Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Инкорпорация в русском языке

Автор I_one, декабря 3, 2008, 16:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

antbez

Цитироватьо том какая путаница у людей в головах относительно понятия инкорпорация более чем красноречив говорят первые три страницы в данной теме

Это- их проблемы, не мои!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

ЦитироватьЦитата
инкорпорация есть частный случай
композиции


Ну, мнения разных форумчан вам, понятное дело, неинтересны...
А вы выскажите эту свою точку зрению Володину и потом напишите в этой теме, согласен ли он с ней! Я уверен, что- нет!   :down:
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

captain Accompong

Цитата: antbez от декабря  5, 2008, 08:33
ЦитироватьЦитата
инкорпорация есть частный случай
композиции


Ну, мнения разных форумчан вам, понятное дело, неинтересны...
А вы выскажите эту свою точку зрению Володину и потом напишите в этой теме, согласен ли он с ней! Я уверен, что- нет!   :down:

Антон, то определение инкорпорации, которое я озвучил в данной теме - это именно определение Володина,
мы с ним специально очень подробно прорабатывали эту тему зимой 2005 - 2006
племя эторо негодуе...

antbez

Я спорю не с определением (подобное и в ЛЭС можно увидеть), мне не нравится употребления выражения "частный случай". Если говорить "частный случай", то надо как-то расширить понятие "сложного слова"
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

GaLL

Да тут и не нужно быть математиком, чтобы увидеть противоречие.

Rōmānus

Цитата: "Baruch" от
Потому, что вы не хотите читать написанное выше по-русски. Чукотское "ты-" - не отдельное местоимение, а показатель 1-го лица в глаголе, как -ю в форме мою.

А вы об ударных/безударных формах местоимений слышали? Хоть в французсом?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

Если в ирландском глаголы могут спрягаться аналитически (чистая основа + окончание в виде отдельного "местоимения") и синтетически (только окончания) -  то, что язык с инкорпорацией? Если в французском "я" = moi, me, a при глаголах - форма "je" - это тоже инкорпорация?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

captain Accompong

Цитата: antbez от декабря  5, 2008, 09:53
Я спорю не с определением (подобное и в ЛЭС можно увидеть),

нет, в ЛЭС такого определения нет, в плане определений ЛЭС - это как раз крайне дремучая книга,

Цитата: antbez от декабря  5, 2008, 09:53
мне не нравится употребления выражения "частный случай". Если говорить "частный случай", то надо как-то расширить понятие "сложного слова"

а вот я как раз считаю, что понятие "частный случай" в данном случае очень удобное, и понятное из обычного бытового опыта без дополнительных пояснений...

частный случай - это не подмножество, не следствие, а некоторое явление Y, которое во многом сходно с некоторым явлением X, но при этом обладает некоторыми свойствами, которыми не обладает X

и не очень понятно зачем придумывать плохоопределяемое понятие "сложное слово", когда есть понятие композит и инкорпоративный комплекс
племя эторо негодуе...

captain Accompong

Цитата: Roman от декабря  5, 2008, 11:26
Если в ирландском глаголы могут спрягаться аналитически (чистая основа + окончание в виде отдельного "местоимения") и синтетически (только окончания) -  то, что язык с инкорпорацией? Если в французском "я" = moi, me, a при глаголах - форма "je" - это тоже инкорпорация?

нет, это не инкорпорация
племя эторо негодуе...

Rōmānus

Цитата: "captain Accompong" от
нет, это не инкорпорация

Докажите, что слово "je" не является глагольным префиксом выражающим лицо :smoke:
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Rōmānus

И за одно объясните, чем фр. je donne и  je te le donne отличаются от приведённых примеров инкорпорации
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

GaLL

Кстати, вопрос о статусе этих морфем во французском был затронут в теме "Логика французского языка". В небольшой статье-хэндауте Петра Аркадьева приводятся параллели разговорного французского полисинтетическим языкам.

Rōmānus

Цитата: "GaLL" от
Кстати, вопрос о статусе этих морфем во французском

А что есть сомневающиеся, что je, tu, il - морфемы, а не слова?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

GaLL

Конечно. Сомневаться ведь всегда проще, чем что-то обосновывать.

captain Accompong

Цитата: Roman от декабря  5, 2008, 11:59
Цитата: "captain Accompong" от
нет, это не инкорпорация

Докажите, что слово "je" не является глагольным префиксом выражающим лицо :smoke:

не очень понятно что тут доказывать...

во французском je - это самостоятельное местоимение, а никак не префикс, выражающий лицо, потому как может занимать ядерную позицию
племя эторо негодуе...

captain Accompong

Цитата: Roman от декабря  5, 2008, 12:22
Цитата: "GaLL" от
Кстати, вопрос о статусе этих морфем во французском

А что есть сомневающиеся, что je, tu, il - морфемы, а не слова?

это слова, которые равны морфемам
племя эторо негодуе...

Rōmānus

Цитата: "captain Accompong" от
во французском je - это самостоятельное местоимение,

Чем же оно "самостоятельное", если без глагола оно не употребляется :o Или для вас показатель "самостоятельности" раздельное написание? :wall:

Цитироватьэто слова, которые равны морфемам

Имелось ввиду - ГЛАГОЛЬНЫЕ морфемы
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Baruch

Цитата: Алексей Гринь от декабря  4, 2008, 21:26
А в чём принципиальное отличие местоимения от "показателя 1-го лица в глаголе", кроме как в разных статьях в энциклопежишке?
Отличие совершенно четкое: местоимение - независимое слово, тогда как показатель лица - морфема, употребляющаяся только в сочетании с иным словом (как префикс, суффикс или инфикс).
"Кто это сделал? - Я" (отдельное местоимение "я").
"Ты идёшь? - Иду". Окончание -у тоже обозначает первое лицо, но самостоятельно не употребляется, ибо это не слово, а морфема.
Во французском moi, toi, lui - местоимения, а je, tu, il - морфемы.

Rōmānus

Цитата: "Baruch" от
а je, tu, il - морфемы.

Т.е. вы согласны, что в французском есть инкорпорация?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

antbez

ЦитироватьДа тут и не нужно быть математиком, чтобы увидеть противоречие.

Gall! Вы у кого видите тут противоречие? А то сложно понять, кто кого комментирует!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

ЦитироватьЧем же оно "самостоятельное", если без глагола оно не употребляется  Или для вас показатель "самостоятельности" раздельное написание?

Я не считаю, что во французском есть инкоропорация!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

GaLL

Цитата: "antbez" от
Gall! Вы у кого видите тут противоречие? А то сложно понять, кто кого комментирует!

У капитана Аккомпонга, в его определении инкорпорации.

I_one

Цитата: captain Accompong от декабря  5, 2008, 08:12
Цитата: antbez от декабря  5, 2008, 08:05
Я в ней прекрасно разбираюсь! И, кстати, тоже изучал чукоткий язык...

изучать-то изучали, но, похоже, без толку

Цитата: antbez от декабря  5, 2008, 08:05

Зачем вы вообще много всего пишете- это же известные всем вещи...


совсем даже и не общеизвестные, о том какая путаница у людей в головах относительно понятия инкорпорация более чем красноречив говорят первые три страницы в данной теме

Цитата: antbez от декабря  5, 2008, 08:05
Вы знаете, что такое" А- частный случай В"? Из А всегда вытекает В, но не наоборот...

то что вы сейчас написали не есть частный случай...

вот вы вроде бы математик, но, как-то математика вас, похоже, не научила думать и не научила ответственности за свои определения

Ну вот, как всегда... у всех в головах путаница, у одного тока капитана в голове чисто и ясно :D
¡¡¡ʁɔɯǝнdǝʚǝdǝu ǝн ɐɓɹoʞин dиW
Птица, сидящая на голове мудреца, видит дальше мудреца
(Uzehananbrakascvofradlcoh)
Tusuzügyr))

Rōmānus

Цитата: "I_one" от
у одного тока капитана в голове чисто и ясно

А особливо чисто у него В УШАХ :D :D :D
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Тася

Цитировать
Цитироватьинкорпорация есть частный случай
композиции


Мне кажется, что всё-таки неверно говорить! Они совпадают на морфологическом уровне, но различаются на синтаксическом и, разумеется, лексическом

И ономасиологическом.  ;)
* Где единение, там и победа. Публий.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр