Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Joris
 - апреля 10, 2016, 19:52
И еще парочку телодвижений

руками (держать — нести)
拿 ná — в руке
提 tí — на весу
拎 lín — зажав в пальцах
擓 kuǎi — на согнутой руке
挎 kuà — на согнутой руке либо на плече
夹 jiā — подмышкой
扛 káng — на одном плече
背 bēi — на плечах (обоих), спине
抬 tái — с двух сторон
端 duān — перед собой (двумя руками)
捧 pěng — поднимать двумя руками, нести перед собой

руками (прочие действия)
抓 zhuā — хватать, ловить
捉/捕捉 zhuō/bǔzhuō — ловить, хватать
握 wò — пожимать
捂 wǔ — закрывать ладонями
抬 tái — поднимать (обычно с двух сторон)
捡 jiǎn — поднять, подобрать
拾 shí — понять, подобрать
挥 huī — махать
揉 róu — тереть
按 àn — нажимать
指 zhǐ — показывать пальцем
耸肩 sǒngjiān — пожимать плечами
叉腰 chāyāo — держать руки по бокам на поясе (akimbo)
捆 kǔn — связывать
拴 shuān — привязывать
系jì — завязывать, застегивать (шнурки, пояс и т. д.)
摸 mō — гладить, трогать
抹 mǒ — тереть, вытирать
擦 cā — тереть, чистить
搓 cuō — тереть, вытирать, потирать
捞 lāo — вылавливать
掏 tāo — доставать изнутри
扶 fú — поддерживать рукой либо опираться рукой
抱 bào — обнимать (т.ж. 拥抱)
拌 bàn — мешать, перемешивать (т.ж. 搅拌)

ногами
踩 cǎi — давить, ступать
跳 tiào — прыгать
蹿 cuān — запрыгивать (=跳上)
踢 tī — пинать ногой
踹 chuài — пнуть со всей силы
跳 tiào — прыгать (跳过 перепрыгнуть)
跨 kuà — перешагивать (跨过、跨越 перешагнуть)
蹒跚地走 pánshān de zǒu — ковылять
踉踉跄跄地走 liàngliàngqiàngqiàng de zǒu — идти шатающейся походной
跌 diē — спотыкаться (跌倒 спотнуться и упасть)
绊 bàn — спотыкаться

сидеть
坐 zuò — сидеть
跪 guì — на коленях
蹲 dūn — на корточках
端坐 duānzuò — с прямой спиной
跌坐 diēzuò — скрестив ноги

лежать
躺 tǎng — лежать
趴 pā — лежать на животе
俯卧 fǔwò — лежать на животе
仰卧 yǎngwò — лежать на спине


карабкаться, взбираться
爬 pá — ползти, взбираться (по склону)
瞪 dēng — взбираться (вертикально)
攀 pān — карабкаться

ртом
啜 chuò — хлебать 啜了口咖啡
抿 mǐn — пригубить 抿了口茶
咧嘴 lǐzuǐ — растягивать рот в улыбке
吻 wěn — целовать
咕哝 gūnóng — шептать(ся)
嘀咕 dígu — шептать(ся)

глазами
闭眼 bìyǎn — закрывать
睁眼 zhēngyǎn — открывать
看 kàn — смотреть
瞧 qiáo — смотреть (разговорное)
望 wàng — смотреть вдаль
盯 dīng — уставиться
瞪 dèng — уставиться, таращиться
瞅 chǒu — смотреть (пекинский)
瞥 piē — окинуть взглядом

телом
弯腰 wānyāo — согнуться
猫腰 máoyāo — согнуться
挺腰 tǐngyāo — распрямлять спину
俯身 fǔshēn — согнуться, нагнуться
倾向 qīngxiàng — склониться в сторону кого-либо/чего-либо
凑近 còujìn — пододвинуться
挪 nuó — пододвинуться
瘫 tān — рухнуть (в кресло, на кровать и т. д.)
Автор Joris
 - апреля 10, 2016, 19:07
выражения и слова
悠着点 yōuzhe diǎn(r) — take it easy
走着瞧 zǒuzhe qiáo — поживем — увидим
百分百 bǎifēnbǎi — стопудово
不成样子 bù chéng yànzi — безобразный
打发时间 dǎfa shíjiān — коротать время
想都别想 xiǎng dōu bié xiǎng — даже не думай
竖起中指 shùqǐ zhōngzhǐ — показать средний палец
卖关子 mài guānzi — интриговать
说不通 shuōbutōng / 讲不通 jiǎngbutōng — бессмысленно
明摆着míngbǎizhe — ясный, очевидный
乏了 fále — устал
像样 xiàngyàng — более-менее, сносный (我要买一双像样的裤子来送给老公)
打赌 dǎdǔ — держать пари, биться об заклад
面包车 miànbāochē — микроавтобус

чэнъюй:
大事不妙 dàshìbúmiào — все идет не по плану
小菜一碟 xiǎocài yìdié — плевое дело
命悬一线 mìng xuán yíxiàn — жизнь висит на волоске

ругательства:
小杂种 xiǎo zázhǒng — маленький ублюдок
你大爷的 nǐ dàye de — иди к черту
狗娘养的 gǒuniáng yǎng de / 小狗崽子 xiǎogǒu zǎizi — сукин сын
Автор Joris
 - апреля 10, 2016, 18:40
Мне нравятся куча вариантов для "может быть": 可能、也许、大概、或许、说不定、没准、搞不好
Автор Iyeska
 - ноября 24, 2015, 13:14
Цитата: Demetrius от ноября 24, 2015, 09:35
А ничего, что это чжуаньшу? :???
:+1:
Из дачжуань и не такого можно понавытаскивать...

Автор manmade
 - ноября 24, 2015, 10:10
Цитата: Demetrius от ноября 24, 2015, 09:35
Вопрос именно про 𦮙 в кайшу и в современных шрифтах.

А что еще оставалось делать изготовителю шрифта? Или смешивать разные стили письма, или вообще не создавать глифы для части символов.

В разделе «CJK Unified Ideographs Extension B» Юникода и другие странные иероглифы есть:𠄷, 𠃢,𦱹.
Автор Demetrius
 - ноября 24, 2015, 09:35
А ничего, что это чжуаньшу? :???

Я так понимаю, для чжуаньшу это нормальная форма 葵. Вопрос именно про 𦮙 в кайшу и в современных шрифтах. И по-моему это обыкновенный шмелизм.
Автор manmade
 - ноября 24, 2015, 09:26
Цитата: Iyeska от ноября 23, 2015, 23:46
Напрашивается вопрос: А был ли мальчик? :what:

В «说文» почти такая форма: http://www.gg-art.com/imgbook/view.php?word=їы&bookid=53&book_name=ЛОДвЧЦЧ
Автор злой
 - ноября 24, 2015, 01:12
Чёто да, черты какие-то нетиповые.
Автор Iyeska
 - ноября 23, 2015, 23:46
Цитата: Neeraj от ноября 23, 2015, 19:24
...не видело и не знает не только 99.99% китаистов, но и 99.99999% китайцев...
Напрашивается вопрос: А был ли мальчик? :what:
Автор Neeraj
 - ноября 23, 2015, 19:32
Шутка от Papa HuHu

ЦитироватьЧастушка на вэньяне

外姑兮外姑兮
汝門高汝家豪
余臨兮戲謔兮
具入窗腚示像


Буквальный перевод:

Теща, ах! Теща, ох!
Твои ворота высоки, твой дом богат
Я подхожу, ах! И забавляюсь, ох!
Орудие в окно вставляю, зад показываю