Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Как выучить польский язык в домашних условиях

Автор EnVeus, апреля 10, 2009, 09:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Квас

Цитата: Pinia от апреля 13, 2009, 02:25
A może chcielibyście Państwo porozmawiać od czasu do czasu po polsku?   :)

Ja bym chciał, ale się krępuję. Zdaje mi się, że wszystkich slów już zapomniałem. :( Może wprawdzie warto coś powtorzyć?
Пишите письма! :)

Damaskin

Цитата: temp1ar от апреля 13, 2009, 11:02
Jeszcze jeden rodzaj literatury, który warto czytać - to szkolne podręczniki! Miałem kiedyś w domu polski podręcznik z historii dla szóstej klasy. Był łatwy do czytania i zawierał w sobie dużo przydatnych słów.

Myślię, że podręczniki szkolne czytać barzdo nudne. A trzeba żeby było ciekawe.
Nie uważam Sapkowskiego za trudnego pisarza.  Można też spróbować czytać Strugaccich po polsku. Ale ich wszyscy już po rosyjsku czytali.

Pinia

Miłośnikom literatury kryminalnej polecam książki Joe Alexa. To pseudonim Macieja Słomczyńskiego - poety i tłumacza z języka angielskiego.  Językowo nie powinien przysparzać problemów początkującym w polszczyźnie.
Цитата: Квас от апреля 13, 2009, 11:16
Ja bym chciał, ale się krępuję. Zdaje mi się, że wszystkich slów już zapomniałem. :( Może wprawdzie warto coś powtorzyć?

To może spotkanie na skype?
All people smile in the same language!

Rezia

Цитата: Lugat от апреля 12, 2009, 11:25
Булгакова "Мастера и Маргариту" я тоже впервые прочитал по-польски.
А как, интересно, перевели имена героев. Бегемот, Клетчатый?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Rezia

Цитата: Lugat от апреля 12, 2009, 11:25
Когда перечитывал его впоследствии по-русски, то в голове звучали польские фразы из романа, и казалось, что читаю перевод.
Сейчас что-то помните?
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Damaskin

Цитата: Rezia от апреля 13, 2009, 21:34
Цитата: Lugat от апреля 12, 2009, 11:25
Булгакова "Мастера и Маргариту" я тоже впервые прочитал по-польски.
А как, интересно, перевели имена героев. Бегемот, Клетчатый?

В том переводе, который я читал Фагот - Fagot, Бегемот - Behemot, Клетчатый - Kraciasty

Квас

Цитата: Pinia от апреля 13, 2009, 12:14
To może spotkanie na skype?

Trzeba mi z początku wziąć z półki swój podręcznik i czegoś wspomnieć.  :) A wtedy można i o skype pomyśleć.  ;) Piniu (czy tak można się do pani zwracać?), czy pani może poradzić jakeś online-radio?
Пишите письма! :)

Pinia

Цитата: Квас от апреля 13, 2009, 21:47
Piniu (czy tak można się do pani zwracać?), czy pani może poradzić jakeś online-radio?

Można, ale Pinio, bo tak to brzmi w wołaczu.  :yes: :)

Tutaj są linki do radia online. Wybrałam te stacje, w których nie nadają tylko muzyki. Ja lubię trójkę.  :)
All people smile in the same language!

lehoslav

Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Квас

Цитата: Pinia от апреля 13, 2009, 21:54
Można, ale Pinio, bo tak to brzmi w wołaczu.  :yes: :)
Przepraszam.  :-[ Ale w ogóle nie jestem pewien, że to co piszę wprawdzie podoba się do polszczyzny. :green:

Цитата: Pinia от апреля 13, 2009, 21:54
Tutaj są linki do radia online.

Nic nie widzę. :???
Пишите письма! :)


Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

lehoslav

Цитата: Rezia от апреля 13, 2009, 22:25
lehoslav, Damaskin, вы тоже читали ММ по-польски?

По-польски, по-русски, по-английски и по-немецки  :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Rezia

"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Ноэль

Кому надо, можем выслать переводы МиМ на:

Испанский
Итальянский
Эсперанто
Белорусский (отдельно: кириллицей и традиционной латиницей)
Английский
Чешский
Литовский
Хорватский
Французский.

А перевод на польский здесь: http://www.onlinedisk.ru/file/120251/

Ноэль

У меня, кстати, тоже проблема с польским: я его пассивно понимаю, читаю на нем. Но этого мало, мне нужно регулярно смотреть польское ТВ, а  онлайн-каналы, которые я находила, не транслируются кроме, как через новейший Медиаплейер.

lehoslav

Цитата: Rezia от апреля 13, 2009, 22:30
Откуда такой интерес? :)

Книга-то замечательная  :)
По-русски и по-польски я читал несколько раз  :)
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

lehoslav

Цитата: Noëlle Daath от апреля 13, 2009, 22:45
Кому надо, можем выслать переводы МиМ на:

Испанский
Итальянский
Эсперанто
Белорусский (отдельно: кириллицей и традиционной латиницей)
Английский
Чешский
Литовский
Хорватский
Французский.

А перевод на польский здесь: http://www.onlinedisk.ru/file/120251/

Мне белорусский, чешский и хорватский, если можно :) Заранее благодарю!
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.


Damaskin

Цитата: Rezia от апреля 13, 2009, 22:25
lehoslav, Damaskin, вы тоже читали ММ по-польски?

Прочитал по-польски первую часть, потом стало скучно. У меня к этой книге скорее ностальгическое отношение.

Ноэль

Цитата: lehoslav от апреля 13, 2009, 23:15
Мне белорусский, чешский и хорватский, если можно :) Заранее благодарю!

Здесь возьмите, три в одном архиве: http://www.onlinedisk.ru/file/120274/



Ноэль

Цитата: Rezia от апреля 13, 2009, 22:30
Откуда такой интерес? :)

Это для параллельного чтения на двух языках. Очень интересно.


lehoslav

Цитата: Noëlle Daath от апреля 13, 2009, 23:38
Цитата: lehoslav от апреля 13, 2009, 23:15
Мне белорусский, чешский и хорватский, если можно :) Заранее благодарю!

Здесь возьмите, три в одном архиве: http://www.onlinedisk.ru/file/120274/

Спасибо большое!


Цитата: Noëlle Daath от апреля 13, 2009, 23:39
lehoslav, у Вас нету перевода на немецкий?

К сожалению нет, немецкую версию я взял из библиотеки.
Wenn mit mir und denn noch drey Personen es vorbey ist in unserem Dorf, alsdann wird wohl niemand recht wissen, wie ein Hund auf Wendisch genannt wirdt.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр