Цитата: Anixx от ноября 13, 2020, 20:09
Всегда думал, что вселенная связано со словом "всё", а оказывается, оно связано со словом "селить".
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2013, 09:09Очень интересно. Всегда думал, что вселенная связано со словом "всё", а оказывается, оно связано со словом "селить".
Слово вселенная заимствовано в русском из старославянского языка, где въселенаɪа — калька греческого οἰϰουμένη «обитаемая». В греческом женского рода, потому что там подразумевалось γῆ «земля», соответственно, для старославянского слова подразумевалось слово землɪа, благо оно тоже было женского рода.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 4, 2016, 23:26Приведите ссылки.Цитата: Zavada от апреля 4, 2016, 22:12
1. Чем (кроме перевода) может быть «Світ місяця» в статье «Ре-бемоль мажор»? Надеюсь, украинская Википедия вас ещё не забанила.
Я не участвую в украинской википедии. И даже не читаю её.Цитата: Zavada от апреля 4, 2016, 22:12
Кстати, если при нумерации вопросов использоваются скобки, то после них надо писать со строчной буквы.
Со строчной буквы пишется, когда продолжается предложение. Скобки ни при чём.
Цитата: Zavada от апреля 4, 2016, 22:12
1. Чем (кроме перевода) может быть «Світ місяця» в статье «Ре-бемоль мажор»? Надеюсь, украинская Википедия вас ещё не забанила.
Цитата: Zavada от апреля 4, 2016, 22:12
Кстати, если при нумерации вопросов использоваются скобки, то после них надо писать со строчной буквы.
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 4, 2016, 21:11Цитата: Zavada от апреля 4, 2016, 20:29
Вы привели пример безграмотного перевода. Надеюсь, вы не станете утверждать, что в википедийной статье "Ре-бемоль мажор" допустимо разговорное значение слова "світ".
В Сети и слово "калидор" не так уж редко попадается...
1) Вы выясняли, что это перевод? Если да, приведите ссылки.
2) Речь шла о словоупотреблении, а не о нормоприлежании.
Цитата: Zavada от апреля 4, 2016, 20:29
Вы привели пример безграмотного перевода. Надеюсь, вы не станете утверждать, что в википедийной статье "Ре-бемоль мажор" допустимо разговорное значение слова "світ".
В Сети и слово "калидор" не так уж редко попадается...
Цитата: Wolliger Mensch от апреля 4, 2016, 20:12Цитата: Zavada от апреля 4, 2016, 19:15Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2013, 22:29
Из википедии:ЦитироватьКлод Дебюссі — «Світ місяця» (Clair de Lune).
Ну и аргумент!..
У некоторых википедистов ба-альшие проблемы с языками.
Один из них так перевёл.
http://tinyurl.com/jsmw5wj
Вы отрезали всю смысловую часть сообщения, оставить лишь пример, и начали на основании этого примера какие-то рассуждения, не имеющие никакого отношения к отрезанной вами смысловой части моего сообщения. Вы немного странный малый, не находите?
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2013, 20:42Цитата: From_Odessa от сентября 14, 2013, 19:53Не знаю, насколько реже, но в сети постоянно попадается в речи людей, пишущих по-украински. В толковом словаре это значение указано как разговорное.
Я и не говорил о том, что это слово в таком значении не встречается. Просто гораздо реже, чем "світло".
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2013, 22:29Цитата: From_Odessa от сентября 14, 2013, 21:58
... переводы...
Кстати, о переводах. Из википедии:ЦитироватьКлод Дебюссі — «Світ місяця» (Clair de Lune).
Таких примеров много, достаточно ввести в поиск любое сочетание, где світ будет однозначно трактоваться как «световое излучение».
Цитата: Zavada от апреля 4, 2016, 19:15Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2013, 22:29
Из википедии:ЦитироватьКлод Дебюссі — «Світ місяця» (Clair de Lune).
Ну и аргумент!..
У некоторых википедистов ба-альшие проблемы с языками.
Один из них так перевёл.
http://tinyurl.com/jsmw5wj
Цитата: Zavada от апреля 4, 2016, 19:00В літературній, напевне, всесвіт. А так, в розмовній, - є. Воно ж церковнослов'янське.Цитата: Сергий от сентября 14, 2013, 11:23
В українській також присутні слова "вселенна", "вселенський".
В українській літературній мові слова "вселенна" нема, а "вселенський" - загальноцерковний (заст.).
Цитата: Wolliger Mensch от сентября 14, 2013, 22:29
Из википедии:ЦитироватьКлод Дебюссі — «Світ місяця» (Clair de Lune).
Страница создана за 0.072 сек. Запросов: 24.