Лингвофорум

Теоретический раздел => Языки Кавказа => Грузинский язык => Тема начата: senya от августа 13, 2008, 00:21

Название: грузинский
Отправлено: senya от августа 13, 2008, 00:21
Мне бы хотелось выучить разговорный грузинский язык. Кто нибудь может мне помочь?
Название: грузинский
Отправлено: Dana от августа 15, 2008, 14:37
Только разговорный? Тогда можно попытаться найти носителей языка.
А так в интернете есть учебники.
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от августа 15, 2008, 16:51
Можно скачать самоучитель (так себе) через депозит:
http://in-yaz-book.narod.ru/gruz.html

Или вот неплохой сайт:
http://www.franklang.ru/index.php?option=com_content&task=view&id=364&Itemid=68

Название: грузинский
Отправлено: Dana от августа 16, 2008, 00:23
Цитата: "Tibaren" от
Можно скачать самоучитель (так себе) через депозит:
http://in-yaz-book.narod.ru/gruz.html
А, тот самый самоучитель Кекелиа Ш.М.
Я сама по нему учу грузинский язык :)

Ну я ещё, правда, и грамматику читаю...

А вот, если нужен большой грузинско-русский словарь, http://uztranslations.net.ru/?category=caudics-%F1aucasian&altname=hruzinskorusskii_slovar_2001 :)
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от августа 17, 2008, 14:53
Транслит (перевод из лат. графики в грузинскую и обратно):
http://gooru.de/

Англо-груз. и груз.-англ. словарь онлайн:
http://www.translate.ge/
Название: грузинский
Отправлено: Xico от августа 17, 2008, 15:01
В этом учебнике была в свое время повреждена 134-я стр.
http://www.nukri.org/modules.php?op=modload&name=News&file=article&sid=9&mode=thread&order=0&thold=0
У кого-нибудь целая есть?

Ссылки по теме:
http://linguodiversity.narod.ru/Links/Caucas/georg.htm
Название: грузинский
Отправлено: shravan от августа 25, 2008, 18:23
Цитата: Dana от августа 16, 2008, 00:23
А, тот самый самоучитель Кекелиа Ш.М.
Я сама по нему учу грузинский язык :)
Не удается скачать учебник по указанной ссылке. А у вас полный текст этого учебника? Когда то я нашел его в djvu, но там было только до 101 страницы. Если он полный и если не сложно, можете залить на iFolder или Mediafire?
Название: грузинский
Отправлено: shravan от августа 25, 2008, 18:32
Самоучитель грузинского языка, Нодар Нотадзе, Тбилиси, 2001, 305 стр., djvu, 13,2 Mb
http://www.mediafire.com/?sharekey=94ca3f3f1ea73138d2db6fb9a8902bda
Название: грузинский
Отправлено: 5park от августа 25, 2008, 18:42
В интернете есть "Самоучитель грузинского языка" Г.И.Цибахашвили и "Грамматика грузинского языка" Б.Т.Руденко.

Их можно скачать здесь: http://www.nukri.org/modules.php?name=CmodsDownload&req=viewsdownload&sid=6&orderby=dateD (http://www.nukri.org/modules.php?name=CmodsDownload&req=viewsdownload&sid=6&orderby=dateD)
Название: грузинский
Отправлено: Dana от августа 25, 2008, 21:44
Цитата: "shravan" от
А у вас полный текст этого учебника? Когда то я нашел его в djvu, но там было только до 101 страницы.
Посмотрела счас... Таки да, у меня тоже только до 101 страницы :(
И тот, что по той ссылке, тоже.

Вот ещё грамматика/учебник грузинского Говарда Аронсона (на английском): http://uztranslations.net.ru/?category=caubooks-%F1aucasian&altname=Georgian_A_Reading_Grammar_Corrected_Edition
Название: грузинский
Отправлено: Darkstar от августа 26, 2008, 00:16
А что там в "Паспорте", какие слова героя в конце: Cакартвело, не стреляйте братья. Как это будет?
Название: грузинский
Отправлено: Гость от сентября 12, 2008, 10:52
Me var sheni hamleti da qriste....sheni sigije da agdgoma......... а можете мне помочь с переводом, пожалуйста
Название: грузинский
Отправлено: zezva от сентября 12, 2008, 11:13
Цитата: Гость от сентября 12, 2008, 10:52
Me var sheni hamleti da qriste....sheni sigije da agdgoma......... а можете мне помочь с переводом, пожалуйста
Я есть твой Гамлет и Христос... твоё безумие и воскрешение...
Название: грузинский
Отправлено: Cepriu от сентября 24, 2008, 22:39
Вопрос-просьба к знатокам грузинского языка: как точно звучит по-грузински имя "Михаил"? Неужели грузины усвоили "Михаила" точно в той же форме, что и русские?
Название: грузинский
Отправлено: Dana от сентября 24, 2008, 23:41
Цитата: "Cepriu" от
Вопрос-просьба к знатокам грузинского языка: как точно звучит по-грузински имя "Михаил"? Неужели грузины усвоили "Михаила" точно в той же форме, что и русские?

По-грузински მიხეილ — Mixeil (Михеил).
Название: грузинский
Отправлено: Доминика от февраля 6, 2009, 22:43
Помогите,пожалуйста перевести:Lomi da vefxvi forevar.Спасибо
Название: грузинский
Отправлено: ОКСАНА25 от марта 22, 2009, 21:58
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!И ОЧЕНЬ СИЛЬНО ХОЧУ БЫТЬ С ТОБОЙ!ЦЕЛУЮ В НОС!СПОКОЙНОЙ НОЧИ МОЙ ТИГР
Название: грузинский
Отправлено: ОКСАНА25 от марта 22, 2009, 22:01
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ И ХОЧУ БЫТЬ ВСЕГДА С ТОБОЙ! ЦЕЛУЮ В НОС!!!! СПОКОЙНОЙ НОЧИ МОЙ ТИГР
Название: грузинский
Отправлено: Karakurt от марта 22, 2009, 22:03
Цитата: "ОКСАНА25" от
ЦЕЛУЮ В НОС!!!!
пачиму в нос?
Название: грузинский
Отправлено: nodari от марта 24, 2009, 18:34
Цитата: Доминика от февраля  6, 2009, 22:43
Помогите,пожалуйста перевести:Lomi da vefxvi forevar.Спасибо
lev i tigr forevar. nezashto
Название: грузинский
Отправлено: nodari от марта 24, 2009, 18:41
Цитата: Darkstar от августа 26, 2008, 00:16
А что там в "Паспорте", какие слова героя в конце: Cакартвело, не стреляйте братья. Как это будет?
saqartvelo(gruzia), ar mesrolot dzmebo!   dz-eto adin zvuk, eta kak  italianski z , zero.
Название: грузинский
Отправлено: Darkstar от марта 25, 2009, 17:01
Да я помню, он кричит что-то вроде "дзембоооо...."
Название: грузинский
Отправлено: nodari от марта 25, 2009, 21:19
Цитата: ОКСАНА25 от марта 22, 2009, 21:58
Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ!И ОЧЕНЬ СИЛЬНО ХОЧУ БЫТЬ С ТОБОЙ!ЦЕЛУЮ В НОС!СПОКОЙНОЙ НОЧИ МОЙ ТИГР
me shen mikvarxar! zalian minda shentan ertad Kopna! gkocni Cxvirshi :E:.  Game mshvidobisa chemo vepxvo. sdes G zvuchit kak belaruski g gorod. a x eta niiks a ruski x. ::)
Название: грузинский
Отправлено: nodari от марта 25, 2009, 21:24
a "k" v slovax "mikvarxar"(lubliu) i "kopna" (bit) zvuchit kak  kara "chornii" na tureckix iazikax(no ne v tureckom)
Название: грузинский
Отправлено: shravan от мая 16, 2009, 22:03
Цитата: Dana от августа 16, 2008, 00:23
...А вот, если нужен большой грузинско-русский словарь, http://uztranslations.net.ru/?category=caudics-%F1aucasian&altname=hruzinskorusskii_slovar_2001 :)
Не удается скачать словарь по указанной ссылке. Это тот же самый, что и здесь (http://www.infanata.org/2006/06/02/gruzinskorusskijj_slovar.html), только конвертированный в djvu? Если да, то качество не очень...
А если это другой, большая просьба выложить его где-нибудь на onlinedisk или скинуть на мэйл (shravan@mail.ru).
Спасибо!
Название: грузинский
Отправлено: Xico от мая 16, 2009, 22:19
Вроде бы на инфанате издание 1965 года, а это 2001.
http://www.onlinedisk.ru/file/140897/
Название: грузинский
Отправлено: shravan от мая 16, 2009, 22:32
Xico, спасибо вам огромное (уже в который раз  :) )!
Название: грузинский
Отправлено: shravan от мая 17, 2009, 19:01
Канкава, Грузинско-русский словарь,  (http://www.onlinedisk.ru/file/141503/)2001 (3-е издание), djvu, 10.9 Mb
По сравнению с исходником (http://www.onlinedisk.ru/file/140897/) очищены, обрезаны и отцентрованы сканы, добавлен алфавитный указатель, вставлены недостающие страницы (430-431).
Название: грузинский
Отправлено: Ира) от августа 30, 2010, 16:11
Привет)Переведите пожалуйста на русский "Мапатие маграм ме щан армиквархар"...
Заранее спасиба)
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от августа 30, 2010, 18:06
"Извини, но я тебя не люблю".
Правильное звучание: [мапатие маграм ме шен ар миквархар]
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от сентября 4, 2010, 18:11
А от мона спросить - насколько неправильно (с разбором, если не затруднит) я расслышал текстег пезенги:

Цитироватьმომინათრა შენი ხჶილვა (да — я там кроме как Ф ничего другого не услышал)
შივი ნულის ყცევნა
შენი თქვილი აღნანა
რუგურმენა თრება

ა–რადა–რა რადა–რადა–რა

სიზმარშეწკი შემსუჩეფში
ჩემსთავს ხედავნათლათ
შეცლოდევშიბავშუისკული
ძაძეი გარი ტანგა

ა–რადა–რა რადა–რადა–რა

აფხაზეთო ჩებო, ჩებო აფხაზეთო (да, девушка поёт Б вместо М)
ჩრებო ბადა ცრებლი
შეთარელ თადეთო
სიხვარულის მობის
და სინთერის პესმო
ჩემი სლათაბიცა და მიბრუტე ვნეღმო...

Поможете?
(Я вообще огорчён и расстроен — если в абхазском я слышу абруптивы даже там, где не нужно, то в данном грузинском тексте не услышал их даже там где нужно :(((()
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от сентября 6, 2010, 20:54
Бамп?
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от сентября 7, 2010, 10:20
Пезенга звучит явно на олбанзком грузинском, этаком კორტულე ენო...
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от сентября 7, 2010, 18:02
Фонетические диктанты мне пока даються слабо, тем более моё нелюбимое диверсие слабопридыхательных и невыраженнных абруптивных.
Кстати, Д Б и Г в грузинском случайно войсед аспирейтед? Даже Г мне таковым кажется, а уж Д...
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от сентября 7, 2010, 19:27
Цитата: Искандер от сентября  7, 2010, 18:02
Кстати, Д Б и Г в грузинском случайно войсед аспирейтед?

:)Случайно совсем не аспирейтед
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от сентября 7, 2010, 20:10
Д?
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от сентября 7, 2010, 22:30
Во всех картвельских смычные и аффрикаты образуют классическую триаду: звонкий непридыхательный - глухой придыхательный - глухой глоттализованный.
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от сентября 8, 2010, 18:44
И тем не менее грузинское Д придыхательное, потому и спросил про другие.
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от сентября 8, 2010, 18:48
Цитата: Искандер от сентября  8, 2010, 18:44
И тем не менее грузинское Д придыхательное,
С чего бы?
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от сентября 8, 2010, 18:59
Мне много где встречалось сильное придыхание, вплоть до Т, щас пошукал, чисто взрывное тоже есть иметься.
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от сентября 8, 2010, 19:03
От здесь через раз заметно прыдыханне
http://www.youtube.com/watch?v=IaqaH71Ci7E&feature=related
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от сентября 8, 2010, 19:20
Цитата: Искандер от сентября  8, 2010, 18:59
Мне много где встречалось сильное придыхание, вплоть до Т, щас пошукал, чисто взрывное тоже есть иметься.

:)Вы знаете, если послушать речь вождя мирового пролетариата, то можно сделать вывод, что в русском  [р] – это увулярный фрикативный.
В ауслауте d действительно оглушается, но до глоттализованного t'.

ЦитироватьОт здесь через раз заметно прыдыханне

Вы знаете, я не замечаю здесь придыхания... Скорее, если можно так выразиться «абруптивный» /d'/ или даже /dʔ/.
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от сентября 8, 2010, 19:27
Я ж говорю - не писа́ть мне фон-диктантов.
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от сентября 11, 2010, 15:22
Поправочки
Цитироватьაფხაზეთო ჩებო, ჩებო აფხაზეთო (да, девушка поёт Б вместо М)
ჩრებო ბადა ცრებლი
შეთხარელ თადეთო
სიხვარულის მობის
და სინხერის პესმო
ჩემი სლათავბიცა და მიბრუტე ვნერმო
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от сентября 11, 2010, 22:44
Цитата: Искандер от сентября 11, 2010, 15:22
да, девушка поёт Б вместо М

:)У неё, наверное, насморк или фефект фикции.

Цитата: Искандер от сентября 11, 2010, 15:22
Поправочки

:)Ну вот, видите как легко поправить tx на t, х на t, и r на γ
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от сентября 12, 2010, 11:25
Цитата: Tibaren от сентября 11, 2010, 22:44
:)Ну вот, видите как легко поправить tx на t, х на t, и r на γ
Так при этом я то так услышу, то так. Ещё раз десять прошукаю песню - може поприличней будет - вообще привёз себе словарик грурус - поковыряюсь на досуге (правда, не владея спряжением... это будет довольно бестолково)

Ещё я начал сомневаться в конечных О - не А ли там, но уж больно огублённые такие.
Название: грузинский
Отправлено: addewyd от сентября 12, 2010, 11:39
мерамамгеребс
удзило зеца
замбахис пери


Офигенный язык. Прусь.
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от сентября 12, 2010, 12:41
Цитата: addewyd от сентября 12, 2010, 11:39
мерамамгеребс
:)ме ра мамгеребс

Цитироватьудзило зеца
:)удзиро зеца
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от сентября 12, 2010, 12:56
Цитата: Искандер от сентября 12, 2010, 11:25
вообще привёз себе словарик грурус - поковыряюсь на досуге (правда, не владея спряжением... это будет довольно бестолково)

Словарь:
http://uztranslations.net.ru/?category=caudics-caucasian&altname=hruzinskorusskii_slovar_2001

Грамматика:
http://uztranslations.net.ru/?category=caubooks-caucasian&altname=hrammatika_gruzinskogo_yazyka
Название: грузинский
Отправлено: addewyd от сентября 12, 2010, 13:01
Словарь:
http://uztranslations.net.ru/?category=caudics-caucasian&altname=hruzinskorusskii_slovar_2001

Грамматика:
http://uztranslations.net.ru/?category=caubooks-caucasian&altname=hrammatika_gruzinskogo_yazyk

Спасибо!
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от сентября 13, 2010, 21:51
рсымоуп не та тема - у мя е те книги (е-в). это вроде лучшее, что мен встречалось в сети.
Название: грузинский
Отправлено: Дмитрий Д. от сентября 19, 2010, 19:44
Господа, а просветите, пжалста, тёмного. Я тут учу грузинский по учебнику Нодара Натадзе. Хороший книжец, да и слова грузинского языка для русского уха запоминаются достаточно хорошо. Но вот фонетика объесняется того... Почти никак не объясняется. Я, в общем-то, представляю, что в грузинском (как и в других кавказских) есть "тройки" согласных. С придыхательными всё понятно. Со звонкими тоже. А абруптивные как произносить? Как в дагестанских - со смыканием гортани и "щелчком" или просто как русские к, т, п, только без придыхания? А то ведь заимствованные слова почему-то именно с абруптивами (как и в осетинском). И слово "студэнти", произнесённое, как "ст1удэнт1и", звучит весьма странно. И ещё задам вопрос, подкупающий своей "новизной". Как произносить წ и ჭ? Если остальные глухие произносятся именно, как абруптивы, то и их, как я полагаю, надо так произносить. А если они как русские без придыхания произносятся? Неужели, это "тц" и "тч"? Это ж язык можно свернуть... Короче, объясните кто-нить фонетику, плиз!
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от сентября 19, 2010, 21:28
Цитата: Дмитрий Д. от сентября 19, 2010, 19:44
А абруптивные как произносить? Как в дагестанских - со смыканием гортани и "щелчком" или просто как русские к, т, п, только без придыхания?

Как в нахско-дагестанких и абх.-адыгских, но не как русские.
Например, kʼ (velar ejective plosive)
(wiki/en) File:Velar_ejective_plosive.ogg (http://en.wikipedia.org/wiki/File:Velar_ejective_plosive.ogg)

ЦитироватьКак произносить წ и ჭ? Если остальные глухие произносятся именно, как абруптивы, то и их, как я полагаю, надо так произносить. А если они как русские без придыхания произносятся? Неужели, это "тц" и "тч"?

Точно также, это не русские [ц] и [ч], а абруптивы или глоттализованные, действительно ближе к "тц" и "тч".
Название: грузинский
Отправлено: Дмитрий Д. от сентября 20, 2010, 18:53
Цитата: TibarenКак в нахско-дагестанких и абх.-адыгских, но не как русские.
Спасибо! Только в самой грузинской речи они как-то неявно звучат. Когда, к примеру, дагестанцы разговаривают, то там абруптивы сразу бросаются в ухо. Или это мне так кажется...
Цитата: TibarenТочно также, это не русские [ц] и [ч], а абруптивы или глоттализованные, действительно ближе к "тц" и "тч".
Ну, произнести ц1 и ч1 легче, чем тц и тч.  ;D
А вот ещё хотел спросить про грузинский звук "х". Он по месту образования такой же, как русский или более "задний", как осетинский?
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от сентября 21, 2010, 15:31
Цитата: Дмитрий Д. от сентября 20, 2010, 18:53
Спасибо! Только в самой грузинской речи они как-то неявно звучат. Когда, к примеру, дагестанцы разговаривают, то там абруптивы сразу бросаются в ухо. Или это мне так кажется...
:yes:Кажется.
Цитата: TibarenА вот ещё хотел спросить про грузинский звук "х". Он по месту образования такой же, как русский или более "задний", как осетинский?
Более "задний":
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c8/Voiceless_uvular_fricative.ogg
Название: грузинский
Отправлено: veterok112 от октября 1, 2010, 07:35
Кто мне подскажет,где можно найти с русского на грузинский переводчик???
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от октября 1, 2010, 18:00
Цитата: veterok112 от октября  1, 2010, 07:35
Кто мне подскажет,где можно найти с русского на грузинский переводчик???
Что вы имеете ввиду?
Название: грузинский
Отправлено: Эрик от октября 3, 2010, 14:12
Мне нужно составить несколько предложений и перевести с русского на грузинский.Где можно найти такой переводчик?
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от октября 3, 2010, 17:40
Цитата: Эрик от октября  3, 2010, 14:12
Мне нужно составить несколько предложений и перевести с русского на грузинский.Где можно найти такой переводчик?
таких переводчиков не бывает, так что по-старинке придётся
Название: грузинский
Отправлено: kasik от февраля 27, 2011, 17:07
Цитата: Tibaren от сентября 12, 2010, 12:41
Цитата: addewyd от сентября 12, 2010, 11:39
мерамамгеребс
:)ме ра мамгеребс

Цитироватьудзило зеца
:)удзиро зеца

Люблю этот фильм ("Мимино") и эту песню ("Чито-гврито").

Хотелось бы перевести её на русский
Здесь есть перевод, но он не дословный:

http://rkas.org.ua/forum/viewtopic.php?p=6717 (http://rkas.org.ua/forum/viewtopic.php?p=6717)

Первые два слова понятны:

Мэ ра = მე რა = меня что

Дальше застрял:
мамгэрэбс = მამგერებს =  :??? Ни один словарь это слово не перереводит.

Ни этот:
http://translate.google.com/#ka|ru|%E1%83%9B%E1%83%90%E1%83%9B%E1%83%92%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%A1%20 (http://translate.google.com/#ka%7Cru%7C%E1%83%9B%E1%83%90%E1%83%9B%E1%83%92%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%A1%20)

Ни этот:
http://www.translate.ge/# (http://www.translate.ge/#)

Кто-нибудь может помочь???
Заранее благодарен :)
Название: грузинский
Отправлено: Leo от февраля 27, 2011, 17:32
Там на самом деле не  მამგერებს  а  მამერებს , так что примерный перевод правильный - "заставляет петь"  (მღერა - петь)
Название: грузинский
Отправлено: kasik от февраля 27, 2011, 18:43
Не ожидал столь быстрого ответа! Спасибо!!! :o

То есть  мамгхеребс = მამღერებს состоит из двух слов:
ма = მა = быть
мгхеребс = მღერებს = пение
http://translate.google.com/#ka|ru|%E1%83%9B%E1%83%90%0D%0A%E1%83%9B%E1%83%A6%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%A1 (http://translate.google.com/#ka%7Cru%7C%E1%83%9B%E1%83%90%0D%0A%E1%83%9B%E1%83%A6%E1%83%94%E1%83%A0%E1%83%94%E1%83%91%E1%83%A1)
А всё вместе "заставляет петь"
Теперь понятно :D
Дааа! Великий и могучий грузинский язык!!!
Наверно это дело (перевод) мне не под силу :-\

удзиро зеца = უძირო ზეცა = бездонное небо

Вот опять же следующее слово:
замбахис = ზამბაკის = ზამბაჰის = какой-то цветок, но явно не ромашка (გვირილის = gvirilis)
ფერი = p'eri = цвет
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от февраля 27, 2011, 20:59
Цитата: kasik от февраля 27, 2011, 18:43
То есть  мамгхеребс = მამღერებს состоит из двух слов:
ма = მა = быть
мгхеребс = მღერებს = пение
Не состоит. Здесь /мгхер-/ - корень, /ма-/ - преверб объекта действия.

Цитироватьзамбахис = ზამბაკის = ზამბაჰის = какой-то цветок,
ზამბახი /замбахи/ "ирис".
Название: грузинский
Отправлено: O от февраля 27, 2011, 21:05
Есть ли где-то точный текст этой песни на грузинском?
Название: грузинский
Отправлено: Dana от февраля 27, 2011, 21:46
Цитата: O от февраля 27, 2011, 21:05
Есть ли где-то точный текст этой песни на грузинском?
Вот — Нужен текст грузинской песни (http://lingvoforum.net/index.php/topic,11030.0.html)
Название: грузинский
Отправлено: kasik от февраля 28, 2011, 00:26
Dana спасибо за ссылку!!!

В том то и дело что точного текста нет. Разнобой конкретный. А уж тем более грузиницей.

Вот пример первого куплета:

1. http://www.karaoke.ru/catalog/song/16062941
ме ра мамгеребс удзило зеца замбахис вели
ту милхинс вмгери ту всевдианоб маинца вмгери
ме ра мамгеребс вардебис сунтква какачос пери
албат симгера ту даманатлес хо да мец вмгери

2. http://www.minusy.ru/text/t:4698
текст песни "Худжадзе Давид – Чито-Гврито"
мэра мамгэрэбс ундзиро зэца замбахис твэри
ту мимхвис мгэри ту всэвдианоб майнца мгэри
мэра мамгэрэбс портрэби сунтква какачос пэри
авбатси мгэра ту даманаклэс ходамэт вгэри

3. там же
текст песни "Павлиашвили Сосо – Чито-Грито"
ме ра мамгеребс? удзиро зетса, замбакхис мтвери.
ту милкхинс вмгери, ту всевдианоб, маинца вмгери.
ме ра мамгеребс? вардебус сунктва, какачос фэри.
албат симгера ту даманатлес, хода мец вмгери.

перевод:
что заставляет меня петь? бездонное небо, пыльца ириса.
пою, когда весело и когда грущу, все равно пою.
что заставляет меня петь? дыхание роз, цвет мака.
наверное, пением наградили меня, и вот, я пою.

4. http://rkas.org.ua/forum/viewtopic.php?p=6717
мэ ра мамгэрэбс? удзиро зэца замбахис пери
ту милхинс вмгэри ту всэвдианоб маинца вмгэри
мэ ра мамгэрэбс? вардэбис сунтква какачос пэри
албат симгэрит ту даманатрэбс хода мэц вмгэри

перевод
что заставляет меня петь? бездонный небосвод цвета ромашек.
если радостно мне - пою, если грущу - все равно пою.
что заставляет меня петь? аромат роз макового цвета
наверное, с песней меня крестили, вот я и пою.

5. Нужен текст грузинской песни (http://lingvoforum.net/index.php/topic,11030.0.html) shravan август 24, 2008, 09:40
მე რა მამღერებს უძირო ზეცა, ზამბახის ფერი,
თუ მილხინს ვმღერი, თუ ვსევდიანობ, მაინცა ვმღერი.
მე რა მამღერებს, ვარდების სუნთქვა, ყაყაჩოს ფერი,
ალბათ სიმღერა თუ დამანათლეს, ჰოდა მეც ვმღერი.

транскрипция и перевод Google
me ra mamgherebs udziro zets'a, zambakhis p'eri,
t'u milkhins vmgheri, t'u vsevdianob, maints'a vmgheri.
me ra mamgherebs, vardebis sunt'k'va, qaqach'os p'eri,
albat' simghera t'u damanat'les, hoda mets' vmgheri.

что mamgherebs бездонных небес, замбахидзе цвет,
если milkhins петь, если vsevdianob, maintsa петь.
что mamgherebs, дыхание роз, поппи показать цвет,
возможно, если бы damanatles песни, так я пою.

А я хочу сделать:
1. Запись грузиницей
2. Транскрипция кириллицей
3. Транскрипция латиницей
4. Дословный перевод
5. И именно песни из к/ф «Мимино»!!!

Я вас не утомил?! :-[
Название: грузинский
Отправлено: ketti от февраля 28, 2011, 13:29
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста
Название: грузинский
Отправлено: Leo от февраля 28, 2011, 18:11
Цитата: ketti от февраля 28, 2011, 13:29
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста

"y" примерно какой звук грузинского языка передаёт эта буква ?
Название: грузинский
Отправлено: O от февраля 28, 2011, 18:27
Цитата: ketti от февраля 28, 2011, 13:29
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста

Гугл говорит: გამყიდველი - продавец

Цитата: Leo от февраля 28, 2011, 18:11
"y" примерно какой звук грузинского языка передаёт эта буква ?

Очень уж похожа на ყ
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от февраля 28, 2011, 18:28
Цитата: Leo от февраля 28, 2011, 18:11
Цитата: ketti от февраля 28, 2011, 13:29
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста

"y" примерно какой звук грузинского языка передаёт эта буква ?
"Продавец" (გამყიდველი). "y" в "простонародной" или "смс-транскрипции" передаёт звук ყ [q'].
Название: грузинский
Отправлено: Leo от февраля 28, 2011, 19:55
Цитата: Tibaren от февраля 28, 2011, 18:28
Цитата: Leo от февраля 28, 2011, 18:11
Цитата: ketti от февраля 28, 2011, 13:29
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста

"y" примерно какой звук грузинского языка передаёт эта буква ?
"Продавец" (გამყიდველი). "y" в "простонародной" или "смс-транскрипции" передаёт звук ყ [q'].

Ни за чтоб не догадался. Когда-то в русской смс-траскрипции долго ломал голову, почему "6" - это "ш"  :)
Название: грузинский
Отправлено: Kardu от марта 31, 2011, 23:29
Цитата: ketti от февраля 28, 2011, 13:29
gamyidveli-помогите перевести на русский ,пожалуйста
В некоторих случаях, может означать "предател"
Название: грузинский
Отправлено: huaxia от мая 2, 2011, 07:44
Цитироватьhey luka rogor xar ra aris shentan axaly momtere ra gilocav kvelaper axal tels da ase shemdeg exla valentinobas da karoche gkocni moitere bye.
Shen chemze bozo mec dalian moenatre :) rogor xar rashvebi ? :)

Что сие означает?
Название: грузинский
Отправлено: Joris от мая 2, 2011, 12:35
Цитата: huaxia от мая  2, 2011, 07:44
Что сие означает?
ну, rogora xar это типа как дела
Название: грузинский
Отправлено: jvarg от мая 2, 2011, 12:59
Цитата: Дмитрий Д. от сентября 19, 2010, 19:44
Но вот фонетика объесняется того... Почти никак не объясняется

Грузинский акцент изображайте - и будет вам грузинская фонетика.
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от мая 2, 2011, 13:01
Цитата: jvarg от мая  2, 2011, 12:59
Грузинский акцент изображайте - и будет вам грузинская фонетика.
нет, гласные ещё можно вытянуть, а согласные — европейцы этого всего впринцыпе не слышат.
Название: грузинский
Отправлено: Joris от мая 2, 2011, 13:03
Цитата: Искандер от мая  2, 2011, 13:01
нет, гласные ещё можно вытянуть, а согласные — европейцы этого всего впринцыпе не слышат.
чего не слышат?
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от мая 2, 2011, 13:37
Цитата: Juuurgen от мая  2, 2011, 13:03
чего не слышат?
разниц
Название: грузинский
Отправлено: Joris от мая 2, 2011, 13:40
Цитата: Искандер от мая  2, 2011, 13:37
Цитата: Juuurgen от мая  2, 2011, 13:03
чего не слышат?
разниц
в смысле почему
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от мая 2, 2011, 13:51
Цитата: Juuurgen от мая  2, 2011, 13:40
в смысле почему
потому что не научены
Название: грузинский
Отправлено: Joris от мая 2, 2011, 13:56
Цитата: Искандер от мая  2, 2011, 13:51
потому что не научены
в грузинском же противопоставление звонкий - глухой придыхательный - абруптив?
или последний какой?
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от мая 2, 2011, 13:59
Цитата: Juuurgen от мая  2, 2011, 13:56
в грузинском же противопоставление звонкий - глухой придыхательный - абруптив?
да
б-ҧ-п
д -ҭ-т
уб. иҵ.
Название: грузинский
Отправлено: Joris от мая 2, 2011, 14:01
Цитата: Искандер от мая  2, 2011, 13:59
да
и что их различать тогда?
один раз услышал и ок
хуже когда
глухой придыхательный - глухой непридыхательный
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от мая 2, 2011, 14:05
Цитата: Juuurgen от мая  2, 2011, 14:01
глухой придыхательный - глухой непридыхательный
:??? и в чём разница?
Название: грузинский
Отправлено: Joris от мая 2, 2011, 14:08
Цитата: Искандер от мая  2, 2011, 14:05
:??? и в чём разница?
в том что один с придыханием, а второй без
десу же
Название: грузинский
Отправлено: Joris от мая 2, 2011, 14:13
я щас не про грузинский а вообще
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от мая 2, 2011, 14:22
Цитата: Juuurgen от мая  2, 2011, 14:08
в том что один с придыханием, а второй без
десу же
ну с этой позиции нет в грузинском придыхания
Название: грузинский
Отправлено: Joris от мая 2, 2011, 14:25
Цитата: Искандер от мая  2, 2011, 14:22
ну с этой позиции нет в грузинском придыхания
блин, я о том, что различать (в любом языке, где такое есть) глухой прид. - абруптивный в стопицот раз легче, чем глух. прид. - глухой неприд. (в тех языках, где имеется такое противопоставление)
так что в грузинском проблем с различением меньше, чем например в хинди
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от мая 2, 2011, 14:34
Цитата: Juuurgen от мая  2, 2011, 14:25
блин, я о том, что различать (в любом языке, где такое есть) глухой прид. - абруптивный в стопицот раз легче, чем глух. прид. - глухой неприд. (в тех языках, где имеется такое противопоставление)
в ЮЗ кавк и картв:= звонкий - глухой непридыхательный - слабый абруптив
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от мая 3, 2011, 08:39
Цитата: Искандер от мая  2, 2011, 14:34
в ЮЗ кавк и картв:= звонкий - глухой непридыхательный - слабый абруптив
:o თ ფ ქ  - непридыхательные??
ტ პ კ и т.д. - слабые абруптивы??
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от мая 3, 2011, 15:49
Цитата: Tibaren от мая  3, 2011, 08:39
:o თ ფ ქ  - непридыхательные??
ტ პ კ и т.д. - слабые абруптивы??
именно так я их слышу.
первые, спору нет, аспирированы... но.
вторые, спору нет, абруптивы... но.

Но по сравнению с некоторыми это всё так, слегка и баловство.
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от мая 3, 2011, 15:52
Цитата: Искандер от мая  3, 2011, 15:49
именно так я их слышу.
:what:
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от мая 3, 2011, 16:38
Цитата: Tibaren от мая  3, 2011, 15:52
:what:
шо?
шо не так-то?

Придыхатедльные — это как в хинди и цыганском кялдэрары чиб
Абруптивы — это как в чеченском и нахуатле

А в грузинском это слабопридыхательные и слабоабруптивы.
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от мая 3, 2011, 16:44
Цитата: Искандер от мая  3, 2011, 16:38
Придыхатедльные — это как в хинди и цыганском кялдэрары чиб
Абруптивы — это как в чеченском и нахуатле

А в грузинском это слабопридыхательные и слабоабруптивы.
:)А зачем брать экстремумы? Хинди - да... А особой разницы между чеченским и грузинским не ощутимо... Предлагаю простопридыхательные и простоабруптивы.
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от мая 3, 2011, 17:04
Цитата: Tibaren от мая  3, 2011, 16:44
Предлагаю простопридыхательные и простоабруптивы.
ну так и пишут все, собственно.
просто я обратил внимание, что по моим ощщущщениям это не столь сильно различимо, как хотелось бы словяноязычному... славянаезычному... словеноезычнему... какие ж там гласные должны получиться :???

А чечнские всё ж, мне кажется, появственней. Возможно от идиолектичного акцента зависит...
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от мая 3, 2011, 22:57
Цитата: Искандер от мая  3, 2011, 17:04
А чечнские всё ж, мне кажется, появственней. Возможно от идиолектичного акцента зависит...
Да в общем и в грузинском тоже довольно ощутимо зависит...
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от мая 4, 2011, 05:33
ну значит мне не встречалось, я, не зная слова, обычно очень с трудом определяю.
Название: грузинский
Отправлено: Gwyddon от мая 4, 2011, 13:12
Во всех учебниках грузинского почему-то пишут, что ტ, პ, კ надо произносить как русские "т", "п" и "к". Почему вводят в заблуждение? Так ещё и с объяснением произношения წ и ჭ начинается полнейший пипец. Если человек начал учить грузинский без предварительных знаний в области фонетики, он вряд ли поймёт, что такое "ц резкое" и "ч резкое". А именно так эти звуки и объясняются. Или вообще "тц" и "тч". Тут уж и язык свернуть можно.

Но честно говоря, в грузинской речи абруптивы практически не слышны. По крайней мере, я их не слышу в упор. Исключение - на одном сайте есть озвучка грузинского алфавита. Вот там абруптивы очень даже хорошо различимы.
Название: грузинский
Отправлено: Joris от мая 4, 2011, 14:49
Цитата: Gwyddon от мая  4, 2011, 13:12
Во всех учебниках грузинского почему-то пишут, что ტ, პ, კ надо произносить как русские "т", "п" и "к".
в каки во всех? вы все прочитали? если написано, что этими буквами транслитерируются русские "т", "п", "к", это не значат, что они так звуат
Цитата: Gwyddon от мая  4, 2011, 13:12
По крайней мере, я их не слышу в упор.
это не показатель
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от мая 4, 2011, 14:52
Цитата: Gwyddon от мая  4, 2011, 13:12
По крайней мере, я их не слышу в упор.
:donno: Может, упор Вам мешает?
Название: грузинский
Отправлено: taqseem от мая 4, 2011, 15:23
Цитата: Tibaren от мая  4, 2011, 14:52
Цитата: Gwyddon от мая  4, 2011, 13:12
По крайней мере, я их не слышу в упор.
:donno: Может, упор Вам мешает?

:D

я когда в школе грузинский узучал с произношением вообще никаких проблем не испытывал.
наверное, у детей в возрасте 7-ми лет никакие упоры еще не сформированы.
Название: грузинский
Отправлено: Gwyddon от мая 4, 2011, 19:54
Цитата: Juuurgenв каки во всех?
Цибахашвили, Нотадзе, Кекелия, Цулеискири.
Цитата: Juuurgenесли написано, что этими буквами транслитерируются русские "т", "п", "к", это не значат, что они так звуат
Там написано не это. Хотя, действительно странно, что иноязычные слова транслитерируются именно абруптивами, кроме "ц" и "ч".
Цитата: Juuurgenэто не показатель
Это моё субъективное ощущение.
Название: грузинский
Отправлено: Gwyddon от мая 4, 2011, 19:57
Цитата: Tibaren:donno: Может, упор Вам мешает?
Ну, не знаю. Абруптивы в аварском и чеченском я слышу.
Название: грузинский
Отправлено: Gwyddon от мая 4, 2011, 20:04
Цитата: taqseemя когда в школе грузинский узучал с произношением вообще никаких проблем не испытывал.
наверное, у детей в возрасте 7-ми лет никакие упоры еще не сформированы.
У меня с произношением тоже проблем нет. Я даже ხ произношу увулярно, а не как в тех же перечисленных мною пособиях, где этот звук описывают, как идентичный русскому "х". Вопрос в отсутствии адекватного описания фонетики в учебной литературе.

Пойду поищу в тырнете каких-нибудь песняков на грузинском. Может, услышу наконец ИХ.
Название: грузинский
Отправлено: Joris от мая 4, 2011, 23:39
Цитата: Gwyddon от мая  4, 2011, 19:54
Нотадзе
ЦитироватьЗвуки же ტ, პ, კ, которые по-русски передаются так же через Т, П, К, соответственно, в грузинском произносятся "резче", чем в русском (при полном отсутствии выдоха).
не это ли описание абруптивов?
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от мая 5, 2011, 00:13
Цитата: Gwyddon от мая  4, 2011, 20:04
Пойду поищу в тырнете каких-нибудь песняков на грузинском. Может, услышу наконец ИХ.
::)Лучше послушать стишки с НИМИ:
http://www.youtube.com/watch?v=OVKDiafUlc8&feature=related
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от июня 6, 2011, 20:15
Кто-нить может глянуть, как называется пдф-файл с грамматикой ...........
фуууук!
Как же его... Гуров,... не Генко, Диканов, что-то мне эта фамилия напоминала.... Полубинский, ... короче при сталине писал ещё.
Название: грузинский
Отправлено: smith371 от июня 6, 2011, 20:36
Цитата: Искандер от июня  6, 2011, 20:15
Кто-нить может глянуть, как называется пдф-файл с грамматикой ...........
фуууук!
Как же его... Гуров,... не Генко, Диканов, что-то мне эта фамилия напоминала.... Полубинский, ... короче при сталине писал ещё.

Руденко дэсу, 1940 нин
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от июня 6, 2011, 20:50
А файл как назывался?
Название: грузинский
Отправлено: Joris от июня 6, 2011, 20:51
Цитата: Искандер от июня  6, 2011, 20:50
А файл как назывался?
у мну Grammar of the Georgian1 и Grammar of the Georgian2 пдфки
Название: грузинский
Отправлено: smith371 от июня 6, 2011, 20:52
Цитата: Искандер от июня  6, 2011, 20:50
А файл как назывался?

всяк хто це викладае по разному обзивае якбе. через яндекс ищется на "ура!"
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от июня 6, 2011, 21:12
да оно у меня на компе есть, вот только ГДЕ?????
Название: грузинский
Отправлено: smith371 от июня 6, 2011, 21:16
Цитата: Искандер от июня  6, 2011, 21:12
да оно у меня на компе есть, вот только ГДЕ?????

http://fucking-great-advice.ru/advice/5908/
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от июня 6, 2011, 21:18
Арсений, вы?

Вот этот (http://fucking-great-advice.ru/advice/7018/) ближе.
Название: грузинский
Отправлено: smith371 от июня 6, 2011, 21:19
Цитата: Искандер от июня  6, 2011, 21:18
Арсений, вы?

где Арсений??? гони его на меня!

скачай по новой и не люби себе мозги, если сразу не назвал как надо... www.twirpx.com удобен тем, что там скаченные тобой в прошлом файлы сохранены в личном кабинете и найти без проблем.
Название: грузинский
Отправлено: smith371 от июня 6, 2011, 21:20
Цитата: Искандер от июня  6, 2011, 21:18
Вот этот (http://fucking-great-advice.ru/advice/7018/) ближе.

:smoke:
Название: грузинский
Отправлено: Искандер от июня 6, 2011, 21:22
И ***** вообще! (http://fucking-great-advice.ru/advice/2028/)
Название: грузинский
Отправлено: Ахьшь от ноября 6, 2011, 23:27
Давид Чубинов к слову абджари приводит в скобках какое-то турецкое слово. Это заимствование?
Название: грузинский
Отправлено: mjora от ноября 9, 2011, 00:32
Цитата: Ахьшь от ноября  6, 2011, 23:27
Давид Чубинов к слову абджари приводит в скобках какое-то турецкое слово. Это заимствование?

Конечно , из персидского или арабского  :yes:
Название: грузинский
Отправлено: ВИКУ от декабря 20, 2011, 19:38
здравствуйте  как  перевести - abaa gamanatle ra xdeboda?
Название: грузинский
Отправлено: Tibaren от декабря 21, 2011, 01:06
Букв. "объясни, что происходит?"
Название: грузинский
Отправлено: Vulki от декабря 21, 2011, 02:51
 :)  букв. "просвяти что просиходило"