Цитата: Валер от апреля 7, 2016, 13:54Факт! Но многие этого не понимают!Цитата: Salieri от апреля 6, 2016, 23:24А никто и не сказал что реальность одна, бо их две
Возможно, оффтоп: мне ещё в детстве было странно, почему взрослые считают, что реальность — это только то, что было на самом деле, а того, кто считает, что и то, что человек думает и чувствует, тоже реально, обзывают идеалистом: надо быть дураком, чтобы не понимать, что на поведение людей, а значит, и на события влияет в первую очередь именно то, что люди думают и чувствуют! Пример: у меня реально и в мыслях не было нарочно толкать девочку на переменке, я на неё налетел потому, что меня самого толкнули, — а училка не поверила и записала в дневник материальное замечание!
Цитата: Centum Satәm от апреля 7, 2016, 08:32Да, пожалуй.ЦитироватьFrom Middle English hope, from Old English hopa ("hope, expectation"), from Proto-Germanic *hupô, *hupǭ, *hupō ("hope"), from Proto-Germanic *hupōną ("to hope"), from Proto-Indo-European *kēwp-, *kwēp- ("to smoke, boil"). Cognate with West Frisian hope ("hope"), Dutch hoop ("hope"), Middle High German hoffe ("hope"), Swedish hopp ("hope"). Extra-Germanic cognates include Latin cupio ("I desire, crave").Второе?
Цитата: Валер от апреля 7, 2016, 13:46ИМХО, не в "пословице", а в её переводе.
В пословице, ИМХО, именно отражается разное понимание счастья и удачи.
Цитата: Валер от апреля 7, 2016, 13:46Для данного случая (памятуя о том, что вообще представляют собой современные переводчики на русский) — возможно
А Вы типа излишне для данного случая этимологизируете счастье
Цитата: Asker15 от апреля 6, 2016, 18:06Правильно ли я понимаю, что sukha и duhkha - это нечто временное, что не может длиться всегда, а ananda - это на всю жизнь?Да, правильно понимаете. Вообще, ананда - одно из неотъемлемым качеств атмана (индивидуального "я") любого живого существа. Но у живых существ, находящихся в сансаре (то есть, у всех обитателей материального мира) ананда скрыта за покровом авидьи - незнания своей истинной природы под влиянием майи (иллюзорной силы энергии Господа). Если кто-то смог преодолеть действие майи, и почувствовать ананду - это уже до конца жизни. Причём это будет последней жизнью в сансаре, самореализованный атман больше не рождается. Таких людей ещё называют дживанмуктами (освобождёнными [от сансары] уже при жизни). Но их очень-очень мало.
Цитата: Salieri от апреля 6, 2016, 23:24А никто и не сказал что реальность одна, бо их две Действуют всегда во второй, а получают обычно за первую
Возможно, оффтоп: мне ещё в детстве было странно, почему взрослые считают, что реальность — это только то, что было на самом деле, а того, кто считает, что и то, что человек думает и чувствует, тоже реально, обзывают идеалистом: надо быть дураком, чтобы не понимать, что на поведение людей, а значит, и на события влияет в первую очередь именно то, что люди думают и чувствуют! Пример: у меня реально и в мыслях не было нарочно толкать девочку на переменке, я на неё налетел потому, что меня самого толкнули, — а училка не поверила и записала в дневник материальное замечание!
Цитата: Lodur от апреля 6, 2016, 15:01Цитата: Asker15 от апреля 5, 2016, 19:06(прочитал книгу Ошо "Счастье, которое приходит изнутри", и хотелось бы больше понимать в теме)Безотносительно вашей просьбы (по переводу на разные языки)...
Я не читал этой книги Ошо (и вообще ни одной не читал), но, поскольку он индиец, рискну предположить, что, раз "счастье" у него приходит изнутри, то речь вообще не о счастье; это не более, чем вкорне неверный перевод того индийского понятия, которое на санскрите называется "ānanda", и, пмсм, наиболее адекватно на русский переводится, как "религиозный экстаз", "блаженство". Оно противопоставляется паре "счатье - несчастье" (sukha - duḥkha), оба элемента которой (и счастье, и несчастье) считаются материальными противоположностями (возникающими в уме), которые следует преодолеть, отрешиться от них.
Цитата: Salieri от апреля 6, 2016, 23:24Да нет - не "равно". В пословице, ИМХО, именно отражается разное понимание счастья и удачи. Второе бытовее, что ли. А Вы типа излишне для данного случая этимологизируете счастьеЦитата: Rusiok от апреля 6, 2016, 22:49Имхо, в сердце обитает радость, а два использованных здесь слова — чистые синонимы: "удача" — от "дать", "счастье" — от "часть": удачлив тот, кому далось, счастлив тот, кто заполучил свою часть. Называя вещи своими именами — тот, кто урвал свой кусок пирога. А, как говорят те же англичане, нельзя пирог и съесть, и думать, что он есть. Вот почему счастье и удача равно преходящи.
др.-исл. поговорка
счастье обитает в сердце человека
удача - внешнее, преходящее благо
Цитата: _Swetlana от апреля 6, 2016, 21:51Кстати, беременность тоже - то она есть, то её уже нет А как с помощью букв составить..лучше по английски - они чаще "счастливы"
офтоп
По первому пункту, о гарантированном осчастливливании. Мне однажды делали укол трамала. До чего же жизнь стала хороша, через пару минут
По второму пункту, о материальности математических абстракций. Простейшая вещь - измеримые множества меры ноль. Они есть, это не пустое множество, его даже померять можно. Померяли - мера ноль. Или, например, "порядочность" (по сути, та же мера. До чего ж математические абстракции хорошы. Что за гранью добра и зла, то неизмеримо. А что измеримо, то измеримо, не отвертишься).
Как справедливо заметил Мераб, порядочность или есть вся целиком, или её нет. Что здесь материального?
Теперь по сабжу.
ТС спрашивает, как и с помощью каких букв составить слово "счастье". Я не знаю
ЦитироватьFrom Middle English happy ("fortunate, happy"), perhaps an alteration of Middle English happyn, happen ("fortunate, happy"), from Old Norse heppinn ("fortunate, happy"); assimilated to be equivalent to hap ("chance, luck, fortune") + -y. Compare also Icelandic heppinn ("happy, lucky"), Scots happin ("fortunate, blessed").
ЦитироватьFrom Middle English hope, from Old English hopa ("hope, expectation"), from Proto-Germanic *hupô, *hupǭ, *hupō ("hope"), from Proto-Germanic *hupōną ("to hope"), from Proto-Indo-European *kēwp-, *kwēp- ("to smoke, boil"). Cognate with West Frisian hope ("hope"), Dutch hoop ("hope"), Middle High German hoffe ("hope"), Swedish hopp ("hope"). Extra-Germanic cognates include Latin cupio ("I desire, crave").Второе?
Страница создана за 0.070 сек. Запросов: 22.