Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Двойной залог победы над исламизмом

Автор andrushka_il, декабря 1, 2005, 23:18

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

andrushka_il


Взято из:

http://www.livejournal.com/users/yaqir_mamlal/5573.html

إستسكار и إستشعار - двойной залог победы над исламизмом

По данным глубинной разведки, произведенной на прошлой неделе в Москве оперативной группой лингво-чекистов, слова запой и похмелье появились аль-хамду ли-Лла в арабском языке. Наконец-то! Свершилось!!

В недалеком теперь уже будущем значение данного факта по достоинству оценят люди доброй воли на всех пяти континентах. Да, у человечества вновь появилась надежда. Герои невидимого фронта, принимавшие участие в спецоперации по разложению ментальных и семантических тылов противника, представлены к ордену Благоволения I степени, премированы ящиком водки «Люксосова» и отправлены на секретный курорт для восстановления подорванного алкоголем здоровья.

В неподлежащем публикации и разглашению приказе Ставки отмечается особая роль dingir, организовавшей непосредственное исполнение диверсии в тщательно охраняемых на протяжении тринадцати с половиной столетий тылах противника. С помощью вышеупомянутого лица к выполнению поставленной перед лингво-ЧК задачи были привлечены ливанские коммунисты супруги Р. и Ф., проживающие ныне в РФ на предмет политической эмиграции, общей приятности бытия и предпринимательской деятельности.

Лица смешанного суннитско-христианского происхождения (папы у обоих, понятное дело, сунниты, ну а мамы, соответственно, христианки, причем разных, как часто бывает в Ливане, конфессий), Р. и Ф. ясно осознавали значение и трудность доверенного им дела. Результат их трудов снискал высочайшее одобрение Лингвиста, и в настоящее время ко внедрению предложенных ими терминов в косный узус противника привлечена местная агентура лингво-ЧК во всех странах Северной Африки и Ближнего Востока. Итак:

запой = истискар = إستسكار

похмелье = истиш'ар = إستشعار

Корню первого слова соответствует ивритский שכר, прароритель всемирно известной сикейры, а во втором слове знатоки распознают ивритский ячмень – שעורים, имеющий то же значение, что и в арабском.

Наше дело правое, враг будет разбит, победа будет за нами. Лехайим!!

nizarnat


andrushka_il

насколько я знаю, слово "nashwa" это "экстаз" и состовные с этим слово слова создают словосочетание, а не одно слово как написано свыше.

nizarnat

 "Nashwa":  означает не только Экстаз..
а слово "  استشعار " означает распознавание
مثلاً : هيئة الاستشعار عن بعد، وهي هيئة حكومية في البلدان العربية للتعرف على أحوال معينة بلواقط معينة وأجهزة محددة... غالباً ماترتبط بالجغرافيا والطقس
http://www.gisclub.net/vb/index.php?

А слова " استسكار" не существует в арабском языке.
Может ваш друг захочет обогатить наш язык переводя следущие слова:
Хмырь;жлоб;фуфло;брандахлыст;Хапуга..но если его талант был концентрирован на спиртном..то есть ещё одно интересное слово: Наклюкаться>>>>или как говорится, это выражение: я недоперепил ....

nizarnat

Некоторые слова не переводится одним словом..также как и некоторые термины..выражения....например как переводить на арабский : Ка бы да бы.....если в песнях..то одним переводом
آه ياليل ، آه  ياعين
хотя литературно надо их переводить:
عسى ولعل

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр