Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.
Ограничения: максимум вложений в сообщении — 3 (3 осталось), максимальный размер всех файлов — 300 КБ, максимальный размер одного файла — 100 КБ
Снимите пометку с вложений, которые необходимо удалить
Перетащите файлы сюда или используйте кнопку для добавления файлов
Вложения и другие параметры
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр

Сообщения в этой теме

Автор Ion Borș
 - октября 29, 2014, 16:49
русые, рыжие

Автор DarkMax2
 - октября 29, 2014, 16:30
Я же написал: "удачное совпадение".
Автор Ion Borș
 - октября 29, 2014, 16:28
Цитата: DarkMax2 от октября 29, 2014, 16:10
Если Роусь от Routsi, а то от roþs, тогда латинское Ruthenia удачное совпадение. Роѳcіянѣ  8-)
ЦитироватьRut(h)eni, orum m
рутены, племя в Аквитании с центром Segodunum (ныне Rodez) Cs, PM, Lcn.
ЦитироватьГород Родез был известен по крайней мере с V в. до н. э. В составе Римской империи он носил имена Сегодунум (лат. Segodunum) «ржаной холм» и Цивитас Рутенорум (лат. Civitas Rutenorum) «город рутенов» — от кельтского племени, чьим главным городом и являлся Родез.

Руте́ны (лат. rut(h)ēni) — кельтское племя в античной Галлии, жившее в современной южной Франции в окрестностях современного города Родез.

От названия племени происходят название города Родез, жителей города по-французски зовут Ruthénois. Под влиянием фонетической близости лат. ruteni и др.-рус. русинъ в средневековье рутенами называли жителей Руси, а с XIX века — Западной Украины.
Автор DarkMax2
 - октября 29, 2014, 16:10
Если Роусь от Routsi, а то от roþs, тогда латинское Ruthenia удачное совпадение. Роѳcіянѣ  8-)
Автор Wolliger Mensch
 - мая 5, 2014, 19:52
Цитата: Лукас от мая  5, 2014, 19:04
Цитата: Мария К от мая  3, 2014, 11:52
По-латыни Россия имеет две формы - Russia и Ruthenia.
Там предостаточно форм. Ещё есть:

Ruscia (См.: Чекин Л. С. «Описание земель», анонимный географический трактат второй половины XIII в. // Средние века. - 1993. - Вып. 56. - С. 206-225).

Rossia/Rosia (См.: Marco Polo. The Description of the World / Translation of A. C. Moule, P. Pelliot. – London, 1938. – T. II. - P. CXXIX-CXXXI)

На Спасской башне — Raxie (род. падеж).
Автор Лукас
 - мая 5, 2014, 19:04
Цитата: Мария К от мая  3, 2014, 11:52
По-латыни Россия имеет две формы - Russia и Ruthenia.
Там предостаточно форм. Ещё есть:

Ruscia (См.: Чекин Л. С. «Описание земель», анонимный географический трактат второй половины XIII в. // Средние века. - 1993. - Вып. 56. - С. 206-225).

Rossia/Rosia (См.: Marco Polo. The Description of the World / Translation of A. C. Moule, P. Pelliot. – London, 1938. – T. II. - P. CXXIX-CXXXI)
Автор Wolliger Mensch
 - мая 3, 2014, 14:59
Цитата: Мария К от мая  3, 2014, 11:52
... от второй произошло название химического элемента с атомным номером 44 - рутений.

«Произошло»? ;D
Автор Hellerick
 - мая 3, 2014, 13:28
Russia Magna sive Moscovia
Автор Мария К
 - мая 3, 2014, 11:52
По-латыни Россия имеет две формы - Russia и Ruthenia. Первая используется в официальных документах, касающихся деятельности Римско-Католической церкви на территории России, от второй произошло название химического элемента с атомным номером 44 - рутений.
Автор Drundia
 - июля 7, 2013, 22:39
Цитата: From_Odessa от июня  9, 2013, 20:49
Мне доводилось переходить на украинский, английский и немецкий языки, иногда на срок более 20-30 минут, но при этом мое мышление на другой язык не переключалось. Я мог строить в голове фразы, но делал это целенаправленно, не думая на этих языках, а именно работая с ними (и думая параллельно на русском).
Без проблем думаю на разных языках.

Цитата: From_Odessa от июня  9, 2013, 20:53
Объясните, пожалуйста, почему люди, которые изучают данный язык, как иностранный, даже освоив его хорошо и имея немалую практику его использования, допускают грамматические ошибки, которые никогда не совершит носитель языка?
В данном контексте, я думаю, следует использовать понятие первый язык, а не родной. И переносит явления одного на другой. Вначале. Потом может переносить уже в любую сторону.

Цитата: From_Odessa от июня  9, 2013, 20:57
А наука, например, утверждает, что есть грамматические элементы языка, представляющие трудности только для иностранцев, а есть те, которые трудны и для носителя (например, это было указано в словаре грамматических трудностей русского языка). Если между носителем и пользователем (использующим неродной язык) нет разницы, то что же заставляет лингвистов осуществлять такое деление?
Потому что метод обучения этим языкам как правило разный. И языковая база перед обучением.

Цитата: From_Odessa от июня  9, 2013, 21:30
Он говорит "я иду в парк", а не я "иду на парк" не потому что его так научили, и он это контролирует, и не только, потому что это традиционно сложившиеся правила употребления предлогов. Для него это уже система пространственно-временных отношений между объектами и явлениями мира, и он сильно привязан к форме ее выражения через грамматику (хотя эта связь, естественно, относительная, и даже в речи одного человека иногда происходят грамматические перемены). Правила, кстати, из природы данного языка очень даже проистекают (я о грамматических, хотя это не только их касается), потому что обусловлены его развитием. Но, в любом случае, из чего бы они не проистекали, для носителя языка они - данность.
Вот. Не контролирует. И не волнуется. Потому и не ошибается.