Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Слова-обманщики

Автор ИванЪ Рабинович, марта 19, 2004, 16:20

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Akella

Цитата: SladkorcekAkella, "я опоздал" - "sem zamudil" :mrgreen:
Вот, еще одна вещь вспомнилась, "kot" - "угол"

Добавлено спустя 1 минуту 20 секунд:

Ну почему же неинтересно? :oops: :roll:

А "цветок", а "гордость" по-словенски? :)
zdorovja vam

Sladkorček

Akella, о гордости было выше :mrgreen: ;--) О цветке, признаюсь, написать забыла - "рожа" :_1_12
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Твид

По-моему, забыли классическое польское sklep (магазин). Было слово "забыть" - омоничное и антонимичное с нашим "запомнить". И такое же "запомнить" -zapamiętać (однокоренное с нашим уже устаревшим "запамятовать"). Добавлю сюда и слово czaszka (череп).                                                                                             Итальянцы тоже радуют слух своими sarai (будешь) и vedrò (увижу). 8-)
...I SERCE WALCZĄCE ZŁOŻONO NA ROSSIE

Vertaler

Цитата: Твидsarai (будешь) и vedrò (увижу). 8-)
Во-первых, спасибо за напоминание, во-вторых, не забудьте к тому же, что имя Андрей для итальянцев звучит тоже соответствующе — "я шёл бы".:mrgreen:
С этим, кстати, связан итальянский собирательный образ русского гомика — Андрей Коймаский. Andrei coi maschi — я пошёл бы с парнями. Желающие могут убедиться в этом, зайдя на сайт http://andrejkoymasky.com.
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Ян Ковач

Цитата: Твидczaszka (череп).
:D А что значить польское czasza ? Чашу? Ну, не пил бы я с черепа ни на Сахаре (Sahara). :D

Некоторые чешско-словацкие ложные друзья (не други? - неодушевленное):
чешское - словацкое - рус. перевод

hubený - chudý - худой
chudý - chudobný - бедный
kapusta - kel - курчавая капуста
zelí - kapusta - капуста
horký - horúci - горячий
hořký - horký - горький
topit - kúriť - топить
kouřit - fajčiť - курить
---------------------
П.С. Ссылку http://trworkshop.net/false/ кто-то проверял?
Напр. чешское bodrý – добродушный ? Я удивлен, но возможно да...

Евгений

PAXVOBISCVM

Ян Ковач

Цитата: ЕвгенийА что это такое?
:o Как что? Это по словарью.8-)
по-латински Brassica oleracea sabauda - (курчáвая) капýста
и нормальная капуста - Brassica oleracea
:dunno:
(еще есть и цветная капуста - květák (CZ), karfiol (SK))
--------------
Русско-словацкий и словацко-русский карманный словарь, Братислава 1980.

Алекс


Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Марина

Цитата: Ян Ковач
Цитата: ЕвгенийА что это такое?
:o Как что? Это по словарью.8-)
по-латински Brassica oleracea sabauda - (курчáвая) капýста
и нормальная капуста - Brassica oleracea
:dunno:
(еще есть и цветная капуста - květák (CZ), karfiol (SK))
--------------
Русско-словацкий и словацко-русский карманный словарь, Братислава 1980.
Ян, а кто авторы этого словаря? :_1_12

Leo

Цитата: АлексНаверное, это брюссельская капуста.

По немецки называется Wirsing (реже Wirsingkohl). Словарь переводит как "савойская капуста".

Vertaler

Камешек в огород Ripley: она пишет, что родом из города PULA. А теперь давайте позовём сюда молдаван... :lol:
Объясняю: для молдавана/румына город Пула — всё равно что для русских город Хухуй...:lol::roll:
-------------------
итальянский — идиш
caz — קאץ (kac)
х*й — кошка.
-------------------
Далее, ещё про топонимию. Город Беслан все помнят? А вот статья из нидерландско-русского словаря:
Цитироватьbeslaan 1) занимать (пространство, площадь); 2) обшивать, обивать

Добавлено спустя 12 минут 5 секунд:

З.Ы. Нет, даже хуже, чем Хухуй — Pulă и есть Х*й... :oops:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Sladkorček

Хех, у нас тут город Бовец есть на границе с Италией, вроде, в чешском (или словацком? :_1_17) языке это х ... й? :dunno:
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Ян Ковач

Цитата: SladkorcekХех, у нас тут город Бовец есть на границе с Италией, вроде, в чешском (или словацком? ) языке это х ... й?
:o Нет, это не *у*, такое слово впервые слышу(в словацком). :_1_17 :dunno:
Цитата: МаринкаЯн, а кто авторы этого словаря?
Словацкие авторы... :_1_12
Кстати, по ссылке http://www.semco.ru/assorti/kapusta.htm
курчавая должна быть савойская (там фото), брюссельская тоже,
но она называется еще с именем прилагательным таким...
Что человек ради Вас, Маринка, не найдёт...:oops::roll:

Марина

Цитата: Ян КовачСловацкие авторы... :_1_12
Кстати, по ссылке http://www.semco.ru/assorti/kapusta.htm
курчавая должна быть савойская (там фото), брюссельская тоже,
но она называется еще с именем прилагательным таким...
Что человек ради Вас, Маринка, не найдёт...:oops::roll:
На самом деле, в первый раз такое словосочетание встречаю. Что-то там ваши авторы загнули. Спасибо хоть, что не «волосатая капуста»... ;--)

Sladkorček

Ян Ковач, значит, мне кто-то соврал :_1_12 :dunno: :( Спасибо за объяснение :)
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Sladkorček

вспомнила ещё кое-что:

urok - заклинание, чары, обаяние, притягательность ...
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Ян Ковач

Цитата: Sladkorcekurok - заклинание, чары, обаяние, притягательность ...
Кстати, кажется, обе урок и urok от одного корня (говорить - рекать)?
"Урекнуть" (почти выдуманно)- очаровать, заклинать (словами -"рекать")... >> urok
сказать задание (задачу) ("вырекнуть" приказ) >> урок
Может ли такая связь существовать? :dunno: (По-моему без сомнения да)

Алекс


Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

andrewsiak

можно ли считать "ложными друзьями переводчика" русско-украинские дублеты, фонетически соответсвующие друг другу, но имеющие разные значения: отмена // вiдмiна ("отличие"); прозвище // прiзвище ("фамилия"), итд.?
той ще ся не вродив, щоб усім догодив.

Марина

Цитата: andrewsiakможно ли считать "ложными друзьями переводчика" русско-украинские дублеты, фонетически соответсвующие друг другу, но имеющие разные значения: отмена // вiдмiна ("отличие"); прозвище // прiзвище ("фамилия"), итд.?
Учащий украинщину, быстро поймет, что вiдмiна — это «отмена». И будет так думать, пока в словарь не посмотрит. Так что, этимологические дублеты — самые настоящие ложные друзья.
———————————————————————————
Я вот тут подумала, к стати, відміна — отличие, если так вдуматься, то по-русски «мина» и «лицо» — одно и то же... :D

Digamma

Цитата: МаринкаУчащий украинщину...
:x:x:x
Предлагаю вынести выговор с занесением в личное дело за попирание нац. чувств соседей. ;)
"Я родился на корабле, но куда он плыл и откуда никто не помнит..."

Leo

Цитата: Digamma
Цитата: МаринкаУчащий украинщину...
:x:x:x
Предлагаю вынести выговор с занесением в личное дело за попирание нац. чувств соседей. ;)

Разве славяне так не называют свои языки: чештина, словенщина ? :)

Vertaler

Стрч прст в крк и вынь сухим.

Sladkorček

Украинцы так точно не называют :_1_12
В словенском языке все языки на - ščina ;--)
Dober jezik je mrtev jezik. ©
Šola je peskovnik, ki goji ideologijo.©

Akella

Цитата: Digamma
Цитата: МаринкаУчащий украинщину...
:x:x:x
Предлагаю вынести выговор с занесением в личное дело за попирание нац. чувств соседей. ;)

Тогда лингво-форум из такового станет  форумом "юристов-дипломатов". Это печально.

Цитата: Vertaler van TekstenНо украинцы так не называют...
Но это руштина :) Русский язык и не на такое способен. :)
zdorovja vam

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр