Ответ

Следующие ошибки возникли при попытке отправки сообщения:
Внимание! Пока вы просматривали тему, появился новый ответ. Возможно, вы захотите изменить свое сообщение.
Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Lodur
 - февраля 26, 2021, 11:03
(древне)ирландский "duma" => русский "курган"?

У ирландцев вообще курганы были? Или это, скорее, просто (небольшой) холм?
Автор NikolaoDen
 - февраля 8, 2019, 10:31
Цитата: mrshch от февраля  8, 2019, 08:29
Языком не владеет ни сам, ни окружение. Прозвище дали, так как не было фамилии.
Тогда как ему могли дать прозвище на ирландском? Martin (the) Irish, вот всё, на что он может рассчитывать.

Контекстъ фразы:
Цитировать
МАРТИНЪ
Всё очень просто. Я коренной ирландецъ, мы прибыли съ Острова, когда мнѣ было года два. Почти сразу мои родители скончались. Чахотка. Она многихъ нашихъ скосила тогда. Я только чудомъ выжилъ, единственный изъ всѣхъ прибывшихъ на томъ кораблѣ дѣтей. Такъ сказалъ мнѣ нашъ приходской священникъ, отецъ Стивенсонъ. Онъ былъ очень добръ ко мнѣ и растилъ меня какъ собственнаго сына, котораго у него никогда не было, да и не могло быть. Онъ былъ чѣмъ-то боленъ, потому и не могло.

Пауза.

Своихъ же настоящихъ родителей я не помню. Лишь ихъ имена: Шеймусъ и Меганъ. Даже фамиліи своей не знаю. Потому-то я просто отецъ Мартинъ. Иногда — отецъ Мартинъ О'Эйринъ — (поясняя, усмѣхнувшись) «Мартинъ изъ Ирландіи», чтобы не путали съ другими Мартинами изъ Ирландіи, у которыхъ ещё оставались фамиліи предковъ. <...>

Что-то изъ языка-то они могли знать. Да и по-ирландски записывали, чтобы былъ какъ и другіе новоприбывшіе ирландцы.

Цитата: Medrawd от февраля  8, 2019, 08:15
Цитата: NikolaoDen от февраля  6, 2019, 15:31
Martin ó Éirinn

Первое слово явно из английского, ибо не соответствует ирландской орфографии.ó Éirinn читается как /о Эринь/

Благодарю
Имя писалъ по аналогіи съ Martin McDonagh. Понимаю, что оно англизировано, но и ирландецъ Charles Coughlin въ США былъ именемъ англизированъ.
Къ тому же, ребёнокъ могъ и не помнить своего настоящаго имени, и ему имя «Мартинъ» въ англійской формѣ дали уже въ Церкви.

Offtop

Забылъ добавить. Дѣйствіе сюжета — прим. 1935 г., Мартинъ прибылъ въ США, значитъ, прим. въ 1912 г.
Автор mrshch
 - февраля 8, 2019, 08:29
Цитата: NikolaoDen от февраля  6, 2019, 15:31
Вопросъ къ знающимъ ирландскій.

Какъ будетъ правильно перевести на ирландскій «Мартинъ Ирландецъ» и «Мартинъ изъ Ирландіи»? Это имя выступаетъ какъ прозвище персонажа. Черезъ google нашёлъ лишь Martin ó Éirinn. Интересуетъ также транскрипція этого варіанта.
Поясненіе про персонажа. Самъ онъ родился въ Ирландіи, но живётъ съ малыхъ лѣтъ въ США, языкомъ не владѣетъ ни онъ самъ, ни его окруженіе. Прозвище дали, поскольку у него не было фамиліи.
Благодарю.
Языком не владеет ни сам, ни окружение. Прозвище дали, так как не было фамилии.
Тогда как ему могли дать прозвище на ирландском? Martin (the) Irish, вот всё, на что он может рассчитывать.
Автор Medrawd
 - февраля 8, 2019, 08:15
Цитата: NikolaoDen от февраля  6, 2019, 15:31
Martin ó Éirinn

Первое слово явно из английского, ибо не соответствует ирландской орфографии.ó Éirinn читается как /о Эринь/
Автор NikolaoDen
 - февраля 6, 2019, 15:31
Вопросъ къ знающимъ ирландскій.

Какъ будетъ правильно перевести на ирландскій «Мартинъ Ирландецъ» и «Мартинъ изъ Ирландіи»? Это имя выступаетъ какъ прозвище персонажа. Черезъ google нашёлъ лишь Martin ó Éirinn. Интересуетъ также транскрипція этого варіанта.
Поясненіе про персонажа. Самъ онъ родился въ Ирландіи, но живётъ съ малыхъ лѣтъ въ США, языкомъ не владѣетъ ни онъ самъ, ни его окруженіе. Прозвище дали, поскольку у него не было фамиліи.
Благодарю.
Автор Neeraj
 - сентября 27, 2016, 11:57
Как перевести на ирландский прозвище " Бар-Кохба " ( сын звезды ) ?  mac na réalta ?
Автор Morumbar
 - июня 23, 2014, 11:40
Приветствую! Тут один парень написал мне фразу "на ирландском", как он считает. Она пишется так: "tofa agat". Гугл-переводчик переводит это как "вы избраны". Хочется узнать, так ли переводится эта фраза, или это он так прикалывается, переведя с русского на ирландский гугл-переводчиком  :) И как, в таком случае, будет звучать фраза "вы избраны" на ирландском? Просто надоели уже всяческие шарлатаны...
Автор IarannT
 - марта 10, 2014, 10:25
dushkaLi,  подскажите пож-ста, если Вам ответили.
Автор dushkaLi
 - февраля 26, 2014, 13:51
помогите определить оригинальное написание и произношение ирландской идиомы - Иногда правда безумнее (диковенней) вымысла
заранее, спасибо]помогите определить оригинальное написание и произношение ирландской идиомы - Иногда правда безумнее (диковенней) вымысла
заранее, спасибо
Автор Эльф
 - января 16, 2014, 10:09
Цитата: IarannT от января 14, 2014, 17:28
Если еще нужно...

Большое спасибо!  :yes: