Сослагательное наклонение будущего времени в рузыке?

Автор Букволюб, декабря 12, 2009, 08:26

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Букволюб

Добрый час, форумичи!
Мне иногда нужно употребить сослагательник так, чтобы ясно было о каком времени речь. Приходится к "бы" цеплять временные маркеры. Хотя и не шибко это трудно -- добавить лишнее слово, но всё же хочется иметь в арсенале самостоятельные грамматические формы для прошлого и будущего (как в чешском). Прошу подумать, как это можно сделать в рузыке. Может быть есть что-то удачное в русских диалектах или в славянских языках (в чешском мне не очень нравится -- оставил про запас), что можно заимствовать? Может кто-то слышал окказионализмы? Или может кто-то сам захочет попытаться изобрести "новую" форму. Мню, лучше попытаться изобрести форму сослагательника для будущего -- тогда бывущая форма (-л бы) сама-собой закрепится за прошедшим. Неплохо также предусмотреть и вид действия в будущем.
У меня есть нп. мысль о  частице *бу. Но с какой формой глагола её употреблять? "*Сделаю бу; я *делать бу"?
Или просто "я *сделаб"?  Но тогда как оформлять возвратные глаголы? *Сделаюсяб?
Ну что, подумаем?
ИГНОР: DarkMax2, Hellerick, LUTS, Pawlo, ValerijS, Wolliger Mensch, edil-jayik

Artemon

Страшно подумать, что сейчас с вами сделают любители языка "как есть". :)
За разнообразие в мире языков: //vk.com/lingvomir
    [li]Чёрное и белое - лишь условные абстракции. Но жить, навешивая ярлыки, куда проще.[/li]
    [li]Green ideas и глокая куздра сообщают, что главное – принцип. Слова меняются, модели остаются.[/li]
    [li]Хорошо кишинёвскому сыну тайца и египтянки.[/li]
    [li]Ругая эсперанто, предлагайте альтернативы. Многие в вашей стране смотрят голливудские фильмы без перевода?[/li]
    [li]Живой язык = мёртвый конланг + армия и флот.[/li]
    [li]Центру нужны единое мнение, единый язык и смиренные налогоплательщики.[/li]

DeSTRUCTOR

А почему бы не использовать реконструкцию формы (Ведь реконструируют формы для праязыка, почему нельзя реконструировать форму из праязыка в современном языке). Если взять за предположение, что синтетическая форма сослагательного наклонения будущего бремени осталась в употребление, то есть она актуальна (если конечно она существовала в праславянском, если нет то реконструировать ее из предшествующего праязыка), то зная разные фонетические законы можно предположить, как она будет выглядеть в современном русском языке.
P.S.: Вообще у нас из синтетических форм глаголов осталась только форма настоящего времени (в исконном виде). Прошедшее время образовалось из аналитической параллели, и представляет ныне только действительное причастие прошедшего времени старославянского языка (даже без глагола связки). А будущее время совершенного вида образуется за счет смысловых приставок (хотя в других языках она возникла из сослагательного наклонения, как скажем в латинском). Ну а то что будущее время несовершенного вида это аналитическая форма (за исключением редких слов, таких как непосредственно само "буду" и "дам" и т.д.)   

Правильно

В русском языке вообще трудно назвать какую либо форму аналитической.
Например будущее время несовершенного вида ""это аналитическая форма"", что в этом предложении аналитического?
"стану писать, не собираюсь совсем возражать...."
Скорее все такие формы надо называть - не финитные обороты. А данные выражения - обороты будущего времени несовершенного вида.

Сослагательное наклонение тоже не аналитическая форма, см. "вошел в дом бы" - ничего аналитического.

DeSTRUCTOR

Шутите? Тогда может дадите определение аналитической и синтетической формы?
Аналити́ческие языки́ — языки, где грамматические значения главным образом выражаются вне слова, в предложении....
Разве это не тот случай? Чем вам модальный глагол не носитель грамматического значения?
Ну даже если предположить, что это не аналитические формы, то все равно бессмысленно отрицать, что формы будущего времени и сослагательного  наклонения являются синтетическими.

Правильно

Цитата: DeSTRUCTOR от февраля  4, 2011, 23:55
Аналити́ческие языки́ — языки, где грамматические значения главным образом выражаются вне слова, в предложении....
Разве это не тот случай? Чем вам модальный глагол не носитель грамматического значения?
Ну даже если предположить, что это не аналитические формы, то все равно бессмысленно отрицать, что формы будущего времени и сослагательного  наклонения являются синтетическими.
будущего времени - точно не аналитическая форма. Для выражения будущего можно использовать совершенный вид или любой глагол в совершенном виде или состояния(напр. буду) + инфинитив. Это точно оборот, никакого "модального" глагола нет , потому-что таких нет в русском языке. (вспоминаю бимодальную грамматику клингона :)).
Для сослагательного наклонения это тоже скорее обороты, "дабы пошел домой и отдохнул там я"~"я пошел домой  и отдохнул там бы"~"я бы пошел домой  и отдохнул там". Вообще утверждать что клитики и предлоги являются аналитическими формами априори нельзя. Скорее в них есть элемент аналитизма, но если в языке есть эквивалентные конструкции (особенно с тонкими семантическими различиями), то их можно рассматривать как обороты. Для русского с его свободным порядком слов, точно обороты, а вот степень аналитизма неизмерима. На вкус и цвет товарища нет.

Асадъ

 Въ Русскомъ языкѣ уже предусмотрѣно использованіе глагола ИМѢТЬ для выраженія будущаго. Его можно употребить и условно, и сослагательно. Но это ,,имѣло бы звучать" ненормально...
  ,,Я имѣлъ бы написать вамъ подробнѣе, имѣвъ знать, что оно вамъ пригодится..."
   Эта форма просто отпала въ 19-омъ вѣкѣ изъ живаго языка. И превратилась въ мертвящій канцеляризмъ...
   ,,Имѣющій быть" - то есть БУДУЩІЙ въ будущемъ.... Если я понятно объяснилъ. :-[
БАШКИРАМЪ НЕ НУЖНЫ НИКАКІЯ АКАДЕМІИ. КАЖДЫЙ БАШКИРЪ СЪ ДѢТСТВА — АКАДЕМИКЪ.
,,...Асадъ это такой тонкій лингвотролль. И намѣренное изпользованіе орѳографіи тутъ очень подозрительно."
Я счастливъ, что головы Дангыра и Дюшеса остались цѣлыми!...

watchmaker

Цитировать,,Я имѣлъ бы написать вамъ подробнѣе, имѣвъ знать, что оно вамъ пригодится..."

Мне такая форма кажется более украинской, нежели русской...

olbasahu

Цитировать,,Я имѣлъ бы написать вамъ подробнѣе..."
БУДУЩІЙ въ будущемъ....
скорее попахивает каким-то Прошедшим в Будущем или Будущим в Прошедшем (определенно, что-то в чем-то) :)
"- А переписывание правда то же, что и цензура, Билл? Потому что мне полный пи*дец, если это так.
- Трави все разумные мысли. К такому выводу я пришел."
(Уильям С. Берроуз)

"Как разочарует добрые души история моей жизни, если когда-нибудь она будет написана! А ты, кому доведется узнать ее, не смей ее обнародовать, умоляю тебя: ты бросишь семена отчаяния в сердца людей, приверженных к добру, ты толкнешь их на путь порока, рассказывая о его вечном торжестве!"
(де Сад).


Awwal12

Цитата: Драгана от сентября 15, 2011, 13:18
Впервые встречаю такую конструкцию.
Скорее это тупая калька с какого-то европейского языка. Это бывало. Частью вроде даже закрепилось в русском.
Фашиствующий имперец, асексуал и многожёнец, татарофоб, заслуженный функционер РПЦ. Слушает радио "Радонеж" и терпеть не может счастливых людей.

"Да здравствуют ДОЯРКИ!! Потому что доярки - это раса сверхчеловеков. За ними будущее планеты. Они переживут даже атомную войну, потому что доярки вечны, ибо хтоничны. И дадут потомство, которое тоже будет доярами и доярками. Ура, товарищи!.." (c) Awwal12


Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр