Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Помощь в испанском

Автор Tulle, октября 28, 2009, 16:29

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Tulle

Пожалуйста, помогите перевести с испанского:
Seguramente, la flecha fue disparada por una ballesta, lo que explicarнa que pudiera traspasar el caсizo, que detuvo el asta, pero no la punta.
Una punta de la flecha, desprovista del asta, atravesу la protecciуn de caсizo
Заранее благодарна.

Xico

Ясно, что стрела была выпущена из арбалета. Это объяснило бы, почему она смогла пробить caciza (?), который(ая) не пропустил(а) древко, но был(а) пробита наконечником. Наконечник стрелы без древка преодолел защиту cacizo (?).
Veni, legi, exii.

Dana

Seguramente, la flecha fue disparada por una ballesta, lo que explicaría que pudiera traspasar el cañizo, que detuvo el asta, pero no la punta.
Una punta de la flecha, desprovista del asta, atravesó la protección de cañizo.

Разумеется, стрела была выпущена из арбалета, это объясняет то, что она смогла пробить плетёнку, которая задержала древко стрелы, но не её наконечник.
Наконечник стрелы, лишёный древка, пронзил защиту плетёнки.

Я слабо себе представляю, что в данном контексте подразумевается под cañizo, поэтому не знаю, как это перевести иначе, чем "плетёнка".
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

Tulle

Цитироватьстрелы без древка
Спасибо. Мне в этой истории только непонятно, что такое "стрела без древка". Может, у слова asta есть другие значения?

Xico

Цитата: Dana от октября 28, 2009, 17:28
Я слабо себе представляю, что в данном контексте подразумевается под cañizo, поэтому не знаю, как это перевести иначе, чем "плетёнка".
Видимо, пробили сквозь плетёный каркас фургона (armazón en los toldos de los carros).

   А вообще, нужен контекст. Тогда и про плетёнку прояснится.
Veni, legi, exii.

Xico

Цитата: Tulle от октября 28, 2009, 17:30
"стрела без древка"
Может быть, под asta понимается древко обычной, а не арбалетной стрелы. А, может быть, это и впрямь был металлический стержень без древка.

   Возможно, при ударе древко отвалилось, а наконечник прошёл вовнутрь.

   Нужна дополнительная информация.
Veni, legi, exii.

Tulle

Сколько я знаю, наконечник стрелы называется как-то по другому, а punto - это, скорее, острие (могу ошибаться).
ЦитироватьА, может быть, это и впрямь был металлический стержень без древка.
А asta - это именно деревянный стержень или какой угодно?

Xico

   Он называется PUNTA. Наберите в Гугле Punta de flecha.
   Одно из значений слова asta = Astil de la flecha (то есть, чаще говрят astil, так как основное значение asta всё-таки копьё, дротик).  Насчёт зависимости названия от материала не знаю.
Veni, legi, exii.

Tulle

ЦитироватьОн называется PUNTA
Ой, простите, в самом деле так. Конец рабочего дня сказался. Всем спасибо.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр