Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор antbez
 - мая 24, 2010, 19:59
Посмотрев на текст в хорошем расширении, склоняюсь к выводу что язык надписи- в целом не персидский; видимо, османский. Отдельные арабские и персидские слова, конечно, есть, но их легко считать заимствованиями.

Но есть строчка с Фартане- возможно, и персидская, в которой непонятны некоторые слова. Перед "тарих{" может стоять как тюркское "бу"(?), так и персидское "бар". Последнее слово, вероятно, "расид" (если принять персидскую версию).
Автор shravan
 - мая 13, 2010, 12:23
Я наконец сделал фотографии надписи в хорошем разрешении. Выкладываю:

левая плита

правая плита

тугра

Если интерес еще не остыл приглашаю всех желающих попробовать свои силы в расшифровке.
В интернете я набрел на статью (прилагаю в аттаче) о Воронцовском дворце, где утверждается, что "недавно историкам наконец удалось перевести надпись". Не знаю что это были за историки, но лингвисты они никакие, в чем вы имеете возможность самостоятельно убедиться прочитав перевод.
Автор antbez
 - сентября 30, 2009, 09:26
1-ая плита, 4-ая надпись. Я считаю, что никакого yarkuki там нет, и всё- скорее всего на фарси! Просто не видна первая p: پیر که کی سنی
То есть получается: "Старик, который, как достигает своего возраста..." Середину пока не разобрал, для последнего слово вариантов много; один из них- زنان "женщины"
Автор shravan
 - сентября 14, 2009, 23:49
Цитата: lovermann от сентября 14, 2009, 21:53
Все равно, получается интересный случай: в городе на доме висят надписи, которые, возможно, не может прочитать ни один из жителей города..
Я скажу Вам больше. Ни в одном путеводителе по Одессе, ни в одной книге об этих табличках нет ни слова, как будто их вообще не существет. В самом дворце на стенах тоже есть надписи (на арабском и фарси), которые давно переведены и опубликованы. Но эти - никто и никогда толком не переводил, иначе об этом наверняка знали бы местные краеведы.
Автор Highlander
 - сентября 14, 2009, 22:48
Оффтоп, конечно, но во дворе Ливадийского дворца в Крыму, возле церквушки, стоит мраморный столб с надписями арабской вязью. Тут вот, оказывается, и в Одессе есть нечто похожее. Традиция, каквя-то, видать?
Автор lovermann
 - сентября 14, 2009, 21:53
Все равно, получается интересный случай: в городе на доме висят надписи, которые, возможно, не может прочитать ни один из жителей города..
Автор shravan
 - сентября 14, 2009, 20:04
На днях мне обещали прислать свежие фото этих надписей в высоком разрешении. Те, что я выложил, сделаны три года назад. Вроде бы с тех пор их реставрировали.
Автор shravan
 - сентября 14, 2009, 19:54
Цитата: Flos от сентября 14, 2009, 19:41
Есть еще вариант : "элемент декора, имитирующий персидскую надпись"
:)
От безысходности мне тоже хотелось так думать, но вдруг, все таки, это осмысленный текст?  :)
Автор Flos
 - сентября 14, 2009, 19:41
Есть еще вариант : "элемент декора, имитирующий персидскую надпись"
:)