Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Этимологии монгольской топонимики

Автор Gulchatayka, августа 30, 2011, 13:31

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Gulchatayka


Devorator linguarum

Цитата: Gulchatayka от августа 30, 2011, 13:31
Переведите пожалуйста монгольское слово Сүхбаатар !!!
топорный богатырь

Leo

Цитата: Devorator linguarum от августа 30, 2011, 15:08
Цитата: Gulchatayka от августа 30, 2011, 13:31
Переведите пожалуйста монгольское слово Сүхбаатар !!!
топорный богатырь

Это в каком смысле ?

Devorator linguarum

В буквальном. Можете по словарю проверить: сүх - это "топор", баатар - "богатырь"! :green:

Gulchatayka

Спасибо за перевод. Есть город такой в Монголии. Но мне надо перевести следующее - Арвайхээр.
:umnik:

Karakurt

Надо бы выделить в отдельную тему. Вот у меня возник вопрос эта песня на монгольском? Певица не казашка случайно?

Devorator linguarum

Цитата: Gulchatayka от августа 31, 2011, 11:53
Спасибо за перевод. Есть город такой в Монголии. Но мне надо перевести следующее - Арвайхээр.
:umnik:
ячменное поле

P.S. А Сүхбаатар не просто город, а вождь монгольской революции, имя которого по-русски чаще передают как Сухэ-Батор (опираясь не на произношение, а на написание в старомонгольской письменности). Город, понятно, уже в честь него назван.

Вот он в 1912 г. (справа)


...и в начале 20-х.

Devorator linguarum

Про песню - судя по названию, на монгольском (перереводится "Чуть не"), но сейчас прослушать и точно сказать не могу, потому что динамики не работают.

А имя певицы правда скорее казахское. :yes:

Karakurt

Скорее ставьте динамики! Песня на половину на испанском! :o

Gulchatayka

Арвайхээр -  монгольский город, который назван в честь . . . жеребца!!! Он побеждал на соревнованиях по конному спорту . Там даже ему памятник есть !!! А про Сухэ-Батора я в Википедии читала.

Gulchatayka

 Переведите еще одно слово - Чойбалсан !

Gulchatayka

И вот названия городов для перевода ещё
Эрдэнэт
Дархан
Мурэн
Ховд
Өлгий
Баянхонгор
Улаангом
Багануур
Сайншанд
Даланзадгад   
Цэцэрлэг   
Улиастай   
Алтай
Зүүнхараа
Өндөрхаан
Зуунмод   
Баруун-Урт
Замын-Үүд
Булган
Мандалговь
Хархорин
Бор-Өндөр
Шарынгол
Чойр



Devorator linguarum

А зачем вам столько? А то для меня утомительно столько переводов писать с непонятной целью. Тем более, я вовсе не все слова здесь знаю и для кое-чего придется в словарь заглядывать, а кое-что вообще не переводится (т.е. просто исторически установилось такое название, а откуда оно, сейчас уже никто точно не скажет).

Наранбаатар

По поводу этимологии монгольских имён есть вот такая интересная статья:

http://mongol-note.blogspot.com/2011/03/blog-post.html

Stiranko Liza

Цитата: Gulchatayka от сентября  2, 2011, 14:42
И вот названия городов для перевода ещё
Эрдэнэт
Дархан
Мурэн
Ховд
Өлгий
Баянхонгор
Улаангом
Багануур
Сайншанд
Даланзадгад   
Цэцэрлэг   
Улиастай   
Алтай
Зүүнхараа
Өндөрхаан
Зуунмод   
Баруун-Урт
Замын-Үүд
Булган
Мандалговь
Хархорин
Бор-Өндөр
Шарынгол
Чойр
А что про города, я знаю перевод однгого :Харахорин. Означает - нагромождение черных камней.
Говорю сразу - произошло от тюркского Кара Корум.

Leo

Цитата: Stiranko Liza от сентября 17, 2011, 09:19
А что про города, я знаю перевод однгого :Харахорин. Означает - нагромождение черных камней.
Говорю сразу - произошло от тюркского Кара Корум.

Это из Википедии. А какие в тех краях тюрки жили ?



Leo

Цитата: Karakurt от сентября 18, 2011, 09:31
У вас есть свое мнение?

Конечно. Тем более что у каждой Википедии оно также своё. Мне ближе мнение во Французской Википедии.


Leo


Karakurt

◊ Қорум, возможно, является производным с афф. -м, образованным от
глагольной основы *қор-, представленной в турк.диал. қор- 'обваливаться,
обрушиваться' (см. ТДГДС 60), турк. қорул- 'осыпаться (о песке)'. Пере-
чень форм и значений слова см. в Räs.VEWT 283, Cl. 660a, Doerf. III №
1476.

◊ О заимствовании слова в самодийские языки см. Joki LS 196, в иран. –
Doerf. Ук.соч. Об употреблении Қорум в топонимии Алтая см. Молч. ТСГА
68, 207-208, 226. О Каракорум (название горного массива в Центральной
Азии, перевала и города) см. Ник.КТС 176. – Л.Л.

Leo

Для меня более прозрачным является монг. хороо(н) со значением изгородь, забор, гряда.

Чёрная гряда более подходит по смыслу, чем нечто чёрное осыпавшееся.

Karakurt

Так хороо(н), хорин или херем? :) Местность была центром тюркских каганатов задолго до монголов.

Leo

Кто ж его теперь знает, монгольское это, тюркское, самодийское, а может и енисейское. Можем только гипотезировать :)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр