Односложность сино-тибетских ,и, отчасти северо-кавказских языков

Автор Katrin2, июня 9, 2009, 15:06

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Katrin2


В лингвистике считается, что это след древнейшей примитивности или позднейшее "упрощение"? :donno:



Rōmānus

Katrin2 - ваш вопрос сформулирован не совсем корректно. Я ничего не знаю о тибетских языках, да и о китайском только общее понятие, но насколько мне известно в современном китайском бо́льшая часть слов всё-таки двухсложные (или даже трёхсложные), что на письме соответственно выражается 2-3 иероглифами. В причины этого вдаваться не буду, но со времён веньяна китайский сильно изменился, хотя вроде бы и те же иероглифы остались
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Baruch


Tibaren

Zikiro beltza ona dut bañan obea buztan zuria

kiryll

У кого как.
Что правда. то правда. Вопрос темный и непонятный. :???
По-моему, Старостин писал на эту тему: первоначально был двуслог > моно > снова двуслог. Если не прав, 对不气  :)
All worldly pursuits have but one unavoidable end, which is sorrow.

Солохин

А сейчас разве двуслог?
В русском - моно
дом-, кон-, дв-
В китайском тоже
жень, фу, чжун
Где сейчас двуслог?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.


Солохин

Спору нет, и в русском тоже имеется
лепет-, ладон-, конопат- и проч.
Меня просто удивило, как это - вначале был двуслог и теперь двуслог?
Я не знаком с этой теорией. В каком смысле это утверждается?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

Rōmānus

Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

Солохин

Цитата: Roman от июня 11, 2009, 08:09
Цитата:  от Односложные корни, не слова.
А чем "корни" изолирующих языков отличаются от "слов"?
Может быть, тем же, чем у нас идиомы отличаются от обычных словосочетаний?
То есть, семантически "слово" не сводится к входящим в него корням.
Если же сводится - то это не "слово", а словосочетание.

Годится такое определение?
Sinjoro Jesuo Kristo purigu min.


Вне форума.

kiryll

Цитата с форума: http://starling.rinet.ru

Тоны в китайском - явление вообще, по-видимому, вторичное; в древнекитайском тонов не было, а развились они к среднекитайскому периоду из различных сегментных элементов (прежде всего гортанная смычка и суффикс *-s).

Поэтому, возможно, и был первоначально двуслог - у него него семантическое поле богаче?
К тому же, сравнение с инд.-ев. языками не совсем корректно: первые записи на гадательных костях - 18 в. до н.э. (правда и анатолийской ветви - 14 в. до н.э.). Но, согласитесь, большой срок для развития.
All worldly pursuits have but one unavoidable end, which is sorrow.

antbez

В тибетском большинство слов- двусложны. Но поскольку у многих из них второй слог является суффиксальной морфемой, либо всё слово- сложным, предположение об изначальной моносиллабичности тибетского- правдоподобно!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

kiryll

Не вовсем с вами согласен - письменный тибетский язык во многом искусственен, чего стоят 8 падежей. Да и без формантов речь построить нельзя.
rta конь
rta-pho конь (жеребец)
rta-mo кобыла
Корень конечно односложен, но в таком виде встречается только в словарной статье.
All worldly pursuits have but one unavoidable end, which is sorrow.

Хворост

Цитата: kiryll от июня 16, 2009, 22:53
письменный тибетский язык во многом искусственен, чего стоят 8 падежей.
Восемь падежей — это признак искуственности?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

antbez

ЦитироватьНе вовсем с вами согласен - письменный тибетский язык во многом искусственен, чего стоят 8 падежей.

Живой язык искуственным быть не может, а вот грамматическое описание- да, вполне. Что касается падежей, то это многолетний спор: называть падежами или ещё как-то! Конечно, Рерих в своей грамматике строго следовал "индоевропейской модели", что неверно!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Хворост

kiryll, а если вы познакомитесь с глагольной системой современного тибетского, вы и его назовёте искуственным?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

antbez

Цитироватьrta конь
rta-pho конь (жеребец)
rta-mo кобыла
Корень конечно односложен, но в таком виде встречается только в словарной статье.

Это- ясно, но речь шла не о корнях, а о словах Поскольку в тибестком огнромное количество производных (как в Ваших примерах rta-pho и rta-mo) и сложных слов (иногда и многосложных), то "средняя длина" тибетского слова- 2 слога!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Хворост

Цитата: antbez от июня 19, 2009, 17:12
многолетний спор: называть падежами или ещё как-то!
А как ещё? Послелогами? Частицами?
Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

antbez

Да, совершенно верно! В японском употребление термина "послелог" в аналогичной ситуации, как известно, стало почти общепринятым! Для тибетского, наверное, предпочтительнее термин "частица".
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Хворост

Когда я сажала, ливала смородину,
Она превращала мой сад в огородину.
Она превращала, рубила дрова,
На них высекая попутно слова.
arseniiv

Rōmānus

Цитата: antbez от июня 19, 2009, 17:24
В японском употребление термина "послелог" в аналогичной ситуации, как известно, стало почти общепринятым!

Чем японские "послелоги" достойнее эстонских падежей?
Надежда - мать дураков (с) Литовская пословица

antbez

Падежные отношение- отношения между словами- в "минимальной модели", между 2 словами. В тибетском падежная частица может относиться к целой фразе, то есть играть роль союза с точки зрения морфологии европейских языков!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

antbez

ЦитироватьЧем японские "послелоги" достойнее эстонских падежей?

В эстонском эти "послелоги" присоединяются с помощью агглютинации или фузии?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр