Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Молдавия.

Автор Rezia, августа 3, 2011, 18:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Conservator

Ленін - апо! Ленін - квітя! / Ленін - сонце у зеніті! / Ленін - Партії отиць! / Ленін - буржуям кониць! / Ленін - Карла Маркса син, / їх нам дав Єрусалим!
(Павло Чучка)

"Тильки мы помыслылы, абыхом ку вере наськой истинной ботяна повернуты, яко обачылы в сьроде обитанья оных птыц вас – попов папэжских. И що ж тэпэр маемо? Горэ, бида, огорченье! Ибо крычаты сталы тыя птыцы святодавныя: «Аллах акбар!», од вас одступовавшы. Що вы там робылы?" (Сяргей Балахонаў)

Rezia

Цитата: Conservator от ноября  9, 2011, 20:16
Цитата: Rezia от ноября  9, 2011, 20:15
по-молдавски.

как говорит Олег Гром -

" :fp: "
А, наверное, я должна была написать "по-румынски". :) Наш проводник был очень шутливый дядечка. Проверяя билеты, всё приговаривал (половина вагона ехала в Киев): "Что, хохлы, самый дешёвый поезд нашли?" Иногда приговаривал что-то на родном языке. :) Думаю, что это было что-то очень доброе. :)
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Oleg Grom

Цитата: Conservator от ноября  9, 2011, 20:16
Цитата: Rezia от ноября  9, 2011, 20:15
по-молдавски.

как говорит Олег Гром -

" :fp: "
Подозреваю, что в поезде подавляющее большинство таки говорило на труЪ молдавском :)

Ion Borș

Цитата: Oleg Grom от ноября  9, 2011, 21:01
Подозреваю, что в поезде подавляющее большинство таки говорило на труЪ молдавском :)
пишем и читаем по румынски, а разговариваем по молдавски.

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Vertaler

Ох, помню, развозчик пива стоял-болтал с двумя дяденьками в одном купе, потом ему зачем-то понадобилось отойти, он поколебался немного и оставил тележку на месте, сказав: «Пэй... пе совестя воастрэ».
Стрч прст в крк и вынь сухим.

sasza

Цитата: Vertaler от ноября  9, 2011, 21:53
Ох, помню, развозчик пива стоял-болтал с двумя дяденьками в одном купе, потом ему зачем-то понадобилось отойти, он поколебался немного и оставил тележку на месте, сказав: «Пэй... пе совестя воастрэ».
А чё, нормальное слово. Гугль:
"ai soveste" - 78 results
"ai obraz" - 890 results
"ai ruşine" - 807  results

Давно пора в словари, тем более что http://dexonline.ro/definitie/soveast

Nekto

В этом поезде не только тру молдавский, но и молдавско-украинский суржик можно услышать.  :)
Собственно я один раз ехал в нем и слышал фразу, когда разносчик хавки ответил кому-то на чей-то запрос по-молдавски: "двадцять шість леў". Как это должно звучать по-румынски?  :)

Ion Borș

Цитата: Nekto от ноября 12, 2011, 19:01
"двадцять шість леў"
доуэзечь ши шасе де лей (douăzeci și șase de lei)
:)
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Nekto

Цитата: Ion Bors от ноября 12, 2011, 22:21
Цитата: Nekto от ноября 12, 2011, 19:01
"двадцять шість леў"
доуэзечь ши шасе де лей (douăzeci și șase de lei)
:)

Переведите!  :)
Я услышал это чотко как "двадцять шість леў".  :)

Oleg Grom

Цитата: Nekto от ноября 12, 2011, 22:35
Я услышал это чотко как "двадцять шість леў".  :)
Может "доуыдзъшй шы шаси ди лей"?

Nekto


sasza

Цитата: Oleg Grom от ноября 12, 2011, 22:39
Может "доуыдзъшй шы шаси ди лей"?
Я бы написал "доўдзэщь шэсы" :-)

Ion Borș

Цитата: Nekto от ноября 12, 2011, 22:35
Переведите!  :)
доуэзечь - двадцять
ши - и
шасе - шесть
де - (как "de"  во французском). предлог выражает 1) предмет и принадлежность его (к деньгам в данном случае)
лей - молд./рум. денежная единица (переводится - лев)
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Leo

Цитата: Ion Bors от ноября 13, 2011, 13:10
Цитата: Nekto от ноября 12, 2011, 22:35
Переведите!  :)
доуэзечь - двадцять
ши - и
шасе - шесть
де - (как "de"  во французском). предлог выражает 1) предмет и принадлежность его (к деньгам в данном случае)
лей - молд./рум. денежная единица (переводится - лев)

лей же множественное, если один - то леу ?

Oleg Grom

Цитата: Leo от ноября 13, 2011, 19:01
лей же множественное, если один - то леу ?
По идее, лев - левов. На практике все говорят лей или леев.

Nekto

Цитата: Ion Bors от ноября 13, 2011, 13:10
Цитата: Nekto от ноября 12, 2011, 22:35
Переведите!  :)
доуэзечь - двадцять
ши - и
шасе - шесть
де - (как "de"  во французском). предлог выражает 1) предмет и принадлежность его (к деньгам в данном случае)
лей - молд./рум. денежная единица (переводится - лев)

Я так и думал.  :) 8-)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр