Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Нападник

Автор oveka, марта 3, 2019, 01:50

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Easyskanker


From_Odessa

Цитата: Easyskanker от марта  6, 2019, 19:10
Центр-форвард, страйкєр, саппорт-страйкєр, плєймейкєр, вінгєр, інвьортед-вінгєр, фолс-найн, - дивіться, яка розвинена термінологія. А у нас тільки нападник/нападающий.
Не дуже зрозумів, у кого у нас? В українській для визначення цієї позиції є слова "нападаючий", "нападник", "форвард", можна також використовувати варіант "страйкер".

По-друге, не зрозумів, чому Ви порівняли назву однієї позиції з назвами кількох різних. В українській також є й "плеймейкер" (це й не позиція взагалі-то), є "вінгер". Інші терміни, що Ви навели, також можуть використовуватися для уточнення позиції, просто вони не так часто фігурують. Це прямі запозичення з англійської, причому деякі з них - це доволі нові терміни взагалі, що відображають розвиток футболу, ролей гравців на полі. Й вони так само легко беруться до української, як й до російської.

Але мова йшла ж про позицію нападника/нападаючого/форварда, причому в класичному розумінні. В російській та українській є вже усталена футбольна термінологія. А є нова, приток якої йде зараз. Й ось вона майже вся така, як Ви сказали

Цитата: Easyskanker от марта  6, 2019, 12:10
з мови оригіналу, трохи адаптуючи під свою фонетику.

Ці терміни є й в російській, й в українській, причому в будьякий момент можуть взяти новий.

Цитата: Easyskanker от марта  6, 2019, 19:10
фолс-найн
Такий термін в російській є, але калькований: "ложная девятка". Є й "ложная десятка". Не знаю, як в українській, якось не стикався.

From_Odessa

Якщо Ви почали говорити про багатство термінології, то ось що є в українській: захисник/бек, півзахисник/хавбек, нападаючий/нападник/форвард, центрфорвард, вінгер, латераль, опорник, стоппер, ліберо, воротар/голкіпер/кіпер, плеймейкер. Розвинена термінологія :) Частково прямі запозичення, частково ні.

Й це я лише про позиції/ролі футболістів написав. А є ще офсайд/поза грою, аут/вкидання з-за бокової, лайнсмен/боковий (арбітр, суддя), (головний) суддя/(головний) арбітр/рефері, кутовий (удар)/корнер, штрафний удар, вільний удар, карний (штрафний) майданчик, воротарський майданчик, стандартне положення/стандарт, гол/взяття воріт, ворота, стійка/штанга, перекладина, каркас воріт, бокова лінія, лицьова лінія, лінія воріт, центральне коло, тайм, доданий час/компенсований час, додатковий час (це різніх речі)/екстра-тайм/овертайм, пенальті/одиннадцятиметровий ([штрафний] удар), жовта картка/"гірчичник" (беру й жаргонні вирази), червона картка, вилучення й т.ін.

Тобто термінологія розвинена :) Й вже усталена. Я не бачу сенсу в цьому щось серйозно (саме серйозно) змінювати, до того ж це вже звично для людей. Якщо є проблема саме з позицією нападаючего, й вона дійсно велика, тобто стосується багатьох носіїв мови, можна й справді використовувати лише варіанти форвард/страйкер. В усіх інших випадках - навіщо? Терміни є, в більшості є мінімум один синонім.

А ось щодо нових термінів, до тих понятть, що вже прийшли, але їхні назви ще не закріпилися, дійсно можна говорити, що й як.

Python

Цитата: Easyskanker от марта  6, 2019, 19:10
Центр-форвард, страйкер, саппорт-страйкер, плеймейкер, вінгер, інвертед-вінгер, фолс-найн,
fxd. — так більш відповідає правилам запозичення. І, принаймні, деякі з них у такому вигляді справді вживаються.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

From_Odessa

Цитата: Python от марта  6, 2019, 20:10
fxd. — так більш відповідає правилам запозичення. І, принаймні, деякі з них у такому вигляді справді вживаються.
Центрфорвард вже закріпилось в злитому написанні.

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Python

Цитата: Wolliger Mensch от марта  6, 2019, 20:58
Цитата: From_Odessa от марта  6, 2019, 20:11
...рд вж... ...сь в зл...

:3tfu:

Где там Пѵѳон?!
Тут. Якщо йдеться про чергування у/в, то традиційно воно розглядається як правило милозвучності, бажане, але необов'язкове.
Пролетареві ніколи вчити європейських мов, бодай би свою знати добре і на ній принести до своєї хати світло знання (Гнат Хоткевич)
ÆC CASALI NAXI PRASQURI: AHOV CÆRU, MERTVÆRI TÆ SLAVUTÆT!
Вони просили його: «Скажи: кетум», а він говорив: «сатем», і не міг вимовити правильно.
Хотелось бы также отметить, что "Питон" - это "мышиный язык" : "пи+тон". © АБР-2

Sandar

Колись чергування у/в на письмі дратувало, в моєму ідіолекті його не було, але вже давно привик.

Easyskanker

Цитата: From_Odessa от марта  6, 2019, 20:08
А ось щодо нових термінів, до тих понятть, що вже прийшли, але їхні назви ще не закріпилися, дійсно можна говорити, що й як.
Термінологія в футболі буде еволюціонувати завжди, так що бігати за нею слідом і ловити її сачком пуризму не дуже правильно.

From_Odessa

Цитата: Easyskanker от марта  7, 2019, 07:21
і ловити її сачком пуризму не дуже правильно.
А хто таке пропонує?

From_Odessa


Easyskanker

Ви дві сторінки сперечалися зі мною, не думаючи, про що сперечаєтесь? :what:

From_Odessa

Цитата: Easyskanker от марта  7, 2019, 09:49
Ви дві сторінки сперечалися зі мною, не думаючи, про що сперечаєтесь?
Я з Вами сперечався не щодо пуризму. Я казав про те, що вже є усталена термінологія. Як вона виникла, чи був там колись пуризм - то вже не має значення, бо вона вже усталена та звична, емоційно нейтральна. Це що стосується термінів, які давно закріпилися. А про нові я поки що нічого не казав, як з ними бути. Тому й питаю: при чому тут пуризм?

Easyskanker

Перечитайте, з чого ви затіяли суперечку, а саме з цього мого повідомлення:

Цитата: Easyskanker от марта  6, 2019, 12:10
З футбольними термінами має сенс вчинити так само, як з іншими термінами, тобто брати їх з мови оригіналу, трохи адаптуючи під свою фонетику.

Не знаю, як розумієте слово "пуризм" ви, але ось це - а саме до повідомлень в цій темі була моя репліка - пуризм:

Цитата: oveka от марта  3, 2019, 15:15
таврування - ... англіцизм, ...

Sandar

А я вважаю, шо як буде, так і буде. Появиться в футболі новий термін — запозичення з фонетичною адаптацією. При цьому хтось (може він буде не один) запропонує середовищу пуристичний варіант — середовище або сприйме, або відкине, або розділиться і буде два варіанти одного терміна. Боже мій, та хай буде.

From_Odessa

Easyskanker, можливо я Вас неправильно зрозумів. Ви написали:

Цитата: Easyskanker от марта  7, 2019, 10:16
З футбольними термінами має сенс вчинити так само, як з іншими термінами, тобто брати їх з мови оригіналу, трохи адаптуючи під свою фонетику.

Тут не сказано, про яку це термінологію: нову, усю. Тому я відповів, що основна маса термінів на даний час вже усталена, й якщо там вітчізняні аналоги, то не треба, на мій погляд, щось змінювати по схемі, про яку Ви сказали. Якщо Ви мали на увазі тількі нові та майбутні терміни, тоді мої слова не відносились до Вашої репліки.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр