманывал.
Вернись ко мне, любимая, не обманывал я,
Хей, не обманывал я, люблю я тебя!
Как много...
O'sha kun men mast edim,
Mast edim, menmas edim.
Bormas edim, sog' bo'lsam,
Sevaman demas edim. (2x)
Maqtadim ko'z-qoshingni,
Chimrilib qaroshingni,
Bildim, ishq sharobi ham
Og'ritarkan boshingni.
O'sha kun men mast edim,
Mast edim, menmas edim.
Bormas edim, sog' bo'lsam,
Sevaman demas edim. (2x)
Sen xafa bo'lmadingmi,
Ko'nglingga olmadingmi,
Ishqilib, she'rlarimga
Ishonib qolmadingmi?
O'sha kun men mast edim,
Mast edim, menmas edim.
Bormas edim, sog' bo'lsam,
Sevaman demas edim.
Yerga urib qadrimni,
Doston qildim dardimni,
Ojizligimni kechir,
Kechir muhabbatimni.
O'sha kun men mast edim,
Mast edim, menmas edim.
Bormas edim, sog' bo'lsam,
Sevaman demas edim. (2x)
В тот день был пьяный я,
Пьяный был, сам не свой.
Не пошёл бы говорить "люблю"
Я с трезвой головой. (2х)
Хвалил брови, глаза,
И как ты смотришь, сморщив лоб.
Узнал, что и от вина любви
Имеешь головную боль.
В тот день был пьяный я,
Пьяный был, сам не свой.
Не пошёл бы говорить "люблю"
Я с трезвой головой. (2х)
Не впала ли ты в обиду,
Близко к сердцу не приняла,
Одним словом, не поверила ли
Ты моим стихотворениям?
В тот день был пьяный я,
Пьяный был, сам не свой.
Не пошёл бы говорить "люблю"
Я с трезвой головой. (2х)
Уронив своё достоинство,
Сделал притчей во языцех свою боль,
Ты прости мне мою слабость,
Прости мою любовь.
По смыслу.
Ўша кун мен маст эдим,
Маст эдим, менмас эдим.
Бормас эдим, соғ бўлсам,
Севаман демас эдим. (2х)
Мақтадим кўз-қошингни,
Чимрилиб қарошингни,
Билдим, ишқ шароби ҳам
Оғритаркан бошингни.
Ўша кун мен маст эдим,
Маст эдим, менмас эдим.
Бормас эдим, соғ бўлсам,
Севаман демас эдим. (2х)
Сен хафа бўлмадингми,
Кўнглингга олмадингми,
Ишқилиб, шеърларимга
Ишониб қолмадингми?
Ўша кун мен маст эдим,
Маст эдим, менмас эдим.
Бормас эдим, соғ бўлсам,
Севаман демас эдим.
Ерга уриб қадримни,
Достон қилдим дардимни,
Ожизлигимни кечир,
Кечир муҳаббатимни.
Ўша кун мен маст эдим,
Маст эдим, менмас эдим.
Бормас эдим, соғ бўлсам,
Севаман демас эдим. (2х)
Ko'ngilga sig'mas qilni men qirqqa yorgim kelar,
Qaldirg'och qanotida yoningga borgim kelar.
Yillar meni yetaklar, borolmasman yoningga,
Jonimni qo'shib qo'ygin, jonim, sening joningga.
Do'lonani do'l ursa, tog'lar toshi yorilmas,
Qayrilib kamon bo'lding, bevafo yor, qayrilmas.
Qo'llaringni bo'ynimga, kel, bir bora sol, jonim,
Mayli, keyin bu jonni ostonangda ol, jonim.
Ko'ngilga sig'mas qilni men qirqqa yorgim kelar,
Qaldirg'och qanotida yoningga borgim kelar.
Yillar meni yetaklar, borolmasman yoningga,
Jonimni qo'shib qo'ygin, jonim, sening joningga.
Кўнгилга сиғмас қилни мен қирққа ёргим келар,
Қалдирғоч қанотида ёнингга боргим келар.
Йиллар мени етаклар, боролмасман ёнингга,
Жонимни қўшиб қўйгин, жоним, сенинг жонингга.
Дўлонани дўл урса, тоғлар тоши ёрилмас,
Қайрилиб камон бўлдинг, бевафо ёр, қайрилмас.
Қўлларингни бўйнимга, кел, бир бора сол, жоним,
Майли, кейин бу жонни остонангда ол, жоним.
Кўнгилга сиғмас қилни мен қирққа ёргим келар,
Қалдирғоч қанотида ёнингга боргим келар.
Йиллар мени етаклар, боролмасман ёнингга,
Жонимни қўшиб қўйгин, жоним, сенинг жонингга.
Переведите🙂пожалуйста. Классная песня. Особенно переделка
Yig'layapman,
Qalbim notinch, janonam.
Sen ketib uydan,
Bo'shab qoldi oshxonam.
To'rtta qizim sog'inib,
Vayron bo'ldi koshonam.
Sendan o'g'il talab qilgan
Voy, maning tilim qursin.
Man mashinamda boraman,
To'rtta qizga otaman.
Xorim-xorim kuylayman,
La-la-la, la-la-la-la.
Man Jigulida boraman,
To'rtta qizim sog'inib.
Xorim-xorim kuylayman,
La-la-la, la-la-la-la.
Mashinam buzilib qolib,
Bozordan mayda-chuyda olib,
"Oгород"dan gullar terib,
Yoningga boraman.
Mahallada g'iybatchilar
Mening ustimdan ham kular.
Qiz boqishning gashtin ular
Qaydan ham bilishar?
Man mashinamda boraman,
To'rtta qizga otaman.
Xorim-xorim kuylayman,
La-la-la, la-la-la-la.
Man Jigulida boraman,
To'rtta qizim sog'inib.
Xorim-xorim kuylayman,
La-la-la, la-la-la-la.
Sog'inarman
Seni har kuni, jonim.
Sen qaytsang yonimga,
Nurga to'lar koshonam.
Mahallada g'iybatchilar
Mening ustimdan ham kular.
Qiz boqishning gashtin ular
Qaydan ham bilishar?
Man mashinamda boraman,
To'rtta qizga otaman.
Xorim-xorim kuylayman,
La-la-la, la-la-la-la.
Man Jigulida boraman,
To'rtta qizim sog'inib.
Xorim-xorim kuylayman,
La-la-la, la-la-la-la.
Read more: http://uz.lyricsus.com/bojalar-guruhi/tortta-qizimni-soginib/
Цитата: gabriela3ram от апреля 3, 2018, 10:15
Переведите
Yig'layapman...
Я плачу,
Сердце неспокойно, моя красавица.
Ушла ты из дома,
И опустела моя кухня.
По четырём дочкам скучаю,
И разбит мой роскошный дом.
Вай, пусть отсохнет мой язык,
Что требовал от тебя сына.
П р и п е в:
На машине своей посещаю,
Я, отец четырех девочек.
Об унижении своем пою,
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла.
На жигулях я посещаю,
Тоскуя по четырем своим дочкам.
Об унижении своем пою,
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла.
Сломалась моя машина,
И на базаре купив разную мелочь,
На огороде сорвав цветы,
Я иду к тебе.
Махаллинские сплетники
И надо мной смеются, может.
Удовольствия растить девочек
Откуда же знают они?
П р и п е в: .....................
...............................................
Я тоскую
Каждый день по тебе, моя милая.
Если б ты вернулась ко мне,
Светом наполнился б мой дом.
Махаллинские сплетники
И надо мной смеются, может.
Удовольствия растить девочек
Откуда же знают они?
П р и п е в: ..........................
...................................................
Цитата: Удеге от апреля 4, 2018, 11:50
Цитата: gabriela3ram от апреля 3, 2018, 10:15
Переведите
Yig'layapman...
Я плачу,
Сердце неспокойно, моя красавица.
Ушла ты из дома,
И опустела моя кухня.
По четырём дочкам скучаю,
И разбит мой роскошный дом.
Вай, пусть отсохнет мой язык,
Что требовал от тебя сына.
П р и п е в:
На машине своей посещаю,
Я, отец четырех девочек.
Об унижении своем пою,
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла.
На жигулях я посещаю,
Тоскуя по четырем своим дочкам.
Об унижении своем пою,
Ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла.
Сломалась моя машина,
И на базаре купив разную мелочь,
На огороде сорвав цветы,
Я иду к тебе.
Махаллинские сплетники
И надо мной смеются, может.
Удовольствия растить девочек
Откуда же знают они?
П р и п е в: .....................
...............................................
Я тоскую
Каждый день по тебе, моя милая.
Если б ты вернулась ко мне,
Светом наполнился б мой дом.
Махаллинские сплетники
И надо мной смеются, может.
Удовольствия растить девочек
Откуда же знают они?
П р и п е в: ..........................
...................................................
Катта рахмат
Прошу вас помочь! В 2002 году была в Андижане в гостях, слышала песню на радио. Очень полюбила. Но найти теперь нигде не могу. И помню только начало "эшит мени эшит севаман сени бу менин бахтим менин севгилим"... Припев вообще только мелодию смутно. Поет девушка. Может кто то помнит? Спасибо!
Классная песенка на узбекском языке
Успеваю скачивать пока Ютуб не закрыли.
И с чего бы это Ютюб закрыли?! :what:
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 10, 2018, 21:10
И с чего бы это Ютюб закрыли?! :what:
Это уже политика! Теперь о чём бы не заговорил, хоть как-то и заденешь политику.
Смотрите ролик. В Ютубе несколько роликов на эту тему. Там задеты и наши политики.
Цитата: ashirzhan от ноября 11, 2018, 05:51
Цитата: TestamentumTartarum от ноября 10, 2018, 21:10
И с чего бы это Ютюб закрыли?! :what:
Это уже политика! Теперь о чём бы не заговорил, хоть как-то и заденешь политику.
Смотрите ролик. В Ютубе несколько роликов на эту тему. Там задеты и наши политики.
Другие ролики:
https://www.youtube.com/watch?v=iQHiFBWhN28 (https://www.youtube.com/watch?v=iQHiFBWhN28) — Угроза закрытия YOUTUBE в России | Ложь Путина и Медведева
https://www.youtube.com/watch?v=fJGNn5mWNoM (https://www.youtube.com/watch?v=fJGNn5mWNoM) — Кремль придумал способ как закрыть Ютуб! #SaveYourInternet
Assalomu alaykum do'stlar. Пепеведите пожалуйста
Yodimga tushar u, yuragimdadir u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Kechalarimda u, kunduzlarimda u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Netayin?
Man uni haliyam sevaman,
Unut derlar, ammo unuta olmayman.
Hasratida har kun yonaman,
Bu azob-u dardga chiday olmayman. (x2)
Yodimga tushar u, yuragimdadir u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Kechalarimda u, kunduzlarimda u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Netayin?
Man uni haliyam sevaman,
Unut derlar, ammo unuta olmayman.
Hasratida har kun yonaman,
Bu azob-u dardga chiday olmayman. (x2)
Nedan, nedan?
Oh, bunday bo`lmasa edi.
Zolim hayot uni mandan,
Bevaqt olmasa edi.
Bu so`zlar, bu qo`shiq,
Biz uchun yaratilmasa edi.
Nedan, nedan?
Oh, bunday bo`lmasa edi.
Man uni haliyam sevaman,
Unut derlar, ammo unuta olmayman.
Hasratida har kun yonaman,
Bu azob-u dardga chiday olmayman. (x2)
Еще вот текст этой песни и перевод
И кто это поет
https://m.vk.com/audios314282081
Песня bahtim sen
За ранее Rahmat
Уаалейкум асалам.
Удеге здесь давно не видно. Поэтому вам придётся довольствоваться моим переводом.
Yodimga tushar u, yuragimdadir u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Kechalarimda u, kunduzlarimda u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Netayin?
Вспоминаю о нём, он в моем сердце
Ты мой друг. Скажи, как мне быть?
Он в моих ночах и днях (думаю о нём и днем и ночью)
Как мне быть?
Man uni haliyam sevaman,
Unut derlar, ammo unuta olmayman.
Hasratida har kun yonaman,
Bu azob-u dardga chiday olmayman. (x2)
Я всё ещё люблю его
"Забудь" говорят, но я не могу забыть.
Каждый день горю от печали
Не могу перенести эту боль и мучение
Yodimga tushar u, yuragimdadir u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Kechalarimda u, kunduzlarimda u,
Do`stimsan, ayt netayin?
Netayin?
Man uni haliyam sevaman,
Unut derlar, ammo unuta olmayman.
Hasratida har kun yonaman,
Bu azob-u dardga chiday olmayman. (x2)
Nedan, nedan?
Oh, bunday bo`lmasa edi.
Zolim hayot uni mandan,
Bevaqt olmasa edi.
Bu so`zlar, bu qo`shiq,
Biz uchun yaratilmasa edi.
Nedan, nedan?
Oh, bunday bo`lmasa edi.
Почему? Почему?
Эх, если бы только так не случилось.
Если бы только злая жизнь его от меня
Преждевременно не забрала.
Если бы эти слова, эта песня
Для нас не были написаны.
Почему, почему?
Эх, если бы только так не случилось
Man uni haliyam sevaman,
Unut derlar, ammo unuta olmayman.
Hasratida har kun yonaman,
Bu azob-u dardga chiday olmayman. (x2)
Katta Rahmat Sail. Я вообще не надеялась что переведут, т.к. что то тут совсем опустело, пару лет назад этот форум был живее что ли, только здесь помощь и просила. Спасибо за скорый перевод, причем хороший))). А эту песню не напишите мне :)
текст этой песни и перевод
https://m.vk.com/audios314282081
Песня bahtim sen
Не знаю кто поет
Там нужна регистрация. Не хочу регистрироваться.
На ютубе поисковик выдает Сен бахтим в исполнении Зиёды. Это та песня? Если да, позже попробую набрать текст. Если это не та песня, можете дать другую ссылку?
Нет, это не та песня. Я попробую ее как нибудь скачать
Там сначала девушка поет потом парень
Baxtimni islab bormadim
Baxtim islab keldi meni
Uchratganim baxt desam ham
https://qmusic.cc/mp3/-=Dj.Sardar=-
Песня dj sardar - presents
Вот она, еле нашла :wall:
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 24, 2018, 23:45
https://qmusic.cc/mp3/-=Dj.Sardar=-
Песня dj sardar - presents
Вот она, еле нашла :wall:
"Бахтимни излаб бормадим,
Бахтим излаб келди мени.
Учратганим бахт десам ҳам,
Бахтим деёлмадим сизни."
"Бахтингни излаб бормадинг,
Бахтинг бўлиб келдим мен.
Ёлғиз тангрим гувоҳида
Яширганим бахтим сен,
Яширганим бахтим сен."
"Балким, қийналаман, буни биламан,
Балким, вақти келиб, афсус қиламан.
Орзуларим армон бўлди,
Тақдир уни шунга кўмди."
"Балким, қийналаман, буни биламан,
Балким, вақти келиб, афсус қиламан.
Орзуларим армон бўлди,
Тақдир уни шунга кўмди."
"Танладингиз нима учун,
Ёки бормиди гуноҳим?
Фарёд чекиб қолавердим,
Бўғзимда аламли оҳим."
"Танлади мен эмас – юрак,
Хабаринг йўқдур ҳолимдан.
Сенсиз ҳаёт керак эмас,
Оҳ, тўйдим ширин жонимдан.
Оҳ, тўйдим ширин жонимдан."
"Бахтингиз зиёда бўлсин,
Ҳайқирар унсиз бир нидо.
Сизни энди тарк этаман,
Афву этгайсиз, алвидо."
"Бахт ҳам мендан юз ўгириб,
Томирда жўшиб урди қон.
Ғунчам очилмайин туриб,
Армон қўлида берди жон."
"Балким, қийналаман, буни биламан,
Балким, вақти келиб, афсус қиламан.
Орзуларим армон бўлди,
Тақдиримиз шунга кўмди." (3х)
"Baxtimni izlab bormadim,
Baxtim izlab keldi meni.
Uchratganim baxt desam ham,
Baxtim deyolmadim sizni."
"Baxtingni izlab bormading,
Baxting bo'lib keldim men.
Yolg'iz tangrim guvohida
Yashirganim baxtim sen,
Yashirganim baxtim sen."
"Balkim, qiynalaman, buni bilaman,
Balkim, vaqti kelib, afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdir uni shunga ko'mdi."
"Balkim, qiynalaman, buni bilaman,
Balkim, vaqti kelib, afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdir uni shunga ko'mdi."
"Tanladingiz nima uchun,
Yoki bormidi gunohim?
Faryod chekib qolaverdim,
Bo'g'zimda alamli ohim."
"Tanladi men emas – yurak,
Xabaring yo'qdur holimdan.
Sensiz hayot kerak emas,
Oh, to'ydim shirin jonimdan.
Oh, to'ydim shirin jonimdan."
"Baxtingiz ziyoda bo'lsin,
Hayqirar unsiz bir nido.
Sizni endi tark etaman,
Afvu etgaysiz, alvido."
"Baxt ham mendan yuz o'girib,
Tomirda jo'shib urdi qon.
G'uncham ochilmayin turib,
Armon qo'lida berdi jon."
"Balkim, qiynalaman, buni bilaman,
Balkim, vaqti kelib, afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdirimiz shunga ko'mdi." (3x)
Она:
«Счастья не искала я,
Счастье разыскало меня.
Хоть встретившее счастьем назвала,
Моим счастьем не смогла вас назвать.»
Он:
«Счастье своё не искала ты,
Явился я счастьем твоим.
Лишь Всевышний свидетель мой,
Моё спрятанное мной счастье ты.
Моё спрятанное мной счастье ты.»
Она:
«Может, трудно будет, я это знаю,
Может, придет время, сожалею я.
Мечты мои стали несбыточными,
Судьба похоронила их.»
Он:
«Может, трудно будет, я это знаю,
Может, придет время, сожалею я.
Мечты мои стали несбыточными,
Судьба похоронила их.»
Она:
«Зачем вы выбрали меня,
Или в чем-то провинилась я?
Стенания мои в горле комом,
Осталась я вопя и крича.»
Он:
«Не я, а сердце выбирало,
Не ведаешь мое состоянье.
Без тебя мне жизнь не нужна,
Ох, белый свет мне не мил.
Ох, белый свет мне не мил.»
Она:
«Счастья вам много, премного! –
Громкий беззвучный крик.
Теперь я покидаю вас,
Простите, прощайте.»
Он:
«Счастье отвернулось от меня,
Кровь кипит в жилах.
Не успев распуститься, бутон мой
Отдал душу в руках тоски.»
Вместе:
«Может, трудно будет, я это знаю,
Может, придет время, сожалею я.
Мечты мои стали несбыточными,
Судьба похоронила их.»
Маним отим ишқ, севгингдан тўйдим,
Маним отим ишқ, бу отни сан қўйдинг. (2х)
Доимо рашк ила жонимни қийнаб,
Гумонларинг билан севгим билмассан.
Ёлвормасман санга манга инон деб,
Инонсанг-инонмасанг фарқи йўқ манга.
Ёлғончидан ёрдан на керак ёлғон,
Санга ишқи тушиб, ман кўрибман ёнғин.
Юравер инонмай, билганингдан қолмайин,
Энди ман санингсиз яшаяпман ёнмайин.
Маним отим ишқ, севгингдан тўйдим,
Маним отим ишқ, бу отни сан қўйдинг. (2х)
Майли бўлайин ёмон, бир умр сен учун
Лайлинг бўлолмайман, сен эса – Мажнун.
На фойда бу ишқдан, ёниб куйишдан,
Энди ман қўрқаман кўнгил қўйишдан.
Ёлғончидан ёрдан на керак ёлғон,
Санга ишқи тушиб, ман кўрибман ёнғин.
Юравер инонмай, билганингдан қолмайин,
Энди ман санингсиз яшаяпман ёнмайин.
Маним отим ишқ, севгингдан тўйдим,
Маним отим ишқ, бу отни сан қўйдинг. (2х)
Маним отим ишқ...
Ёр қошлари қародур,
Боқса, жоним олодур.
Жоним олса майли-я,
Дилимга ўтлар солодур.
Рўмолим бор айлона,
Ёр белига бойлона.
Бир кун менинг кўйимда
Ўзи бўлар девона.
Оловда куйдим ман,
Бунча қаттиқ суйдим ман,
Ишқида ёна-ёна,
Жонимдан ҳам тўйдим ман.
Сочим учи қўнғироқ,
Ёр кўзлари шамчироқ,
Соғиниб, борай десам,
Не қилай, йўллар йироқ.
Рўмолим бор айлона,
Ёр белига бойлона.
Бир кун менинг кўйимда
Ўзи бўлар девона.
Осмонга дилим тушди,
Юлдузга йўлим тушди,
Яхшилар қолиб, сиздай
Ёмонга кўнглим тушди.
Ёнмайин фироғингизда,
Гул бўлай боғингизда,
Ҳали ёшман, акажон,
Куйдирманг доғингизда.
Рўмолим бор айлона,
Ёр белига бойлона.
Бир кун менинг кўйимда
Ўзи бўлар девона.
Қаро туннинг бағрида ёруғ хаёл қандай хуш,
Бу дунёда бир қиз бор, ёстиғининг ярми бўш.
Қаро сочи жамалак, қаро зулфи қайрилган,
Унинг гулдек хаёли шабнамларга чайилган.
Сени севиб хаёлда кўча кезар айланиб,
Суратларга тушар у сенинг учун жилмайиб.
Келгин, қалбим, ўксима, куйлайвергин хуш наво,
Бу дунёда бир қиз бор хаёллари мусаффо.
Қаро сочи жамалак, қаро зулфи қайрилган,
Унинг гулдек хаёли шабнамларга чайилган.
Сени севиб хаёлда кўча кезар айланиб,
Суратларга тушар у сенинг учун жилмайиб.
Келгин, юрак, тўхтама, чорлайвергин, ургин жўш,
Бу дунёда бир қиз бор ёстиғининг ярми бўш.
Қаро сочи жамалак, қаро зулфи қайрилган,
Унинг гулдек хаёли шабнамларга чайилган.
Қаро туннинг бағрида ёруғ хаёл қандай хуш,
Бу дунёда бир қиз бор, ёстиғининг ярми бўш.
Қаро сочи жамалак, қаро зулфи қайрилган,
Унинг гулдек хаёли шабнамларга чайилган.
**********
Qaro tunning bag'rida yorug' xayol qanday xush,
Bu dunyoda bir qiz bor, yostig'ining yarmi bo'sh.
Qaro sochi jamalak, qaro zulfi qayrilgan,
Uning guldek xayoli shabnamlarga chayilgan.
Seni sevib xayolda ko'cha kezar aylanib,
Suratlarga tushar u sening uchun jilmayib.
Kelgin, qalbim, o'ksima, kuylayvergin xush navo,
Bu dunyoda bir qiz bor xayollari musaffo.
Qaro sochi jamalak, qaro zulfi qayrilgan,
Uning guldek xayoli shabnamlarga chayilgan.
Seni sevib xayolda ko'cha kezar aylanib,
Suratlarga tushar u sening uchun jilmayib.
Kelgin, yurak, to'xtama, chorlayvergin, urgin jo'sh,
Bu dunyoda bir qiz bor yostig'ining yarmi bo'sh.
Qaro sochi jamalak, qaro zulfi qayrilgan,
Uning guldek xayoli shabnamlarga chayilgan.
Qaro tunning bag'rida yorug' xayol qanday xush,
Bu dunyoda bir qiz bor, yostig'ining yarmi bo'sh.
Qaro sochi jamalak, qaro zulfi qayrilgan,
Uning guldek xayoli shabnamlarga chayilgan.
Assalomu alaykum Удеге
Спасибо за текст и перевод :yes:
С Новым 2019 годом вас товарищи и друзья!
Йеңи жил билән сезни тәрбрикләймән!
Assalomu alaykum do'stlar
Пожалуйста напишите текст и перевод песни Janob Rasul - Qirip-qirip
И еще вот эти. Заранее огромное Спасибо
Jasur Umirov - ey yor
Jasur Umirov - jon jon
Перевод этой
Ey yosh, qalam qosh,
Tanlaganing mandan ustun bo`la oldimi?
Hey yosh, bag`ritosh,
Alamlardan qilgan ishing to`g`ri bo`ldimi? (x2)
Oqshom uchrashuvga chiqdim,
Saning mahallang tamon.
Qo`shni hovlidan gul uzdim,
Sanga yoqay deb jonon.
Hecham kutmagan voqea
Bugun manga yuz berdi:
Bugun sani to`ylaringdan
Yig`lab qaytdim, ey go`zal.
Ko`z yoshlarim oqdi tim-tim,
Nega qarab turding jim?
Shunchalar kuch topoldingmi,
Nega qiynading jonim?
Sansizlik, bilsang jonim,
Manga qanchalar azob.
O`sha azoblardan, jonim,
Qutilarman men qachon?
Yolg`iz bu boshimga
Shu savdolar bormidi?
Bu yolg`iz boshimga
Keng dunyolar tormidi?
Endi qanday yashayman,
Sensizlikka ko`nmayman.
Bir umr yolg`iz qolsam,
Seni hech tinch qo`ymayman.
Ey yosh, qalam qosh,
Tanlaganing mandan ustun bo`la oldimi?
Hey yosh, bag`ritosh,
Alamlardan qilgan ishing to`g`ri bo`ldimi? (x2)
Kechagina ko`changda
Yig`lab xayrlashgandik,
Bir umrga esdalik
Bo`lib qoldi, ey go`zal. (x2)
Ey yosh, qalam qosh,
Tanlaganing mandan ustun bo`la oldimi?
Hey yosh, bag`ritosh,
Alamlardan qilgan ishing to`g`ri bo`ldimi? (x2)
В Советское время по-моему все узбекские песни пелись на русском языке.
Не мог вспомнить ни одной песни из той эпохи, которые бы пелись на узбекском языке.
А ведь именно на родном языке песня звучит во всей своей красе.
Кроме Яллы ничего в голову не приходит. Ааа, вспомнил, была одна песня - Сумаляк!
Я раньше не знал, что это такое, но песни на кассетах слушали.
Здравствуйте!
Очень буду благодарна, если кто сможет набрать текст и сделать перевод этой песни.
https://www.youtube.com/watch?v=phnv9f-ifgE
Цитата: Назира от апреля 17, 2019, 15:32
Здравствуйте!
Очень буду благодарна, если кто сможет набрать текст и сделать перевод этой песни.
https://www.youtube.com/watch?v=phnv9f-ifgE
https://bisyor.me/162297-gulsanam-mamazoitova-ajab-ajab-qoshiq-matni-sozi.html
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 24, 2018, 11:14
Katta Rahmat Sail. Я вообще не надеялась что переведут, т.к. что то тут совсем опустело, пару лет назад этот форум был живее что ли, только здесь помощь и просила. Спасибо за скорый перевод, причем хороший))). А эту песню не напишите мне :)
текст этой песни и перевод
https://m.vk.com/audios314282081
Песня bahtim sen
Не знаю кто поет
Цитата: Sofiya Lanskaya от декабря 24, 2018, 11:14
Katta Rahmat Sail. Я вообще не надеялась что переведут, т.к. что то тут совсем опустело, пару лет назад этот форум был живее что ли, только здесь помощь и просила. Спасибо за скорый перевод, причем хороший))). А эту песню не напишите мне :)
текст этой песни и перевод
https://m.vk.com/audios314282081
Песня bahtim sen
Не знаю кто поет
Здравствуйте незнаю нашли или не. Просто увидел случайно
Это песня дует: Мадины Мумтоз с Диёром Махкамовым называется Балки а не бахтим сен!!!!
Baxtimni izlab bormadim,
Baxtim izlab keldi meni.
Uchratganim – baxt desam ham,
Baxtim deyolmadim sizni.
Baxtingni izlab bormading,
Baxting bo'lib keldim men.
Yolg'iz Tangrim guvohida,
Yashirganim – baxtim sen.
Yashirganim – baxtim sen.
Balkim qiynalaman, buni bilaman,
Balkim vaqti kelib afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdirimiz shunga ko'ndi.
Balkim qiynalaman, buni bilaman,
Balkim vaqti kelib afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdirimiz shunga ko'ndi.
Tanladingiz nima uchun,
Yoki bormidi gunohim?
Faryod chekib qolaverdim,
Bo'g'zimda alamli ohim.
Tanladi men emas yurak,
Xabaring yo'qdir holimdan.
Sensiz hayot kerak emas,
Oh, to'ydim shirin jonimdan.
Oh, to'ydim shirin jonimdan.
"Baxtingiz ziyoda bo'lsin",
Hayqirar unsiz bir nido.
Sizni endi tark etaman,
Avfu etgaysiz, alvido!
Baxt ham mendan yuz o'girib,
Tomirda jo'shib urdi qon.
G'uncham ochilmayin turib,
Armon qo'lida berdi jon.
G'uncham ochilmayin turib,
Armon qo'lida berdi jon.
Balkim qiynalaman, buni bilaman,
Balkim vaqti kelib afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdirimiz shunga ko'ndi.
Balkim qiynalaman, buni bilaman,
Balkim vaqti kelib afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdirimiz shunga ko'ndi.
Balkim qiynalaman, buni bilaman,
Balkim vaqti kelib afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdirimiz shunga ko'ndi.
Balkim qiynalaman, buni bilaman,
Balkim vaqti kelib afsus qilaman.
Orzularim armon bo'ldi,
Taqdirimiz shunga ko'ndi.
Цитата: heckfy от мая 15, 2013, 22:05
Red Khan, есть у него еще песни на узбекском? Другие татарские певцы не поют ли на узбекском?
Вот ещё одна узбекская песня в татарском исполнении
Помогите, пожалуйста, записать по-узбекски слова песни Qalpoq (из одноименной передачи). Нигде не могу найти слова, на слух не могу всё правильно записать. Ссылка на песню: http://www.zamonaviy.uz/mp3/q/qiziqchilar_latifalar/shuhratbek_komilov_qalpoq_hajviya_ko_39_rsatuvi_musiqasi/139-1-0-3601
Спасибо, если сможете помочь!
Мария Дружинина
Qalpoq
Hayotda ko'p asli hangoma, hazil
Ba'zi bir hazillar tagi bo'lar zil
Oynaviy jahonga boqsangiz, do'stlar
Qalpoqda ko'rinadi baribir dadil
Qalpoq, qalpoq, qalpoq
Yaxshiga soyabon, boshpana qalpoq
Qalpoq, qalpoq, qalpoq
Yomonlar boshiga misoli ko'proq
Odamlar olasi ichida bo'lar
Hangoma bahona sirlar ochilar
Qayerda muammo, kamchilik bo'lsa
Nasriddin misoli namoyon bo'lar
Bilsangiz, gaplar ko'p qalpoq ostida
Hazillar bahona xato tuzalar
Bilsangiz, gaplar ko'p qalpoq ostida
Hazillar bahona xato tuzalar
Qalpoq, qalpoq, qalpoq
Yaxshiga soyabon, boshpana qalpoq
Qalpoq, qalpoq, qalpoq
Yomonlar boshiga misoli ko'proq
Qalpoqning maqsadi ko'nglingiz olmoq
Tamosho qilsangiz ketadi charchoq
Osh damlab bemalol tamosho qiling
Do'stlarim, ko'nglingiz xo'p shodmon bo'lar
Osh damlab bemalol tamosho qiling
Do'stlarim, ko'nglingiz xo'p shodmon bo'lar
Qalpoq, qalpoq, qalpoq
Yaxshiga soyabon, boshpana qalpoq
Qalpoq, qalpoq, qalpoq
Yomonlar boshiga misoli ko'proq
Курсивом выделил те места, где не уверен, что правильно услышал
Здравствуйте! Помогите записать слова и перевести на русский язык песню Otabek Yusupov - Yorim Desam.
Ссылка на песню https://s3.sevinch.online/522173-otabek-yusupov-yorim-desam.html
Так глубоко попала в душу, а я выхватываю пока только отдельные слова.
Буду очень благодарна за помощь, так как через поисковики не удается найти слова и перевод(