Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Awwal12
 - ноября 8, 2017, 18:03
Цитата: Swet_lana от ноября  5, 2017, 21:52
Когда-то родители моей подруги работали в Иране. И вот как-то на рынке они назвали абрикос абрикосом. Ну то есть показали рукой на абрикосы и произнесли "абрикос". Что тут началось! Иранцы так смеялись...
Я так понимаю, что испанский для персов играет совершенно неожиданными красками...
Автор Bhudh
 - ноября 8, 2017, 17:05
Цитата: Swet_lana от ноября  5, 2017, 21:52
Когда-то родители моей подруги работали в Иране. И вот как-то на рынке они назвали абрикос абрикосом. Ну то есть показали рукой на абрикосы и произнесли "абрикос". Что тут началось! Иранцы так смеялись...
Слово "наркоз", как я понимаю, произведёт тот же эффект. А вот как насчёт выражения "под наркозом"?
Автор Swet_lana
 - ноября 6, 2017, 17:13
Так это с арахисом. А настоящая кос-халва, я так понимаю, с грецким орехом.
Автор Flos
 - ноября 6, 2017, 16:59
Автор From_Odessa
 - ноября 6, 2017, 12:34
Похоже, за пределами Москвы мало кто знает это название, а, может, и саму сладость. Да и в Москве не все знают:

Цитата: Poirot от ноября  5, 2017, 14:46
Бяка какая-то.

В смысле, не все знают, что это.
Автор Neeraj
 - ноября 5, 2017, 22:06
Цитата: Swet_lana от ноября  5, 2017, 21:52
Когда-то родители моей подруги работали в Иране. И вот как-то на рынке они назвали абрикос абрикосом. Ну то есть показали рукой на абрикосы и произнесли "абрикос". Что тут началось! Иранцы так смеялись...
Кстати, это слово есть также в некоторых арабских диалектах, а слово "халва" очень похоже на арабское прилагательное со значением "сладкий" ...  ::)
Автор Swet_lana
 - ноября 5, 2017, 21:52
Когда-то родители моей подруги работали в Иране. И вот как-то на рынке они назвали абрикос абрикосом. Ну то есть показали рукой на абрикосы и произнесли "абрикос". Что тут началось! Иранцы так смеялись...
Автор Poirot
 - ноября 5, 2017, 21:47
Цитата: zwh от ноября  5, 2017, 21:37
Распространенная форма обращения: Caballero! («кабальеро») к официантам мужского пола либо обобщающее Perdon! («пердон», что означает: «извините»).
По-моему, так и есть.
Автор zwh
 - ноября 5, 2017, 21:37
Цитата: Neeraj от ноября  5, 2017, 20:21
Цитата: RockyRaccoon от ноября  5, 2017, 17:41
Цитата: Neeraj от октября 31, 2017, 16:48
Учитывая значение слова "кос" на фарси - звучит не очень аппетитно   :pop:
И что же это такое на фарси?
Прочитал, что "кос" в этом слове - от турецкого koz "орех".
См. в ВНИМАНИЮ РОСГРАЖДАН,  НАПРАВЛЯЮЩИХСЯ В ЗАРУБЕЖНУЮ ПОЕЗДКУ про Иран...

Оттуда же про Испанию:
Цитировать
В ресторанах не стоит подзывать официанта возгласом Camarero! («Официант!»). Подчас это может быть воспринято как оскорбление. Распространенная форма обращения: Caballero! («кабальеро») к официантам мужского пола либо обобщающее Perdon! («пердон», что означает: «извините»).
Автор RockyRaccoon
 - ноября 5, 2017, 21:02
Ужос.