Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Адыгский (черкесский) язык

Автор Черкес, мая 2, 2005, 16:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Darita

Добрый день! Подскажите, пожалуйста, что означает фраза "Уигухэльхэр къыбдэхъунэу". Допускаю, что могут быть ошибки, и, возможно, пробелы неправильно расставлены.
Спасибо!

Ion Borș

Цитата: Гъумц1улла от апреля 30, 2012, 19:41
Цитата: ZZZy от февраля 26, 2012, 14:12
В адыгском языке есть слово "аршав" означающее мельхиор, есть ли когнаты в других языках?

На табасаранском варшав - латунь
варшав
© Lat. ferrum, ferro ("Via Etruscan, perhaps ultimately of Semitic origin")
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

ZZZy

Цитата: Darita от января  9, 2013, 10:20
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, что означает фраза "Уигухэльхэр къыбдэхъунэу". Допускаю, что могут быть ошибки, и, возможно, пробелы неправильно расставлены.
Спасибо!
(Пусть) твои (сокровенные) мечты сбудутся.
«Сначала тебя игнорируют, затем над тобой смеются, затем с тобой борются, затем ты побеждаешь». Махатма Ганди

ivanovgoga

Цитата: Ion Bors от января  9, 2013, 11:09
Цитата: Гъумц1улла от апреля 30, 2012, 19:41
Цитата: ZZZy от февраля 26, 2012, 14:12В адыгском языке есть слово "аршав" означающее мельхиор, есть ли когнаты в других языках?
На табасаранском варшав - латунь
варшав
© Lat. ferrum
В грузинском верцхли - серебро
Мозг состоит на 80 процентов из жидкости, и мало того, что она тормозная, так многим еще ее конкретно не долили...

Darita

ZZZy, благодарю!
Вы "сокровенные" поместили в скобки - в исходном варианте текста это не обязательно присутствует?
И правильно ли расставлены пробелы в исходном тексте?

ZZZy

Цитата: Darita от января  9, 2013, 11:22
ZZZy, благодарю!
Вы "сокровенные" поместили в скобки - в исходном варианте текста это не обязательно присутствует?
Не обязательно, просто значение "мечты" приблизительное, буквально "гухэль" - "находящееся в сердце"

ЦитироватьИ правильно ли расставлены пробелы в исходном тексте?
Правильно будет так:  "Уи гухэлъхэр къыбдэхъуну".
«Сначала тебя игнорируют, затем над тобой смеются, затем с тобой борются, затем ты побеждаешь». Махатма Ганди


Robert Dunwell

Цитата: ZZZy от января  9, 2013, 12:59
Цитата: Darita от января  9, 2013, 11:22
ZZZy, благодарю!
Вы "сокровенные" поместили в скобки - в исходном варианте текста это не обязательно присутствует?
Не обязательно, просто значение "мечты" приблизительное, буквально "гухэль" - "находящееся в сердце"

ЦитироватьИ правильно ли расставлены пробелы в исходном тексте?
Правильно будет так:  "Уи гухэлъхэр къыбдэхъуну".

Кабардино-черкесский - язык агглютинативный: каждый согласный звук добавляет что-то новое к значению:

уи = твой, твоя, твое, твои

глагол хэлъын (хэлъщ) = обладать каким-л. свойством; лежать посреди
гу= сердца
хэ= посреди (какой-л. массы)
лъ= лежащий, содержащийся
хэ= мн. число
р= именитеьный падеж, определенный
[те (мечты, желания, планы, задумки, вещи), которые лежат (содержатся) в твоем сердце]

глагол къыдэхъун (къыдохъу) = исполняться, осуществляться, сбываться
къы = при, у
б = тебя
дэ = в пределах
хъу = становиться, стать; быть
ну = будущее фактическое время
[чтобы у тебя осуществились]

:-)

Robert Dunwell

Если Вас интересует произношение...:-)
[wi: gwǝ'xɐƛxɐr qǝbdɐ'χwǝnu:]

Iyeska

Robert Dunwell - один из немногих участников ЛФ, кто действительно полезные, интересные материалы лингвистические постит! К тому же в срачах не участвует, в Псевде не флудит. Респект! ;up:
The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

amaZulu

В инете нет нормального самучителья черкесского...   :(
Boishvili vikyo, magari tsiva © amazulu

Tiberan, rakhan ekha global moderi gakhdi kai bichebs pativs agar gvtsem da kletkashi gvsvam? Kai bichoba daivitske, dzmao, da moderobas atsvebi? Boishvili viyo, magari sheshphotebuli var...evropa chventan aris...awwals gadaetsi kai bichebs tavi dagvanebos da bozebs mikhedos © lingvoforumis kai bichoba

Darita

Robert Dunwell, очень Вам признательна за столь развёрнутый ответ  ;up:
Смею заметить, весьма интересно образуются слова...

Robert Dunwell

Цитата: amaZulu от января 10, 2013, 06:45
В инете нет нормального самучителья черкесского...   :(
Сейчас готовится аннотированный перевод самоучителя Ильхана Айдемира (турецкого кабардинца) "Учусь кабардино-черкесскому языку" с исправлениями и словником.  Он будет выложен в Интернет в течение ближайших двух-трех месяцев. Качественный перевод есть. Сейчас учебник проходит окончательное редактирование. Поскольку спрос плачевно маленький, в настоящее время нет надежды на бумажное издание.
Надеюсь его выложить на Лингвофоруме, если будет место и можно будет сохранить форматирование.
Роберт

amaZulu

Цитата: Robert Dunwell от января 10, 2013, 14:58
Цитата: amaZulu от января 10, 2013, 06:45
В инете нет нормального самучителья черкесского...   :(
Сейчас готовится аннотированный перевод самоучителя Ильхана Айдемира (турецкого кабардинца) "Учусь кабардино-черкесскому языку" с исправлениями и словником.  Он будет выложен в Интернет в течение ближайших двух-трех месяцев. Качественный перевод есть. Сейчас учебник проходит окончательное редактирование. Поскольку спрос плачевно маленький, в настоящее время нет надежды на бумажное издание.
Надеюсь его выложить на Лингвофоруме, если будет место и можно будет сохранить форматирование.
Роберт

:=

Так, значит мы тут ждем с нетерпением появление этой эл. книги.
Хотя бы, этот самоучитель будет нормальным, а то впечатление, что кавказцы только для себя и создают свои ужасные самоучители для своих ужосных языков.  :wall:
Boishvili vikyo, magari tsiva © amazulu

Tiberan, rakhan ekha global moderi gakhdi kai bichebs pativs agar gvtsem da kletkashi gvsvam? Kai bichoba daivitske, dzmao, da moderobas atsvebi? Boishvili viyo, magari sheshphotebuli var...evropa chventan aris...awwals gadaetsi kai bichebs tavi dagvanebos da bozebs mikhedos © lingvoforumis kai bichoba

Robert Dunwell

Дорогие кабардинцы и черкесы - носители языка.  Прошу, пожалуйста,
проверить правильность следующего списка форм глагола "етын",
дать кого-что-л. кому-чему-л., и высказать свои замечания.
Абсолютно НИГДЕ не могу найти правильную сводную таблицу,
и все мнения, как будто, расходятся.  :)

Согласно основным правилам, что:
первое лицо (я,мы) не сочетается с первым лицом (я, мы);
второе лицо(ты, вы) не сочетается во вторым лицом (ты, вы);
и, кроме как в третьем лице, все лица должны быть разные,
форм в каждом наклонении и времени должно быть 104.
Вот изъявительное наклонение утвердительное, настоящее время. 
Отдельными таблицами дам:
изъявительное наклонение отрицательное, настоящее время;
повелительное наклонение утвердительное;
и повелительное наклонение отрицательное.


Я даю его тебе      -   уэзот
Я даю их тебе      -   уэзотхэ
я даю тебя ему      -   узот
я даю его ему      -   изот
я даю вас ему      -   фызот
я даю их ему      -   изотхэ
я даю его вам      -   фэзот
я даю их вам      -   фэзотхэ
я даю тебя им      -   уазот
я даю его им      -   язот
я даю вас им      -   фазот
я даю их им      -   язотхэ

ты даешь его мне   -   къызыбот
ты даешь их мне      -   къызыботхэ
ты даешь меня ему   -   сыбот
Ты даешь его ему   -   ибот
Ты даешь нас ему   -   дыбот
ты даешь их ему      -   иботхэ
ты даешь его нам   -   къыдыбот
ты даешь их нам      -   къыдыботхэ
ты даешь меня им   -   сабот
ты даешь его им      -   ябот
ты даешь нас им      -   дабот
ты даешь их им      -   яботхэ

он дает тебя мне   -   укъызет
он дает его мне      -   къызет
он дает вас мне      -   фыкъызет
он дает их мне      -   къызетхэ
он дает меня тебе   -   сует
он дает его тебе   -   ует
он дает нас тебе   -   дыует
он дает их тебе      -   уетхэ
он дает меня ему   -   сырет
он дает тебя ему   -   урет
он дает его ему      -   ирет
он дает нас ему      -   дырет
он дает вас ему      -   фырет
он дает их ему      -   иретхэ
он дает тебя нам   -   укъыдет
он дает его нам      -   къыдет
он дает вас нам      -   фыкъыдет
он дает их нам      -   къыдетхэ
он дает меня вам   -   сывет
он дает его вам      -   фет
он дает нас вам      -   дывет
он дает их вам      -   фетхэ
он дает меня им      -   сарет
он дает тебя им      -   уарет
он дает его им      -   ярет
он дает нас им      -   дарет
он дает вас им      -   фарет
он дает их им      -   яретхэ

мы даем его тебе   -   уэдот
мы даем их тебе      -   уэдотхэ
мы даем тебя ему   -   удот
мы даем его ему      -   идот
мы даем вас ему      -   фыдот
мы даем их ему      -   идотхэ
мы даем его вам      -   фэдот
мы даем их вам      -   фэдотхэ
мы даем тебя им      -   уадот
мы даем его им      -   ядот
мы даем вас им      -   фадот
мы даем их им      -   ядотхэ

вы даете его мне   -   къызывот
вы даете их мне      -   къызывотхэ
вы даете меня ему   -   сывот
вы даете его ему   -   ивот
вы даете нас ему   -   дывот
вы даете их ему      -   ивотхэ
вы даете его нам   -   къыдывот
вы даете их нам      -   къыдывотхэ
вы даете меня им   -   савот
вы даете его им      -   явот
вы даете нас им      -   давот
вы даете их им      -   давотхэ

они дают тебя мне   -   укъызат
они дают его мне   -   къызат
они дают вас мне   -   фыкъызат
они дают их мне      -   къызатхэ
они дают меня тебе   -   суат
они дают его тебе   -   уат
они дают нас тебе   -   дыуат
они дают их тебе   -   уатхэ
они дают меня ему   -   сырат
они дают тебя ему   -   урат
они дают его ему   -   ират
они дают нас ему   -   дырат
они дают вас ему   -   фырат
они дают их ему      -   иратхэ
они дают тебя нам   -   укъыдат
они дают его нам   -   къыдат
они дают вас нам   -   фыкъыдат
они дают их нам      -   къыдатхэ
они дают меня вам   -   сыват
они дают его вам   -   фат
они дают нас вам   -   дыват
они дают их вам      -   фатхэ
они дают меня им   -   сарат
они дают тебя им   -   уарат
они дают его им      -   ярат
они дают нас им      -   дарат
они дают вас им      -   фарат
они дают их им      -   яратхэ

Robert Dunwell


Robert Dunwell

Изъявительное наклонение, вопросительная форма, настоящее время:

Я даю его тебе?      -   уэстрэ
Я даю их тебе?      -   уэстхэрэ
я даю тебя ему?      -   уестрэ
я даю его ему?      -   естрэ
я даю вас ему?      -   фестрэ
я даю их ему?      -   естхэрэ
я даю его вам?      -   фэстрэ
я даю их вам?      -   фэстхэрэ
я даю тебя им?      -   уастрэ
я даю его им?      -   ястрэ
я даю вас им?      -   фастрэ
я даю их им?      -   ястхэрэ

ты даешь его мне?   -   къызэптрэ
ты даешь их мне?      -   къызэптхэрэ
ты даешь меня ему?   -   септрэ
Ты даешь его ему?   -   ептрэ
Ты даешь нас ему?   -   дептрэ
ты даешь их ему?      -   ептхэрэ
ты даешь его нам?   -   къыдэптрэ
ты даешь их нам?      -   къыдэптхэрэ
ты даешь меня им?   -   саптрэ
ты даешь его им?      -   яптрэ
ты даешь нас им?      -   даптрэ
ты даешь их им?      -   яптхэрэ

он дает тебя мне?   -   укъызитрэ
он дает его мне?      -   къызитрэ
он дает вас мне?      -   фыкъызитрэ
он дает их мне?      -   къызитхэрэ
он дает меня тебе?   -   суитрэ
он дает его тебе?   -   уитрэ
он дает нас тебе?   -   дыуитрэ
он дает их тебе?      -   уитхэрэ
он дает меня ему?   -   сыритрэ
он дает тебя ему?   -   уритрэ
он дает его ему?      -   иритрэ
он дает нас ему?      -   дыритрэ
он дает вас ему?      -   фыритрэ
он дает их ему?      -   иритхэрэ
он дает тебя нам?   -   укъыдитрэ
он дает его нам?      -   къыдитрэ
он дает вас нам?      -   фыкъыдитрэ
он дает их нам?      -   къыдитхэрэ
он дает меня вам?   -   сывитрэ
он дает его вам?      -   фитрэ
он дает нас вам?      -   дывитрэ
он дает их вам?      -   фитхэрэ
он дает меня им?      -   саритрэ
он дает тебя им?      -   уаритрэ
он дает его им?      -   яритрэ
он дает нас им?      -   даритрэ
он дает вас им?      -   фаритрэ
он дает их им?      -   яритхэрэ

мы даем его тебе?   -   уэттрэ
мы даем их тебе?      -   уэттхэрэ
мы даем тебя ему?   -   уеттрэ
мы даем его ему?      -   еттрэ
мы даем вас ему?      -   феттрэ
мы даем их ему?      -   еттхэрэ
мы даем его вам?      -   фэттрэ
мы даем их вам?      -   фэттхэрэ
мы даем тебя им?      -   уаттрэ
мы даем его им?      -   яттрэ
мы даем вас им?      -   фаттрэ
мы даем их им?      -   яттхэрэ

вы даете его мне?   -   къызэфтрэ
вы даете их мне?      -   къызэфтхэрэ
вы даете меня ему?   -   сефтрэ
вы даете его ему?   -   ефтрэ
вы даете нас ему?   -   дефтрэ
вы даете их ему?      -   ефтхэрэ
вы даете его нам?   -   къыдэфтрэ
вы даете их нам?      -   къыдэфтхэрэ
вы даете меня им?   -   сафтрэ
вы даете его им?      -   яфтрэ
вы даете нас им?      -   дафтрэ
вы даете их им?      -   яфтхэрэ

они дают тебя мне?   -   укъызатрэ
они дают его мне?   -   къызатрэ
они дают вас мне?   -   фыкъызатрэ
они дают их мне?      -   къызатхэрэ
они дают меня тебе?   -   суатрэ
они дают его тебе?   -   уатрэ
они дают нас тебе?   -   дыуатрэ
они дают их тебе?   -   уатхэрэ
они дают меня ему?   -   сыратрэ
они дают тебя ему?   -   уратрэ
они дают его ему?   -   иратрэ
они дают нас ему?   -   дыратрэ
они дают вас ему?   -   фыратрэ
они дают их ему?      -   иратхэрэ
они дают тебя нам?   -   укъыдатрэ
они дают его нам?   -   къыдатрэ
они дают вас нам?   -   фыкъыдатрэ
они дают их нам?      -   къыдатхэрэ
они дают меня вам?   -   сыватрэ
они дают его вам?   -   фатрэ
они дают нас вам?   -   дыватрэ
они дают их вам?      -   фатхэрэ
они дают меня им?   -   саратрэ
они дают тебя им?   -   уаратрэ
они дают его им?      -   яратрэ
они дают нас им?      -   даратрэ
они дают вас им?      -   фаратрэ
они дают их им?      -   яратхэрэ

Robert Dunwell

Тут только 24 формы:

Повелительное наклонение, утвердительное

ты дай его мне   -   къызэт
ты дай их мне      -   къызэтхэ
ты дай меня ему   -   сет
ты дай его ему   -   ет
ты дай нас ему   -   дет
ты дай их ему      -   етхэ
ты дай его нам   -   къыдэт
ты дай их нам      -   къыдэтхэ
ты дай меня им   -   сат
ты дай его им      -   ят
ты дай нас им      -   дат
ты дай их им      -   ятхэ

вы дайте его мне   -   къызэфт
вы дайте их мне      -   къызэфтхэ
вы дайте меня ему   -   сефт
вы дайте его ему   -   ефт
вы дайте нас ему   -   дефт
вы дайте их ему      -   ефтхэ
вы дайте его нам   -   къыдэфт
вы дайте их нам      -   къыдэфтхэ
вы дайте меня им   -   сафт
вы дайте его им      -   яфт
вы дайте нас им      -   дафт
вы дайте их им      -   яфтхэ

Повелительное наклонение, отрицательное

ты не давай его мне   -   къызумыт
ты не давай их мне      -   къызумытхэ
ты не давай меня ему   -   сумыт
Ты не давай его ему   -   иумыт
Ты не давай нас ему   -   думыт
ты не давай их ему      -   иумытхэ
ты не давай его нам   -   къыдумыт
ты не давай их нам      -   къыдумытхэ
ты не давай меня им   -   саумыт
ты не давай его им      -   яумыт
ты не давай нас им      -   даумыт
ты не давай их им      -   яумытхэ

вы не давайте его мне   -   къызэвмыт
вы не давайте их мне      -   къызэвмытхэ
вы не давайте меня ему   -   севмыт
вы не давайте его ему   -   евмыт
вы не давайте нас ему   -   девмыт
вы не давайте их ему      -   евмытхэ
вы не давайте его нам   -   къыдэвмыт
вы не давайте их нам      -   къыдэвмытхэ
вы не давайте меня им   -   савмыт
вы не давайте его им      -   явмыт
вы не давайте нас им      -   давмыт
вы не давайте их им      -   явмытхэ

T X

Цитата: Ion Bors от сентября 19, 2011, 14:46
мне интересно этимология для
адыгэ (адыги)

Offtop
не нашёл подходящею тему - заскромничал чтоб открыть новую тему
(может эта этим. уже обсуждалось на ЛФ).
Адгэ - родственный человек.
Ар Ди Гэ - что буквально значит: человек нашего рода.

Ion Borș

Цитата: T X от января 20, 2013, 01:42
Цитата: Ion Bors от сентября 19, 2011, 14:46
мне интересно этимология для
адыгэ (адыги)

Offtop
не нашёл подходящею тему - заскромничал чтоб открыть новую тему
(может эта этим. уже обсуждалось на ЛФ).
Адгэ - родственный человек.
Ар Ди Гэ - что буквально значит: человек нашего рода.
Спасибо!
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Robert Dunwell

Цитата: Ion Bors от января 20, 2013, 10:19
Цитата: T X от января 20, 2013, 01:42
Цитата: Ion Bors от сентября 19, 2011, 14:46
мне интересно этимология для
адыгэ (адыги)
Адгэ - родственный человек.
Ар Ди Гэ - что буквально значит: человек нашего рода.
Спасибо!

Обычно дается следующая этимология: atté "высота" (горец), и ghéi "море", т.е. "народ, обитающий горную местность недалеко от морского берега, или между двумя морями". (Википедия)

Ion Borș

Цитата: Robert Dunwell от января 20, 2013, 10:37
Цитата: Ion Bors от января 20, 2013, 10:19
Цитата: T X от января 20, 2013, 01:42
Цитата: Ion Bors от сентября 19, 2011, 14:46
мне интересно этимология для
адыгэ (адыги)
Адгэ - родственный человек.
Ар Ди Гэ - что буквально значит: человек нашего рода.
Спасибо!

Обычно дается следующая этимология: atté "высота" (горец), и ghéi "море", т.е. "народ, обитающий горную местность недалеко от морского берега, или между двумя морями". (Википедия)
Спасибо! возможно тогда ещё не было в вики эта этимология.
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Iyeska

Не знаю, может уже было, но очень уж интересный материал, как мне кажется:

Адыгэ пшысэхэр - Адыгские сказки

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

И ещё забавный ролик нашёл! Русская девушка, кореец и цыган говорят на адыгэбзэ:


The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Iyeska

The trick, William Potter, is not minding that it hurts.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр