Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор GalkaZ
 - декабря 18, 2008, 09:25
Спасибо за помощь!
Автор antbez
 - декабря 12, 2008, 09:52
ЦитироватьДаже если все, то я - нет

كل ولك بدوني
Автор antbez
 - декабря 12, 2008, 09:49
ЦитироватьСо мной трудно, без меня невозможно.

معي مشكلة بدوني غير ممكن
Автор agrammatos
 - декабря 12, 2008, 08:41
Цитата: Юрий Б. от декабря 11, 2008, 18:56
Может, так?
Mecum difficiliter, sine me impossibiliter est.
Это можно назвать дословным, точнее - пословным переводом. Сложность перевода такого типа  предложений состоит в том, что они часто содержат эллипс. Поэтому для более корректного перевода надо первоначально знать именно опущено, понять чётко структуру полного высказывания, перевести его и после того подумать о возможности пропуска слов в переведённом предложении. Но как пословный перевод, который более отражает структуру современных языков, чем латинского,  может быть, но всё же в серьёзной работе такое предложение я бы не употребил. .   
Автор Юрий Б.
 - декабря 11, 2008, 18:56
Может, так?
Mecum difficiliter, sine me impossibiliter est.
Автор GalkaZ
 - декабря 10, 2008, 21:03
Здравствуйте!!!

Очень прошу помочь перевести фразу:   Со мной трудно, без меня невозможно. (на латынь, хинди и арабский)

Даже если все, то я - нет. (только на хинди и арабский)


Заранее благодарю!!!!