Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Oleksandr
 - мая 2, 2014, 01:40
А в мене цей вираз викликає трохи дивне відчуття... ну, такий легкий подив.
Автор LUTS
 - мая 2, 2014, 01:28
Як на мене, цілком нормально і природно.
Автор Oleksandr
 - мая 2, 2014, 01:24
Усі бачили таку фразу: "в інтернеті з'явилося відео, як... Янукович тікає з Межигір'я / в Красноармійську штурмують міліцію / фанати скандують нову кричалку на стадіоні і т.д."

Мені щось не дає спокою цей вираз "відео, як" :)

Це щось нове для української, чи не так? Не говорять "книжка, як люди летять на Місяць" чи "фільм, як американці воюють з албанцями". Хоча говорили "книжка про те, як..." чи "фільм, у якому..."; менш формально - "фільм, де..."

У вас є якісь коментарі з цього приводу?